Remove a load of messages that are no longer used.

Make the French and Polish versions compile (seems I didn't fix it last time)
This commit is contained in:
dsl 2003-06-06 14:31:22 +00:00
parent 100bffb736
commit 32fda96392
93 changed files with 260 additions and 2679 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/07/29 02:51:08 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2002/07/29 02:51:08 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.1 2002/05/02 23:02:54 bjh21 Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:11:21 thorpej Exp */
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2002/07/29 02:51:08 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:00 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:11:21 thorpej Exp */
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2000/12/03 01:54:47 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2000/12/03 01:54:47 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.7 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -56,30 +56,3 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:01 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2000/12/03 01:54:47 minoura Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/30 22:17:02 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -63,32 +63,6 @@ message dobad144
{Installing the bad block table ...
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/05/18 18:54:06 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -62,37 +62,6 @@ message dobad144
{Installation de la table des block défectueux ...
}
message askfsroot1
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsroot2
{Taille de la partition racine ? }
message askfsswap1
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsswap2
{Taille du swap ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart1
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfspart2
{Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/06/03 11:54:50 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/07/04 16:56:01 thorpej Exp */
@ -65,32 +65,6 @@ message dobad144
{Instalowanie tablicy zlych blokow ...
}
message askfsroot
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -47,32 +47,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message infoahdilabel
{You now have to prepare your root disk for the installation of NetBSD. This
is further referred to as 'labeling' a disk.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.15 2003/05/30 22:17:02 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.16 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -81,32 +81,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{ The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.9 2003/05/18 18:54:07 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.10 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -57,6 +57,7 @@ disklabel: %d cylindres, %d t
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
}
.if 0
message nobiosgeom
{Votre disque n'a pas de secteur de démarrage (Master Boot Record, alias MBR)
valide. Ce programme lit la géométrie fictive du BIOS en
@ -74,7 +75,7 @@ ATTENTION : Entrer une nouvelle g
secteur de démarrage, et la supression d'un eventuel programme de
démarrage que vous auriez pu installer.
}
.endif
message diagcyl
{Certains vieux BIOS ou programmes de diagnostics peuvent utiliser le dernier
cylindre pour des tests. Cela ne devrait plus etre le cas avec des systèmes
@ -97,30 +98,11 @@ message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
message wmbrfail
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/03 11:54:51 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.11 2001/04/12 03:48:13 briggs Exp */
@ -82,36 +82,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -47,32 +47,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message catsfspart
{We now have your NetBSD partitions on %s as follows (Size and Offset in %s):
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -47,43 +47,15 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message catsfspart
{Nous avons maintenant vos partitions NetBSD sur %s comme suit
(taille et Offset en %s) :
}
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou r\xe9pertoire d' /emul sur votre syst\xe8me \xe9tait un lien symbolique
se dirigeant \xe0 un file system non-mont\xe9. Il a \xe9t\xe9 donn\xe9 une extension d' 'old'. Une
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde am\xe9lior\xe9e de syst\xe8me, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement cr\xe9\xe9 / r\xe9pertoire
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
d' /emul/aout avec le vieil.
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/03 11:54:51 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.4 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/02/11 13:50:18 skrll Exp */
@ -52,32 +52,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partycji, a dla niektorych o punkty montazu.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message catsfspart /* XXX translate */
{We now have your NetBSD partitions on %s as follows (Size and Offset in %s):
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/07/29 02:51:10 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2002/07/29 02:51:10 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.1 2002/04/13 01:47:57 thorpej Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:02:54 thorpej Exp */
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/05/30 22:17:03 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -81,32 +81,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{ The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/05/18 18:54:07 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -57,6 +57,7 @@ disklabel: %d cylindres, %d t
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
}
.if 0
message nobiosgeom
{Votre disque n'a pas de secteur de démarrage (Master Boot Record, alias MBR)
valide. Ce programme lit la géométrie fictive du BIOS en
@ -74,6 +75,7 @@ ATTENTION : Entrer une nouvelle g
secteur de démarrage, et la supression d'un eventuel programme de
démarrage que vous auriez pu installer.
