Remove a load of messages that are no longer used.
Make the French and Polish versions compile (seems I didn't fix it last time)
This commit is contained in:
parent
100bffb736
commit
32fda96392
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/07/29 02:51:08 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2002/07/29 02:51:08 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.1 2002/05/02 23:02:54 bjh21 Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:11:21 thorpej Exp */
|
||||
|
||||
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2002/07/29 02:51:08 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:00 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:11:21 thorpej Exp */
|
||||
|
||||
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2000/12/03 01:54:47 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2000/12/03 01:54:47 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.7 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -56,30 +56,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:01 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2000/12/03 01:54:47 minoura Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/30 22:17:02 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -63,32 +63,6 @@ message dobad144
|
||||
{Installing the bad block table ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/05/18 18:54:06 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:24 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -62,37 +62,6 @@ message dobad144
|
||||
{Installation de la table des block défectueux ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
|
||||
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/06/03 11:54:50 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/07/04 16:56:01 thorpej Exp */
|
||||
|
||||
@ -65,32 +65,6 @@ message dobad144
|
||||
{Instalowanie tablicy zlych blokow ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -47,32 +47,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message infoahdilabel
|
||||
{You now have to prepare your root disk for the installation of NetBSD. This
|
||||
is further referred to as 'labeling' a disk.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.15 2003/05/30 22:17:02 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.16 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -81,32 +81,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.9 2003/05/18 18:54:07 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.10 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -57,6 +57,7 @@ disklabel: %d cylindres, %d t
|
||||
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
}
|
||||
|
||||
.if 0
|
||||
message nobiosgeom
|
||||
{Votre disque n'a pas de secteur de démarrage (Master Boot Record, alias MBR)
|
||||
valide. Ce programme lit la géométrie fictive du BIOS en
|
||||
@ -74,7 +75,7 @@ ATTENTION : Entrer une nouvelle g
|
||||
secteur de démarrage, et la supression d'un eventuel programme de
|
||||
démarrage que vous auriez pu installer.
|
||||
}
|
||||
|
||||
.endif
|
||||
message diagcyl
|
||||
{Certains vieux BIOS ou programmes de diagnostics peuvent utiliser le dernier
|
||||
cylindre pour des tests. Cela ne devrait plus etre le cas avec des systèmes
|
||||
@ -97,30 +98,11 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
|
||||
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
|
||||
|
||||
message wmbrfail
|
||||
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/03 11:54:51 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.11 2001/04/12 03:48:13 briggs Exp */
|
||||
|
||||
@ -82,36 +82,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -47,32 +47,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message catsfspart
|
||||
{We now have your NetBSD partitions on %s as follows (Size and Offset in %s):
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/07/29 02:51:09 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -47,43 +47,15 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message catsfspart
|
||||
{Nous avons maintenant vos partitions NetBSD sur %s comme suit
|
||||
(taille et Offset en %s) :
|
||||
}
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou r\xe9pertoire d' /emul sur votre syst\xe8me \xe9tait un lien symbolique
|
||||
se dirigeant \xe0 un file system non-mont\xe9. Il a \xe9t\xe9 donn\xe9 une extension d' 'old'. Une
|
||||
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde am\xe9lior\xe9e de syst\xe8me, vous
|
||||
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement cr\xe9\xe9 / r\xe9pertoire
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
|
||||
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
|
||||
d' /emul/aout avec le vieil.
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/03 11:54:51 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.4 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/02/11 13:50:18 skrll Exp */
|
||||
|
||||
@ -52,32 +52,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partycji, a dla niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message catsfspart /* XXX translate */
|
||||
{We now have your NetBSD partitions on %s as follows (Size and Offset in %s):
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/07/29 02:51:10 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:25 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2002/07/29 02:51:10 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.1 2002/04/13 01:47:57 thorpej Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:02:54 thorpej Exp */
|
||||
|
||||
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/05/30 22:17:03 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -81,32 +81,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/05/18 18:54:07 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -57,6 +57,7 @@ disklabel: %d cylindres, %d t
|
||||
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
}
|
||||
|
||||
.if 0
|
||||
message nobiosgeom
|
||||
{Votre disque n'a pas de secteur de démarrage (Master Boot Record, alias MBR)
|
||||
valide. Ce programme lit la géométrie fictive du BIOS en
|
||||
@ -74,6 +75,7 @@ ATTENTION : Entrer une nouvelle g
|
||||
secteur de démarrage, et la supression d'un eventuel programme de
|
||||
démarrage que vous auriez pu installer.
|
||||
}
|
||||
.endif
|
||||
|
||||
message diagcyl
|
||||
{Certains vieux BIOS ou programmes de diagnostics peuvent utiliser le dernier
|
||||
@ -97,30 +99,11 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
|
||||
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
|
||||
|
||||
message wmbrfail
|
||||
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.4 2003/06/03 11:54:51 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/10/24 19:43:40 briggs Exp */
|
||||
|
||||
@ -82,36 +82,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/03/15 05:26:37 gmcgarry Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -49,32 +49,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message newdisk
|
||||
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
|
||||
writing a disk mark.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2002/02/10 01:14:05 gmcgarry Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -36,227 +36,27 @@
|
||||
*
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/* MD Message catalog -- french, i386 version */
|
||||
/* MD Message catalog -- french, hp300 version */
|
||||
|
||||
message md_hello
|
||||
{Si vous avez démarré sur une disquette, vous pouvez maintenant la retirer.
|
||||
message md_hello /* XXX translate */
|
||||
{If your machine has 4MB or less, sysinst will not operate correctly.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message fullpart
|
||||
{Nous allons maintenant installer NetBSD sur votre disque %s. Vous devez
|
||||
choisir si vous voulez installer NetBSD sur la totalité du disque ou seulement
|
||||
sur une partie de celui-ci.
|
||||
Une installation sur une partie du disque crée une partition, ou `slice', pour
|
||||
NetBSD dans le secteur de démarage (Master Boot Record, alias MBR) de votre
|
||||
disque. Une installation sur la totalité du disque est `dangereusement
|
||||
dédiée' : elle réinitialise complétement le MBR, ce qui efface tout système
|
||||
d'exploitation ou données existants sur le disque. Cela rend également
|
||||
impossible l'installation ultérieure d'un deuxième système d'exploitation,
|
||||
sauf si vous reinstallez complètement NetBSD en utilisant uniquement une
|
||||
partie du disque.
|
||||
|
||||
Que désirez vous faire ?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message wdtype
|
||||
{Quel type de disque est %s?}
|
||||
|
||||
message sectforward
|
||||
{Est ce que votre disque réassigne AUTOMATIQUEMENT les secteurs défectueux ?}
|
||||
|
||||
message dlgeom
|
||||
{Votre disque a déjà un label BSD. Ce label montre une géométrie différente
|
||||
de la géométrie réelle du disque. Les deux géométrie sont :
|
||||
|
||||
disklabel: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
}
|
||||
|
||||
message part_head
|
||||
{Part Début(%s) Taille(%s) Fin(%s) Type\n}
|
||||
|
||||
message setbiosgeom
|
||||
{On va vous demander la géométrie. SVP entrer les valeur que vous désirez.
|
||||
Rappelez vous que le nombre de cylindre doit être <= 1024 et que le nombre
|
||||
de secteur doit être <=63. Si votre BIOS est configuré avec plus de 1024
|
||||
cylindre, tronquez ce nombre à 1024 ici, NetBSD saura utiliser les cylindres
|
||||
restant.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message confirmbiosgeom
|
||||
{SVP vérifiez que la géometrie du BIOS ci-dessous est correcte. Le nombre
|
||||
de cylindre à pu etre tronquée à 1024. Ce n'est pas un problème du moment
|
||||
que les autres paramètres sont corrects. Seulement 1024 cuylindres peuvent
|
||||
etre specifiés dans le secteur de boot, le reste sera trouvé d'une manière
|
||||
différente par NetBSD.
|
||||
|
||||
Si vous réentrez ces valeurs, vérifiez qu'elles sont correctes et
|
||||
correspondent à celles utilisées par d'autre systèmes sur ce disque. Des
|
||||
valeurs différentes peuvent conduire à des pertes de données.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message badgeom
|
||||
{Les valeurs actuelles de la géométrie de votre disque sont :
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message realgeom
|
||||
{ géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs (pour information)\n}
|
||||
|
||||
message biosgeom
|
||||
{ géom fdisk: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs \n}
|
||||
|
||||
message reentergeom
|
||||
{La géométrie que vous venez de spécifier n'est pas utilisable. SVP entrez
|
||||
de nouveau la géométrie.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message ovrwrite
|
||||
{Votre disque a actuellement une partition autre que NetBSD. Voulez vous
|
||||
vraiment l'écraser par une partition NetBSD ?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message parttable
|
||||
{La table des partitions de votre disque est :
|
||||
}
|
||||
|
||||
message editpart
|
||||
{La partition %d ressemble à:\n\n}
|
||||
|
||||
message editparttable
|
||||
{Editez votre table de partition DOS. La partition en surbrillance est
|
||||
actuellement active. La table des partitions est :
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message reeditpart
|
||||
{Il y a des partitions BIOS qui se recouvrent ou bien vous n'avez pas
|
||||
exactement une partition NetBSD. Vous devez éditer de nouveau la table
|
||||
des partitions.