}
.endif
message diagcyl
{Certains vieux BIOS ou programmes de diagnostics peuvent utiliser le dernier
@ -97,30 +99,11 @@ message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
message wmbrfail
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.4 2003/06/03 11:54:51 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/10/24 19:43:40 briggs Exp */
@ -82,36 +82,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/03/15 05:26:37 gmcgarry Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -49,32 +49,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message newdisk
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
writing a disk mark.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2002/02/10 01:14:05 gmcgarry Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -36,227 +36,27 @@
*
*/
/* MD Message catalog -- french, i386 version */
/* MD Message catalog -- french, hp300 version */
message md_hello
{Si vous avez démarré sur une disquette, vous pouvez maintenant la retirer.
message md_hello /* XXX translate */
{If your machine has 4MB or less, sysinst will not operate correctly.
}
message fullpart
{Nous allons maintenant installer NetBSD sur votre disque %s. Vous devez
choisir si vous voulez installer NetBSD sur la totalité du disque ou seulement
sur une partie de celui-ci.
Une installation sur une partie du disque crée une partition, ou `slice', pour
NetBSD dans le secteur de démarage (Master Boot Record, alias MBR) de votre
disque. Une installation sur la totalité du disque est `dangereusement
dédiée' : elle réinitialise complétement le MBR, ce qui efface tout système
d'exploitation ou données existants sur le disque. Cela rend également
impossible l'installation ultérieure d'un deuxième système d'exploitation,
sauf si vous reinstallez complètement NetBSD en utilisant uniquement une
partie du disque.
Que désirez vous faire ?
}
message wdtype
{Quel type de disque est %s?}
message sectforward
{Est ce que votre disque réassigne AUTOMATIQUEMENT les secteurs défectueux ?}
message dlgeom
{Votre disque a déjà un label BSD. Ce label montre une géométrie différente
de la géométrie réelle du disque. Les deux géométrie sont :
disklabel: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
}
message part_head
{Part Début(%s) Taille(%s) Fin(%s) Type\n}
message setbiosgeom
{On va vous demander la géométrie. SVP entrer les valeur que vous désirez.
Rappelez vous que le nombre de cylindre doit être <= 1024 et que le nombre
de secteur doit être <=63. Si votre BIOS est configuré avec plus de 1024
cylindre, tronquez ce nombre à 1024 ici, NetBSD saura utiliser les cylindres
restant.
}
message confirmbiosgeom
{SVP vérifiez que la géometrie du BIOS ci-dessous est correcte. Le nombre
de cylindre à pu etre tronquée à 1024. Ce n'est pas un problème du moment
que les autres paramètres sont corrects. Seulement 1024 cuylindres peuvent
etre specifiés dans le secteur de boot, le reste sera trouvé d'une manière
différente par NetBSD.
Si vous réentrez ces valeurs, vérifiez qu'elles sont correctes et
correspondent à celles utilisées par d'autre systèmes sur ce disque. Des
valeurs différentes peuvent conduire à des pertes de données.
}
message badgeom
{Les valeurs actuelles de la géométrie de votre disque sont :
}
message realgeom
{ géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs (pour information)\n}
message biosgeom
{ géom fdisk: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs \n}
message reentergeom
{La géométrie que vous venez de spécifier n'est pas utilisable. SVP entrez
de nouveau la géométrie.
}
message ovrwrite
{Votre disque a actuellement une partition autre que NetBSD. Voulez vous
vraiment l'écraser par une partition NetBSD ?
}
message parttable
{La table des partitions de votre disque est :
}
message editpart
{La partition %d ressemble à:\n\n}
message editparttable
{Editez votre table de partition DOS. La partition en surbrillance est
actuellement active. La table des partitions est :
}
message reeditpart
{Il y a des partitions BIOS qui se recouvrent ou bien vous n'avez pas
exactement une partition NetBSD. Vous devez éditer de nouveau la table
des partitions.
Voulez vous la rééditer ?
}
message nobsdpart
{Il n'y a pas de partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
boot.}
message multbsdpart
{Il y a plusieurs partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
boot. La partition %d sera utilisée.}
message dofdisk
{Configuration de la table des partition DOS ...
}
message dobad144
{Installation de la table des block défectueux ...
}
message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot1
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsroot2
{Taille de la partition racine ? }
message askfsswap1
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
message newdisk /* XXX translate */
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
writing a disk mark.
Note that if you plan to use a part of %s from Human68k, you should abort
here and format the disk with Human68k format.x utility.
}
message askfsswap2
{Taille du swap ? }
message ordering /* XXX translate */
{The order of partition %c is wrong. Edit again?}
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart1
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfspart2
{Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
message onebiosmatch
{Ce disque correspond au disque du BIOS suivant:
BIOS # cylinders heads sectors\n}
message biosmultmatch
{Ce disque correspond aux disques du BIOS suivants:
BIOS # cylinders heads sectors\n}
message pickdisk
{Choisissez un disque: }
message wmbrfail
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
message partabovechs
{La partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors de l'espace
que le BIOS de votre machine peut adresser. L'amorcage depuis cette partition
ne sera peut-etre pas possible. Voulez-vous reelement faire ceci ?
('Non' vous ramènera au menu d'edition des partitions.)}
message installbootsel
{Il me semble que vous avez plusieur système d'exploitation sur ce disque.
Voulez-vous installer un selecteur de boot qui vous permettra de choisir
quel système chargé lorsque votre ordinateur est (re)démarré?}
message installmbr
{Le début de la partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors
de l'espace que le BIOS peut adresser. Le programme d'amorcage du secteur de
demmarage doit utiliser l'interface étendue du BIOS pour ammorcer depuis cette
partition. Voulez-vous installer le programme d'amorcage de NetBSD pour etre
sur de pouvoir démarer depuis cette partition ? Notez que cela va écraser
le programme d'amorcage existant, comme un selecteur de boot.}
message configbootsel
{Configurez les differents choix du selecteur de boot. Vous pouvez changer
le menu proposé pour chaque partition lorsque le système demarre.
Vous pouvez également préciser le choix par defaut et le temps d'attente.
}
message bootseltimeout
{Temps d'attente: %d\n}
message defbootselopt
{Action par defaut: }
message defbootseloptactive
{Démarrer la première partition active.}
message defbootseloptpart
{Démarrer depuis la partition %d.\n}
message defbootseloptdisk
{Demarrer depuis le disque %d.\n}
message bootselitemname
{Entrez un nom pour ce choix}
message bootseltimeoutval
{Temps d'attente en secondes (0-3600)}
message bootselheader
{Numéro Type Nom\n}
message emptypart /* XXX translate */
{There is an valid partition %c after empty partition(s).
Please re-edit the partition table.}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:05 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/03/15 05:26:37 gmcgarry Exp */
@ -51,32 +51,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message newdisk
{Wyglada na to, ze twoj dysk %s, nie ma znaku X68K. sysinst wpisuje taki
znak.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.9 2003/05/30 22:17:04 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.10 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -75,32 +75,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.7 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -70,37 +70,6 @@ message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot1
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsroot2
{Taille de la partition racine ? }
message askfsswap1
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsswap2
{Taille du swap ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart1
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfspart2
{Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/06/03 11:54:52 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2002/03/23 03:24:34 shin Exp */
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.31 2003/05/30 22:17:04 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.32 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -97,32 +97,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.21 2003/06/03 11:54:52 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.22 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -92,36 +92,6 @@ message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et maintenant la taille de /usr. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
Taille du /usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
@ -189,11 +159,12 @@ ne sera peut-etre pas possible. Voulez-vous reelement faire ceci ?
('Non' vous ramènera au menu d'edition des partitions.)}
message emulbackup /* XXX translate */
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
Once you bring your upgraded system back up, you may need to take care
of merging the newly created /emul/aout directory with the old one.
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
d' /emul/aout avec le vieil.
}
message Change_a

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/03 11:54:53 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.24 2001/01/27 07:34:39 jmc Exp */
@ -95,32 +95,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: md.c,v 1.32 2003/06/04 20:05:14 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: md.c,v 1.33 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -1001,19 +1001,19 @@ md_make_bsd_partitions(void)
switch (whichType(&map.blk[j])) {
case HFS_PART:
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_HFS;
strcpy (fsmount[pl], bzb->mount_point);
strcpy (bsdlabel[pl].pi_mount, bzb->mount_point);
break;
case ROOT_PART:
case UFS_PART:
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_BSDFFS;
strcpy (fsmount[pl], bzb->mount_point);
strcpy (bsdlabel[pl].pi_mount, bzb->mount_point);
break;
case SWAP_PART:
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_SWAP;
break;
case SCRATCH_PART:
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_OTHER;
strcpy (fsmount[pl], bzb->mount_point);
strcpy (bsdlabel[pl].pi_mount, bzb->mount_point);
default:
break;
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2002/10/20 22:06:18 rnestor Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.10 2001/07/26 22:47:34 wiz Exp */
@ -157,6 +157,14 @@ message dodiskmap
{Konfigurowanie Mapy Partycji Dysku ...