|
||||
|
||||
Voulez vous la rééditer ?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message nobsdpart
|
||||
{Il n'y a pas de partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
|
||||
boot.}
|
||||
|
||||
message multbsdpart
|
||||
{Il y a plusieurs partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
|
||||
boot. La partition %d sera utilisée.}
|
||||
|
||||
message dofdisk
|
||||
{Configuration de la table des partition DOS ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message dobad144
|
||||
{Installation de la table des block défectueux ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
message newdisk /* XXX translate */
|
||||
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
|
||||
writing a disk mark.
|
||||
Note that if you plan to use a part of %s from Human68k, you should abort
|
||||
here and format the disk with Human68k format.x utility.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Taille du swap ? }
|
||||
message ordering /* XXX translate */
|
||||
{The order of partition %c is wrong. Edit again?}
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
|
||||
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
|
||||
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
|
||||
|
||||
message onebiosmatch
|
||||
{Ce disque correspond au disque du BIOS suivant:
|
||||
|
||||
BIOS # cylinders heads sectors\n}
|
||||
|
||||
message biosmultmatch
|
||||
{Ce disque correspond aux disques du BIOS suivants:
|
||||
|
||||
BIOS # cylinders heads sectors\n}
|
||||
|
||||
message pickdisk
|
||||
{Choisissez un disque: }
|
||||
|
||||
message wmbrfail
|
||||
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
|
||||
|
||||
message partabovechs
|
||||
{La partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors de l'espace
|
||||
que le BIOS de votre machine peut adresser. L'amorcage depuis cette partition
|
||||
ne sera peut-etre pas possible. Voulez-vous reelement faire ceci ?
|
||||
|
||||
('Non' vous ramènera au menu d'edition des partitions.)}
|
||||
|
||||
message installbootsel
|
||||
{Il me semble que vous avez plusieur système d'exploitation sur ce disque.
|
||||
Voulez-vous installer un selecteur de boot qui vous permettra de choisir
|
||||
quel système chargé lorsque votre ordinateur est (re)démarré?}
|
||||
|
||||
message installmbr
|
||||
{Le début de la partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors
|
||||
de l'espace que le BIOS peut adresser. Le programme d'amorcage du secteur de
|
||||
demmarage doit utiliser l'interface étendue du BIOS pour ammorcer depuis cette
|
||||
partition. Voulez-vous installer le programme d'amorcage de NetBSD pour etre
|
||||
sur de pouvoir démarer depuis cette partition ? Notez que cela va écraser
|
||||
le programme d'amorcage existant, comme un selecteur de boot.}
|
||||
|
||||
message configbootsel
|
||||
{Configurez les differents choix du selecteur de boot. Vous pouvez changer
|
||||
le menu proposé pour chaque partition lorsque le système demarre.
|
||||
Vous pouvez également préciser le choix par defaut et le temps d'attente.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message bootseltimeout
|
||||
{Temps d'attente: %d\n}
|
||||
|
||||
message defbootselopt
|
||||
{Action par defaut: }
|
||||
|
||||
message defbootseloptactive
|
||||
{Démarrer la première partition active.}
|
||||
|
||||
message defbootseloptpart
|
||||
{Démarrer depuis la partition %d.\n}
|
||||
|
||||
message defbootseloptdisk
|
||||
{Demarrer depuis le disque %d.\n}
|
||||
|
||||
message bootselitemname
|
||||
{Entrez un nom pour ce choix}
|
||||
|
||||
message bootseltimeoutval
|
||||
{Temps d'attente en secondes (0-3600)}
|
||||
|
||||
message bootselheader
|
||||
{Numéro Type Nom\n}
|
||||
message emptypart /* XXX translate */
|
||||
{There is an valid partition %c after empty partition(s).