}
message label_error /* XXX translate */
{The new on-disk partition label does not match the one currently in-core.
Any attempt to proceed will most likely result in damage to any pre-existing
disk partitions. However your new Disk Partition Map has been written to
the disk and will be available the next time NetBSD is booted. Please
reboot immediately and restart the Installation Process.
}
message mapdebug
{Mapa partycji:
HFS count: %d
@ -219,3 +227,13 @@ message parttable_fix_fixing
message parttable_fix_fine
{Partycja %s%c jest w porzadku!\n}
message dump_line
{%s\n}
message emulbackup
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2000/12/03 01:54:48 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:48 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,30 +55,3 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:09 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2000/12/03 01:54:48 minoura Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/02/19 07:38:45 wdk Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -54,28 +54,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2001/02/19 07:38:45 wdk Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,31 +55,3 @@ message dobootblks
{Installation des secteurs de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:10 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/02/19 07:38:45 wdk Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/24 22:04:06 scw Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -49,32 +49,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message newdisk
{It appears that your disk, %s, has no mvme68k disklabel. sysinst is
writing a disklabel.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2002/03/24 22:04:06 scw Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -38,225 +38,25 @@
/* MD Message catalog -- french, mvme68k version */
message md_hello
{Si vous avez démarré sur une disquette, vous pouvez maintenant la retirer.
message md_hello /* XXX translate */
{If your machine has 4MB or less, sysinst will not operate correctly.
}
message fullpart
{Nous allons maintenant installer NetBSD sur votre disque %s. Vous devez
choisir si vous voulez installer NetBSD sur la totalité du disque ou seulement
sur une partie de celui-ci.
Une installation sur une partie du disque crée une partition, ou `slice', pour
NetBSD dans le secteur de démarage (Master Boot Record, alias MBR) de votre
disque. Une installation sur la totalité du disque est `dangereusement
dédiée' : elle réinitialise complétement le MBR, ce qui efface tout système
d'exploitation ou données existants sur le disque. Cela rend également
impossible l'installation ultérieure d'un deuxième système d'exploitation,
sauf si vous reinstallez complètement NetBSD en utilisant uniquement une
partie du disque.
Que désirez vous faire ?
}
message wdtype
{Quel type de disque est %s?}
message sectforward
{Est ce que votre disque réassigne AUTOMATIQUEMENT les secteurs défectueux ?}
message dlgeom
{Votre disque a déjà un label BSD. Ce label montre une géométrie différente
de la géométrie réelle du disque. Les deux géométrie sont :
disklabel: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
}
message part_head
{Part Début(%s) Taille(%s) Fin(%s) Type\n}
message setbiosgeom
{On va vous demander la géométrie. SVP entrer les valeur que vous désirez.
Rappelez vous que le nombre de cylindre doit être <= 1024 et que le nombre
de secteur doit être <=63. Si votre BIOS est configuré avec plus de 1024
cylindre, tronquez ce nombre à 1024 ici, NetBSD saura utiliser les cylindres
restant.
}
message confirmbiosgeom
{SVP vérifiez que la géometrie du BIOS ci-dessous est correcte. Le nombre
de cylindre à pu etre tronquée à 1024. Ce n'est pas un problème du moment
que les autres paramètres sont corrects. Seulement 1024 cuylindres peuvent
etre specifiés dans le secteur de boot, le reste sera trouvé d'une manière
différente par NetBSD.
Si vous réentrez ces valeurs, vérifiez qu'elles sont correctes et
correspondent à celles utilisées par d'autre systèmes sur ce disque. Des
valeurs différentes peuvent conduire à des pertes de données.
}
message badgeom
{Les valeurs actuelles de la géométrie de votre disque sont :
}
message realgeom
{ géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs (pour information)\n}
message biosgeom
{ géom fdisk: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs \n}
message reentergeom
{La géométrie que vous venez de spécifier n'est pas utilisable. SVP entrez
de nouveau la géométrie.
}
message ovrwrite
{Votre disque a actuellement une partition autre que NetBSD. Voulez vous
vraiment l'écraser par une partition NetBSD ?
}
message parttable
{La table des partitions de votre disque est :
}
message editpart
{La partition %d ressemble à:\n\n}
message editparttable
{Editez votre table de partition DOS. La partition en surbrillance est
actuellement active. La table des partitions est :
}
message reeditpart
{Il y a des partitions BIOS qui se recouvrent ou bien vous n'avez pas
exactement une partition NetBSD. Vous devez éditer de nouveau la table
des partitions.
Voulez vous la rééditer ?
}
message nobsdpart
{Il n'y a pas de partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
boot.}
message multbsdpart
{Il y a plusieurs partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
boot. La partition %d sera utilisée.}
message dofdisk
{Configuration de la table des partition DOS ...
}
message dobad144
{Installation de la table des block défectueux ...
}
message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot1
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsroot2
{Taille de la partition racine ? }
message askfsswap1
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
message newdisk /* XXX translate */
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
writing a disk mark.
Note that if you plan to use a part of %s from Human68k, you should abort
here and format the disk with Human68k format.x utility.
}
message askfsswap2
{Taille du swap ? }
message ordering /* XXX translate */
{The order of partition %c is wrong. Edit again?}
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart1
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfspart2
{Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
message onebiosmatch
{Ce disque correspond au disque du BIOS suivant:
BIOS # cylinders heads sectors\n}
message biosmultmatch
{Ce disque correspond aux disques du BIOS suivants:
BIOS # cylinders heads sectors\n}
message pickdisk
{Choisissez un disque: }
message wmbrfail
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
message partabovechs
{La partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors de l'espace
que le BIOS de votre machine peut adresser. L'amorcage depuis cette partition
ne sera peut-etre pas possible. Voulez-vous reelement faire ceci ?
('Non' vous ramènera au menu d'edition des partitions.)}
message installbootsel
{Il me semble que vous avez plusieur système d'exploitation sur ce disque.
Voulez-vous installer un selecteur de boot qui vous permettra de choisir
quel système chargé lorsque votre ordinateur est (re)démarré?}
message installmbr
{Le début de la partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors
de l'espace que le BIOS peut adresser. Le programme d'amorcage du secteur de
demmarage doit utiliser l'interface étendue du BIOS pour ammorcer depuis cette
partition. Voulez-vous installer le programme d'amorcage de NetBSD pour etre
sur de pouvoir démarer depuis cette partition ? Notez que cela va écraser
le programme d'amorcage existant, comme un selecteur de boot.}
message configbootsel
{Configurez les differents choix du selecteur de boot. Vous pouvez changer
le menu proposé pour chaque partition lorsque le système demarre.
Vous pouvez également préciser le choix par defaut et le temps d'attente.
}
message bootseltimeout
{Temps d'attente: %d\n}
message defbootselopt
{Action par defaut: }
message defbootseloptactive
{Démarrer la première partition active.}
message defbootseloptpart
{Démarrer depuis la partition %d.\n}
message defbootseloptdisk
{Demarrer depuis le disque %d.\n}
message bootselitemname
{Entrez un nom pour ce choix}
message bootseltimeoutval
{Temps d'attente en secondes (0-3600)}
message bootselheader
{Numéro Type Nom\n}
message emptypart /* XXX translate */
{There is an valid partition %c after empty partition(s).
Please re-edit the partition table.}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:11 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/24 22:04:06 scw Exp */
@ -51,32 +51,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message newdisk
{Wyglada na to, ze twoj dysk %s, nie ma etykiety mvme68k. sysinst zapisuje
taka etykiete.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,32 +55,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/03/16 08:51:08 tsutsui Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -56,30 +56,10 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
d' /emul/aout avec le vieil.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/03 11:54:53 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.4 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2002/03/16 17:25:56 tsutsui Exp */
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/16 15:47:56 tsutsui Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2002/03/16 15:47:57 tsutsui Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -56,30 +56,3 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:13 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/16 15:47:56 tsutsui Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.9 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -43,32 +43,6 @@ message md_hello
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message askboot
{Size of the boot images partition in sectors? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 1999/07/06 06:10:07 cgd Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -37,3 +37,15 @@
*/
/* pc532 machine dependent messages, french */
message md_hello
{Si vous avez démarré sur une disquette, vous pouvez maintenant la retirer.
}
message askboot /* XXX translate */
{Size of the boot images partition in sectors? }
message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:13 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp */
@ -47,32 +47,6 @@ message md_hello
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message askboot
{Rozmiar bootowalnych obrazow partycji w sektorach?}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -66,36 +66,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot1
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
}
message askfsroot2
{Root partition size? }
message askfsswap1
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
}
message askfsswap2
{Swap partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart1
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
}
message askfspart2
{Partition size? }
message cyl1024
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -65,37 +65,6 @@ message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot1
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsroot2
{Taille de la partition racine ? }
message askfsswap1
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfsswap2
{Taille du swap ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart1
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
votre disque.