|
||||
Please re-edit the partition table.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:05 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/03/15 05:26:37 gmcgarry Exp */
|
||||
|
||||
@ -51,32 +51,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message newdisk
|
||||
{Wyglada na to, ze twoj dysk %s, nie ma znaku X68K. sysinst wpisuje taki
|
||||
znak.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.9 2003/05/30 22:17:04 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.10 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -75,32 +75,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.7 2003/06/06 14:31:26 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -70,37 +70,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
|
||||
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/06/03 11:54:52 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2002/03/23 03:24:34 shin Exp */
|
||||
|
||||
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.31 2003/05/30 22:17:04 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.32 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -97,32 +97,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.21 2003/06/03 11:54:52 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.22 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -92,36 +92,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de /usr. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
Taille du /usr ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
|
||||
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
@ -189,11 +159,12 @@ ne sera peut-etre pas possible. Voulez-vous reelement faire ceci ?
|
||||
|
||||
('Non' vous ramènera au menu d'edition des partitions.)}
|
||||
|
||||
message emulbackup /* XXX translate */
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
Once you bring your upgraded system back up, you may need to take care
|
||||
of merging the newly created /emul/aout directory with the old one.
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
|
||||
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
|
||||
d' /emul/aout avec le vieil.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message Change_a
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/03 11:54:53 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.24 2001/01/27 07:34:39 jmc Exp */
|
||||
|
||||
@ -95,32 +95,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: md.c,v 1.32 2003/06/04 20:05:14 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: md.c,v 1.33 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -1001,19 +1001,19 @@ md_make_bsd_partitions(void)
|
||||
switch (whichType(&map.blk[j])) {
|
||||
case HFS_PART:
|
||||
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_HFS;
|
||||
strcpy (fsmount[pl], bzb->mount_point);
|
||||
strcpy (bsdlabel[pl].pi_mount, bzb->mount_point);
|
||||
break;
|
||||
case ROOT_PART:
|
||||
case UFS_PART:
|
||||
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_BSDFFS;
|
||||
strcpy (fsmount[pl], bzb->mount_point);
|
||||
strcpy (bsdlabel[pl].pi_mount, bzb->mount_point);
|
||||
break;
|
||||
case SWAP_PART:
|
||||
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_SWAP;
|
||||
break;
|
||||
case SCRATCH_PART:
|
||||
bsdlabel[pl].pi_fstype = FS_OTHER;
|
||||
strcpy (fsmount[pl], bzb->mount_point);
|
||||
strcpy (bsdlabel[pl].pi_mount, bzb->mount_point);
|
||||
default:
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2002/10/20 22:06:18 rnestor Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.10 2001/07/26 22:47:34 wiz Exp */
|
||||
|
||||
@ -157,6 +157,14 @@ message dodiskmap
|
||||
{Konfigurowanie Mapy Partycji Dysku ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message label_error /* XXX translate */
|
||||
{The new on-disk partition label does not match the one currently in-core.
|
||||
Any attempt to proceed will most likely result in damage to any pre-existing
|
||||
disk partitions. However your new Disk Partition Map has been written to
|
||||
the disk and will be available the next time NetBSD is booted. Please
|
||||
reboot immediately and restart the Installation Process.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message mapdebug
|
||||
{Mapa partycji:
|
||||
HFS count: %d
|
||||
@ -219,3 +227,13 @@ message parttable_fix_fixing
|
||||
|
||||
message parttable_fix_fine
|
||||
{Partycja %s%c jest w porzadku!\n}
|
||||
|
||||
message dump_line
|
||||
{%s\n}
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
|
||||
Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
|
||||
zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2000/12/03 01:54:48 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:27 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:48 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,30 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:09 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2000/12/03 01:54:48 minoura Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/02/19 07:38:45 wdk Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -54,28 +54,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2001/02/19 07:38:45 wdk Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,31 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des secteurs de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:10 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/02/19 07:38:45 wdk Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/24 22:04:06 scw Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -49,32 +49,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message newdisk
|
||||
{It appears that your disk, %s, has no mvme68k disklabel. sysinst is
|
||||
writing a disklabel.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2002/03/24 22:04:06 scw Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -38,225 +38,25 @@
|
||||
|
||||
/* MD Message catalog -- french, mvme68k version */
|
||||
|
||||
message md_hello
|
||||
{Si vous avez démarré sur une disquette, vous pouvez maintenant la retirer.
|
||||
message md_hello /* XXX translate */
|
||||
{If your machine has 4MB or less, sysinst will not operate correctly.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message fullpart
|
||||
{Nous allons maintenant installer NetBSD sur votre disque %s. Vous devez
|
||||
choisir si vous voulez installer NetBSD sur la totalité du disque ou seulement
|
||||
sur une partie de celui-ci.