}
message askfspart2
{Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/10/15 16:22:52 uch Exp */
@ -68,36 +68,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot1
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
}
message askfsroot2
{Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap1
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
}
message askfsswap2
{Rozmiar partycji wymiany? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart1
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
}
message askfspart2
{Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.9 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -54,28 +54,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,31 +55,3 @@ message dobootblks
{Installation des secteurs de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:15 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/30 22:17:05 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/01/16 16:54:01 nonaka Exp */
@ -59,36 +59,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot1
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
}
message askfsroot2
{Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap1
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
}
message askfsswap2
{Rozmiar partycji wymiany? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart1
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
}
message askfspart2
{Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/30 22:17:05 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -81,32 +81,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition information.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message cyl1024
{ The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/05/18 18:54:09 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -57,24 +57,6 @@ disklabel: %d cylindres, %d t
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
}
message nobiosgeom
{Votre disque n'a pas de secteur de démarrage (Master Boot Record, alias MBR)
valide. Ce programme lit la géométrie fictive du BIOS en
lisant le secteur de démarrage, donc la géometrie du BIOS n'a pu etre
déterminée ici. Les choix possibles sont :
* Arrêter l'installation, pour pouvoir initialiser le secteur de
démarrage depuis un autre système d'exploitation, ou lire la
géometrie du BIOS dans la configuration du BIOS.
* Entrer la géométrie fictive, et sysinst initialisera le secteur
de démarrage.
ATTENTION : Entrer une nouvelle géométrie entraîne l'initialisation de votre
secteur de démarrage, et la supression d'un eventuel programme de
démarrage que vous auriez pu installer.
}
message diagcyl
{Certains vieux BIOS ou programmes de diagnostics peuvent utiliser le dernier
cylindre pour des tests. Cela ne devrait plus etre le cas avec des systèmes
@ -88,7 +70,6 @@ Voulez-vous exclure le dernier cylindre ?
}
/* the %s's will expand into three character strings */
message dobad144
{Installation de la table des bad block
}
@ -97,30 +78,11 @@ message dobootblks
{Installation des block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message cyl1024
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
message wmbrfail
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/03 11:54:54 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/10/24 19:43:40 briggs Exp */
@ -82,36 +82,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o informacje o partycjach.
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message cyl1024
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: menus.md.en,v 1.4 2002/07/15 04:51:41 rafal Exp $ */
/* $NetBSD: menus.md.en,v 1.5 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: menus.md.fr,v 1.4 2002/07/15 04:51:41 rafal Exp $ */
/* $NetBSD: menus.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: menus.md.pl,v 1.4 2002/07/15 04:51:41 rafal Exp $ */
/* $NetBSD: menus.md.pl,v 1.5 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: menus.md.en,v 1.2 2001/11/29 23:21:01 thorpej Exp */

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/11/20 15:53:24 soren Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -54,28 +54,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2001/11/20 15:53:24 soren Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,31 +55,3 @@ message dobootblks
{Installation des secteurs de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:18 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/11/20 15:53:24 soren Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:19 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:02:54 thorpej Exp */
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,32 +55,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -56,30 +56,10 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
d' /emul/aout avec le vieil.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:20 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2002/02/03 22:21:56 skrll Exp */
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -56,30 +56,3 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:21 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/12/03 01:54:49 minoura Exp */
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2002/07/29 02:51:12 grant Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -55,32 +55,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message emulbackup
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:50 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -56,30 +56,10 @@ message dobootblks
{Installation du block de démarrage sur %s ...
}
message askfsroot
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition racine ? }
message askfsswap
{
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille du swap ? }
message askfsusr
{
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
Taille de la partition/usr ? }
message otherparts
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
d' /emul/aout avec le vieil.
}
message askfspart
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
disque.
Taille de la partition ? }

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:21 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2002/03/30 21:55:12 matt Exp */
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message emulbackup
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2000/12/03 01:54:50 minoura Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -49,32 +49,6 @@ message dobootblks
{Installing boot blocks on %s....
}
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message otherparts
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
give sizes and mount points for the following partitions.
}
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
message newdisk
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
writing a disk mark.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:22 hubertf Exp $ */
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/12/03 01:54:57 minoura Exp */
@ -51,32 +51,6 @@ message dobootblks
{Instalowanie bootblokow na %s....