|
||||
Une installation sur une partie du disque crée une partition, ou `slice', pour
|
||||
NetBSD dans le secteur de démarage (Master Boot Record, alias MBR) de votre
|
||||
disque. Une installation sur la totalité du disque est `dangereusement
|
||||
dédiée' : elle réinitialise complétement le MBR, ce qui efface tout système
|
||||
d'exploitation ou données existants sur le disque. Cela rend également
|
||||
impossible l'installation ultérieure d'un deuxième système d'exploitation,
|
||||
sauf si vous reinstallez complètement NetBSD en utilisant uniquement une
|
||||
partie du disque.
|
||||
|
||||
Que désirez vous faire ?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message wdtype
|
||||
{Quel type de disque est %s?}
|
||||
|
||||
message sectforward
|
||||
{Est ce que votre disque réassigne AUTOMATIQUEMENT les secteurs défectueux ?}
|
||||
|
||||
message dlgeom
|
||||
{Votre disque a déjà un label BSD. Ce label montre une géométrie différente
|
||||
de la géométrie réelle du disque. Les deux géométrie sont :
|
||||
|
||||
disklabel: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
}
|
||||
|
||||
message part_head
|
||||
{Part Début(%s) Taille(%s) Fin(%s) Type\n}
|
||||
|
||||
message setbiosgeom
|
||||
{On va vous demander la géométrie. SVP entrer les valeur que vous désirez.
|
||||
Rappelez vous que le nombre de cylindre doit être <= 1024 et que le nombre
|
||||
de secteur doit être <=63. Si votre BIOS est configuré avec plus de 1024
|
||||
cylindre, tronquez ce nombre à 1024 ici, NetBSD saura utiliser les cylindres
|
||||
restant.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message confirmbiosgeom
|
||||
{SVP vérifiez que la géometrie du BIOS ci-dessous est correcte. Le nombre
|
||||
de cylindre à pu etre tronquée à 1024. Ce n'est pas un problème du moment
|
||||
que les autres paramètres sont corrects. Seulement 1024 cuylindres peuvent
|
||||
etre specifiés dans le secteur de boot, le reste sera trouvé d'une manière
|
||||
différente par NetBSD.
|
||||
|
||||
Si vous réentrez ces valeurs, vérifiez qu'elles sont correctes et
|
||||
correspondent à celles utilisées par d'autre systèmes sur ce disque. Des
|
||||
valeurs différentes peuvent conduire à des pertes de données.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message badgeom
|
||||
{Les valeurs actuelles de la géométrie de votre disque sont :
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message realgeom
|
||||
{ géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs (pour information)\n}
|
||||
|
||||
message biosgeom
|
||||
{ géom fdisk: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs \n}
|
||||
|
||||
message reentergeom
|
||||
{La géométrie que vous venez de spécifier n'est pas utilisable. SVP entrez
|
||||
de nouveau la géométrie.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message ovrwrite
|
||||
{Votre disque a actuellement une partition autre que NetBSD. Voulez vous
|
||||
vraiment l'écraser par une partition NetBSD ?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message parttable
|
||||
{La table des partitions de votre disque est :
|
||||
}
|
||||
|
||||
message editpart
|
||||
{La partition %d ressemble à:\n\n}
|
||||
|
||||
message editparttable
|
||||
{Editez votre table de partition DOS. La partition en surbrillance est
|
||||
actuellement active. La table des partitions est :
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message reeditpart
|
||||
{Il y a des partitions BIOS qui se recouvrent ou bien vous n'avez pas
|
||||
exactement une partition NetBSD. Vous devez éditer de nouveau la table
|
||||
des partitions.
|
||||
|
||||
Voulez vous la rééditer ?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message nobsdpart
|
||||
{Il n'y a pas de partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
|
||||
boot.}
|
||||
|
||||
message multbsdpart
|
||||
{Il y a plusieurs partition NetBSD dans la table des partitions du secteur de
|
||||
boot. La partition %d sera utilisée.}
|
||||
|
||||
message dofdisk
|
||||
{Configuration de la table des partition DOS ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message dobad144
|
||||
{Installation de la table des block défectueux ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
message newdisk /* XXX translate */
|
||||
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
|
||||
writing a disk mark.
|
||||
Note that if you plan to use a part of %s from Human68k, you should abort
|
||||
here and format the disk with Human68k format.x utility.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Taille du swap ? }
|
||||
message ordering /* XXX translate */
|
||||
{The order of partition %c is wrong. Edit again?}
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
|
||||
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
|
||||
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
|
||||
|
||||
message onebiosmatch
|
||||
{Ce disque correspond au disque du BIOS suivant:
|
||||
|
||||
BIOS # cylinders heads sectors\n}
|
||||
|
||||
message biosmultmatch
|
||||
{Ce disque correspond aux disques du BIOS suivants:
|
||||
|
||||
BIOS # cylinders heads sectors\n}
|
||||
|
||||
message pickdisk
|
||||
{Choisissez un disque: }
|
||||
|
||||
message wmbrfail
|
||||
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
|
||||
|
||||
message partabovechs
|
||||
{La partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors de l'espace
|
||||
que le BIOS de votre machine peut adresser. L'amorcage depuis cette partition
|
||||
ne sera peut-etre pas possible. Voulez-vous reelement faire ceci ?
|
||||
|
||||
('Non' vous ramènera au menu d'edition des partitions.)}
|
||||
|
||||
message installbootsel
|
||||
{Il me semble que vous avez plusieur système d'exploitation sur ce disque.
|
||||
Voulez-vous installer un selecteur de boot qui vous permettra de choisir
|
||||
quel système chargé lorsque votre ordinateur est (re)démarré?}
|
||||
|
||||
message installmbr
|
||||
{Le début de la partition de votre disque réservée à NetBSD se trouve en-dehors
|
||||
de l'espace que le BIOS peut adresser. Le programme d'amorcage du secteur de
|
||||
demmarage doit utiliser l'interface étendue du BIOS pour ammorcer depuis cette
|
||||
partition. Voulez-vous installer le programme d'amorcage de NetBSD pour etre
|
||||
sur de pouvoir démarer depuis cette partition ? Notez que cela va écraser
|
||||
le programme d'amorcage existant, comme un selecteur de boot.}
|
||||
|
||||
message configbootsel
|
||||
{Configurez les differents choix du selecteur de boot. Vous pouvez changer
|
||||
le menu proposé pour chaque partition lorsque le système demarre.
|
||||
Vous pouvez également préciser le choix par defaut et le temps d'attente.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message bootseltimeout
|
||||
{Temps d'attente: %d\n}
|
||||
|
||||
message defbootselopt
|
||||
{Action par defaut: }
|
||||
|
||||
message defbootseloptactive
|
||||
{Démarrer la première partition active.}
|
||||
|
||||
message defbootseloptpart
|
||||
{Démarrer depuis la partition %d.\n}
|
||||
|
||||
message defbootseloptdisk
|
||||
{Demarrer depuis le disque %d.\n}
|
||||
|
||||
message bootselitemname
|
||||
{Entrez un nom pour ce choix}
|
||||
|
||||
message bootseltimeoutval
|
||||
{Temps d'attente en secondes (0-3600)}
|
||||
|
||||
message bootselheader
|
||||
{Numéro Type Nom\n}
|
||||
message emptypart /* XXX translate */
|
||||
{There is an valid partition %c after empty partition(s).
|
||||
Please re-edit the partition table.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:11 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/24 22:04:06 scw Exp */
|
||||
|
||||
@ -51,32 +51,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message newdisk
|
||||
{Wyglada na to, ze twoj dysk %s, nie ma etykiety mvme68k. sysinst zapisuje
|
||||
taka etykiete.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,32 +55,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/03/16 08:51:08 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -56,30 +56,10 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
|
||||
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
|
||||
d' /emul/aout avec le vieil.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/03 11:54:53 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.4 2003/06/06 14:31:28 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2002/03/16 17:25:56 tsutsui Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/16 15:47:56 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2002/03/16 15:47:57 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -56,30 +56,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:13 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2002/03/16 15:47:56 tsutsui Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.9 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -43,32 +43,6 @@ message md_hello
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message askboot
|
||||
{Size of the boot images partition in sectors? }
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 1999/07/06 06:10:07 cgd Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -37,3 +37,15 @@
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/* pc532 machine dependent messages, french */
|
||||
|
||||
message md_hello
|
||||
{Si vous avez démarré sur une disquette, vous pouvez maintenant la retirer.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askboot /* XXX translate */
|
||||
{Size of the boot images partition in sectors? }
|
||||
|
||||
message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:13 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp */
|
||||
|
||||
@ -47,32 +47,6 @@ message md_hello
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message askboot
|
||||
{Rozmiar bootowalnych obrazow partycji w sektorach?}
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -66,36 +66,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -65,37 +65,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la
|
||||
taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur
|
||||
votre disque.