}
message askfsroot
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji glownej? }
message askfsswap
{
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji wymiany? }
message askfsusr
{
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji /usr? }
message otherparts
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
dla ponizszych partycji.
}
message askfspart
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
Rozmiar partycji? }
message newdisk
{Wyglada na to, ze twoj dysk %s, nie ma znaku X68K. sysinst wpisuje taki
znak.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: defs.h,v 1.80 2003/06/04 20:05:12 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: defs.h,v 1.81 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -396,8 +396,7 @@ int target_symlink_exists_p(const char *);
void unwind_mounts(void);
/* from bsddisklabel.c */
void show_cur_filesystems(void);
extern int layout_swap, layout_usr, layout_tmp, layout_var, layout_home;
extern int layout_tmp;
int make_bsd_partitions(void);
/* from aout2elf.c */

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: disks.c,v 1.54 2003/06/04 20:05:12 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: disks.c,v 1.55 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -612,24 +612,4 @@ set_swap(dev, pp, enable)
return 0;
}
/* XXX
* these belong in bsddisklabel.c but until that is common across all sysinst
* ports, they need to be here.
*/
void
show_cur_filesystems()
{
msg_display(MSG_cur_fs);
msg_table_add(MSG_cur_fs_header);
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/ ", "[X] (always)");
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "swap ", layout_swap ? "[X]" : "");
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/usr ", layout_usr ? "[X]" : "");
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/var ", layout_var ? "[X]" : "");
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/home", layout_home ? "[X]" : "");
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/tmp ", layout_tmp ? "[X] (mfs)" : " (mfs)");
}
int layout_swap, layout_usr, layout_tmp, layout_var, layout_home;
int layout_tmp;

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: menus.mi.en,v 1.68 2003/06/04 20:05:12 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: menus.mi.en,v 1.69 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -90,17 +90,8 @@ menu ok, title "Hit enter to continue";
menu layout, title "Choose your installation";
option "Standard", exit, action { layoutkind = 1; md_set_no_x(); };
option "Standard with X", exit, action { layoutkind = 2; };
option "Custom", exit, action { layoutkind = 3; };
option "Use Existing", exit, action { layoutkind = 4; };
menu layoutparts, exit, title "Choose file systems";
display action { show_cur_filesystems (); };
option "swap", action { layout_swap = (layout_swap & 1) - 1; };
option "/usr", action { layout_usr = (layout_usr & 1) - 1; };
option "/var", action { layout_var = (layout_var & 1) - 1; };
option "/home", action { layout_home = (layout_home & 1) - 1; };
option "/tmp (mfs)", action { layout_tmp = (layout_tmp & 1) - 1; };
menu sizechoice, title "Choose your size specifier";
option "Megabytes", exit, action
{ sizemult = MEG / sectorsize;

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: menus.mi.fr,v 1.47 2003/06/04 20:05:13 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: menus.mi.fr,v 1.48 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -87,17 +87,8 @@ menu ok, title "Presser entr
menu layout, y=13, title "Choisissez votre type d'installation";
option "Standard", exit, action { layoutkind = 1; md_set_no_x(); };
option "Standard avec X", exit, action { layoutkind = 2; };
option "Personnalisée", exit, action { layoutkind = 3; };
option "Use Existing", exit, action { layoutkind = 4; }; /* XXX translate me */
menu layoutparts, exit, title "Choose file systems"; /* XXX translate me */
display action { show_cur_filesystems (); };
option "swap", action { layout_swap = layout_swap - 1; };
option "/usr", action { layout_usr = layout_usr - 1; };
option "/var", action { layout_var = layout_var - 1; };
option "/home", action { layout_home = layout_home - 1; };
option "/tmp (mfs)", action { layout_tmp = layout_tmp - 1; };
menu sizechoice, title "Choisissez votre unité d'espace disque";
option "Megaoctets", exit, action
{ sizemult = MEG / sectorsize;

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: menus.mi.pl,v 1.17 2003/06/04 20:05:13 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: menus.mi.pl,v 1.18 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: menus.mi.en,v 1.49 2002/04/04 14:26:44 ad Exp */
@ -92,17 +92,8 @@ menu ok, title "Nacisnij enter aby kontynuowac";
menu layout, title "Wybierz swoja instalacje";
option "Standardowa", exit, action { layoutkind = 1; md_set_no_x(); };
option "Standardowa z X", exit, action { layoutkind = 2; };
option "Inna", exit, action { layoutkind = 3; };
option "Istniejaca", exit, action { layoutkind = 4; };
menu layoutparts, exit, title "Wybierz systemy plikow";
display action { show_cur_filesystems (); };
option "swap", action { layout_swap = (layout_swap & 1) - 1; };
option "/usr", action { layout_usr = (layout_usr & 1) - 1; };
option "/var", action { layout_var = (layout_var & 1) - 1; };
option "/home", action { layout_home = (layout_home & 1) - 1; };
option "/tmp (mfs)", action { layout_tmp = (layout_tmp & 1) - 1; };
menu sizechoice, title "Wybierz specyfikator rozmiaru";
option "Megabajty", exit, action
{ sizemult = MEG / sectorsize;

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.mi.en,v 1.98 2003/06/04 20:05:13 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.mi.en,v 1.99 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -126,11 +126,6 @@ message badname
The following disks are available: %s
\nOn which disk do you want to install NetBSD? }
message disktoosmall
{Your hard disk is too small for a standard install. You will have to enter
the partitions size by hand.