|
||||
}
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:29 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/10/15 16:22:52 uch Exp */
|
||||
|
||||
@ -68,36 +68,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.9 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -54,28 +54,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,31 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des secteurs de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:15 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/30 22:17:05 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.5 2003/05/18 18:54:08 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/01/16 16:54:01 nonaka Exp */
|
||||
|
||||
@ -59,36 +59,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot1
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot2
|
||||
{Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap1
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsswap2
|
||||
{Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart1
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart2
|
||||
{Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.5 2003/05/30 22:17:05 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -81,32 +81,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition information.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ The disklabel (set of partitions) you specified has a root partition that
|
||||
ends beyond the 1024 BIOS cylinder boundary. To be sure that the system
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/05/18 18:54:09 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -57,24 +57,6 @@ disklabel: %d cylindres, %d t
|
||||
géom réelle: %d cylindres, %d têtes, %d secteurs
|
||||
}
|
||||
|
||||
message nobiosgeom
|
||||
{Votre disque n'a pas de secteur de démarrage (Master Boot Record, alias MBR)
|
||||
valide. Ce programme lit la géométrie fictive du BIOS en
|
||||
lisant le secteur de démarrage, donc la géometrie du BIOS n'a pu etre
|
||||
déterminée ici. Les choix possibles sont :
|
||||
|
||||
* Arrêter l'installation, pour pouvoir initialiser le secteur de
|
||||
démarrage depuis un autre système d'exploitation, ou lire la
|
||||
géometrie du BIOS dans la configuration du BIOS.
|
||||
|
||||
* Entrer la géométrie fictive, et sysinst initialisera le secteur
|
||||
de démarrage.
|
||||
|
||||
ATTENTION : Entrer une nouvelle géométrie entraîne l'initialisation de votre
|
||||
secteur de démarrage, et la supression d'un eventuel programme de
|
||||
démarrage que vous auriez pu installer.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message diagcyl
|
||||
{Certains vieux BIOS ou programmes de diagnostics peuvent utiliser le dernier
|
||||
cylindre pour des tests. Cela ne devrait plus etre le cas avec des systèmes
|
||||
@ -88,7 +70,6 @@ Voulez-vous exclure le dernier cylindre ?
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* the %s's will expand into three character strings */
|
||||
message dobad144
|
||||
{Installation de la table des bad block
|
||||
}
|
||||
@ -97,30 +78,11 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{ Le label (liste des partitions) que vous avez entré a une partition racine
|
||||
qui se termine après la limite du BIOS de 1024 cylindres. pour être sur que
|
||||
le système puisse etre toujours démaré, cette partition doit etre entièrement
|
||||
en dessous de cette limite. Vous pouvez: }
|
||||
|
||||
message wmbrfail
|
||||
{L'écriture du MBR a échouée. Je ne peux pas continuer.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.6 2003/06/03 11:54:54 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.7 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/10/24 19:43:40 briggs Exp */
|
||||
|
||||
@ -82,36 +82,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o informacje o partycjach.
|
||||
|
||||
Najpierw partycja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message cyl1024
|
||||
{Disklabel (zestaw partycji) ktory skonfigurowales ma glowna partycje, ktora
|
||||
konczy sie poza 1024 cylindrem BIOS. Aby byc pewnym, ze system bedzie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: menus.md.en,v 1.4 2002/07/15 04:51:41 rafal Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: menus.md.en,v 1.5 2003/06/06 14:31:30 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: menus.md.fr,v 1.4 2002/07/15 04:51:41 rafal Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: menus.md.fr,v 1.5 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: menus.md.pl,v 1.4 2002/07/15 04:51:41 rafal Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: menus.md.pl,v 1.5 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: menus.md.en,v 1.2 2001/11/29 23:21:01 thorpej Exp */
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/11/20 15:53:24 soren Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -54,28 +54,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.1 2001/11/20 15:53:24 soren Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,31 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation des secteurs de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de montage de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:18 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/11/20 15:53:24 soren Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.4 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -71,32 +71,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.4 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -74,34 +74,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:19 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/04/02 17:02:54 thorpej Exp */
|
||||
|
||||
@ -73,32 +73,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2002/07/29 02:51:11 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,32 +55,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -56,30 +56,10 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
|
||||
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
|
||||
d' /emul/aout avec le vieil.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:20 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2002/02/03 22:21:56 skrll Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,28 +55,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.2 2000/12/03 01:54:49 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.3 2003/06/06 14:31:31 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -56,30 +56,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:21 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/12/03 01:54:49 minoura Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,28 +57,3 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2002/07/29 02:51:12 grant Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -55,32 +55,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Either the /emul/aout or /emul directory on your system was a symbolic link
|
||||
pointing to an unmounted file system. It has been given a '.old' extension.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.5 2000/12/03 01:54:50 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.fr,v 1.6 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -56,30 +56,10 @@ message dobootblks
|
||||
{Installation du block de démarrage sur %s ...