}
message pleasemountroot
{The root device is not mounted. Please mount it.
@ -242,29 +237,6 @@ message fssizesok
message fssizesbad
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
.if 0
message askfsroot
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
Root partition size? }
message askfsswap
{
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
Swap partition size? }
message askfsusr
{
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
/usr partition size? }
message askfspart
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
Partition size? }
.endif
message startoutsidedisk
{The start value you specified is beyond the end of the disk.
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.48 2003/05/16 19:29:18 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.49 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
@ -128,11 +128,6 @@ message badname
Les disques suivants sont disponibles : %s
\nSur quel disque voulez vous installer NetBSD ?}
message disktoosmall
{Votre disque est trop petit pour une installation standard. Vous devez entrer
vous-même la taille des partitions.
}
message pleasemountroot
{Le système de fichiers racine n'est pas monté. SVP, montez le.
@ -213,6 +208,38 @@ message defaultunit
mégactets, 'c' pour cylindres, 's' pour secteurs) à la fin de votre nombre.
}
message ptnsizes /* XXX translate */
{You can now change the sizes for the system partitions. The default is
to allocate all the space to the root filesystem, however you may wish
to have separate /usr (additional system files), /var (log files etc)
or /home (users' home directories).
Free space will be added to the partition marked with a '+'.
}
message ptnheaders /* XXX translate */
{
MB Cylinders Sectors Filesystem
}
message askfsmount /* XXX translate */
{Mount pount?}
message askfssize /* XXX translate */
{Size for %s in %s?}
message askunits /* XXX translate */
{Change input units (sectors/cylinders/MB)}
message add_another_ptn /* XXX translate */
{Add a user defined partition}
message fssizesok /* XXX translate */
{Accept partition sizes. Free space %d %s, %d free partitions.}
message fssizesbad /* XXX translate */
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
message startoutsidedisk
{La valeur que vous avez spécifiée est en dehors du disque
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.11 2003/05/16 19:29:19 dsl Exp $ */
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.12 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.mi.en,v 1.86 2002/04/04 14:26:44 ad Exp */
@ -129,11 +129,6 @@ message badname
Nastepujace dyski sa dostepne: %s
\nNa ktorym z nich chcesz zainstalowac NetBSD? }
message disktoosmall
{Twoj twardy dysk jest zbyt maly dla standardowej instalacji. Bedziesz musial
podac rozmiary partycji recznie.
}
message pleasemountroot
{Glowny dysk nie jest zamountowany. Zamountuj go.
@ -212,6 +207,38 @@ message defaultunit
rozmiary i przesuniecia podawane sa w %s.
}
message ptnsizes /* XXX translate */
{You can now change the sizes for the system partitions. The default is
to allocate all the space to the root filesystem, however you may wish
to have separate /usr (additional system files), /var (log files etc)
or /home (users' home directories).
Free space will be added to the partition marked with a '+'.
}
message ptnheaders /* XXX translate */
{
MB Cylinders Sectors Filesystem
}
message askfsmount /* XXX translate */
{Mount pount?}
message askfssize /* XXX translate */
{Size for %s in %s?}
message askunits /* XXX translate */
{Change input units (sectors/cylinders/MB)}
message add_another_ptn /* XXX translate */
{Add a user defined partition}
message fssizesok /* XXX translate */
{Accept partition sizes. Free space %d %s, %d free partitions.}
message fssizesbad /* XXX translate */
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
message startoutsidedisk
{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
}