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Je vais vous demander la taille et le point de "montage" de quelque partitions.
|
||||
|
||||
Et tout d'abord la partition racine. Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition racine ? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Et maintenant la taille de swap. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille du swap ? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Et ensuite la partition /usr. Il vous reste %d %s de libre sur votre disque.
|
||||
Taille de la partition/usr ? }
|
||||
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Il vous reste de l'espace libre non alloué sur votre disque. SVP donnez la taille et le point de " montage " des partitions suivantes.
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Ou /emul/aout ou répertoire d' /emul sur votre système était un lien symbolique
|
||||
se dirigeant à un file system non-monté. Il a été donné une extension d' 'old'. Une
|
||||
fois que vous apportez votre copie de sauvegarde améliorée de système, vous
|
||||
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement créé / répertoire
|
||||
d' /emul/aout avec le vieil.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{La partition suivante est /dev/%s%c . Il vous reste %d %s de libre sur votre
|
||||
disque.
|
||||
Taille de la partition ? }
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:21 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2002/03/30 21:55:12 matt Exp */
|
||||
|
||||
@ -57,32 +57,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message emulbackup
|
||||
{Jeden z katalogow /emul lub /emul/aout byl polaczeniem symbolicznym
|
||||
wskazujacym na niezamontowany system plikow. Zostalo mu nadane rozszerzenie
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2000/12/03 01:54:50 minoura Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -49,32 +49,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Installing boot blocks on %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{You still have some space remaining unallocated on your disk. Please
|
||||
give sizes and mount points for the following partitions.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
|
||||
message newdisk
|
||||
{It appears that your disk, %s, has no X68K disk mark. sysinst is
|
||||
writing a disk mark.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.2 2002/04/09 19:48:22 hubertf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.3 2003/06/06 14:31:32 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.2 2002/12/03 01:54:57 minoura Exp */
|
||||
|
||||
@ -51,32 +51,6 @@ message dobootblks
|
||||
{Instalowanie bootblokow na %s....
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsroot
|
||||
{Bede pytal o rozmiary partcyji, a na niektorych o punkty montazu.
|
||||
|
||||
Najpierw partcyja glowna. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji glownej? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja wymiany. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji wymiany? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Nastepnie partycja /usr. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji /usr? }
|
||||
|
||||
message otherparts
|
||||
{Nadal masz wolna przestrzen na dysku. Podaj rozmiary i punkty montazu
|
||||
dla ponizszych partycji.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{Nastepna partycja jest /dev/%s%c. Masz %d %s wolnego miejsca na dysku.
|
||||
Rozmiar partycji? }
|
||||
|
||||
message newdisk
|
||||
{Wyglada na to, ze twoj dysk %s, nie ma znaku X68K. sysinst wpisuje taki
|
||||
znak.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: defs.h,v 1.80 2003/06/04 20:05:12 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: defs.h,v 1.81 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -396,8 +396,7 @@ int target_symlink_exists_p(const char *);
|
||||
void unwind_mounts(void);
|
||||
|
||||
/* from bsddisklabel.c */
|
||||
void show_cur_filesystems(void);
|
||||
extern int layout_swap, layout_usr, layout_tmp, layout_var, layout_home;
|
||||
extern int layout_tmp;
|
||||
int make_bsd_partitions(void);
|
||||
|
||||
/* from aout2elf.c */
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: disks.c,v 1.54 2003/06/04 20:05:12 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: disks.c,v 1.55 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -612,24 +612,4 @@ set_swap(dev, pp, enable)
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* XXX
|
||||
* these belong in bsddisklabel.c but until that is common across all sysinst
|
||||
* ports, they need to be here.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
void
|
||||
show_cur_filesystems()
|
||||
{
|
||||
|
||||
msg_display(MSG_cur_fs);
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_header);
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/ ", "[X] (always)");
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "swap ", layout_swap ? "[X]" : "");
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/usr ", layout_usr ? "[X]" : "");
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/var ", layout_var ? "[X]" : "");
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/home", layout_home ? "[X]" : "");
|
||||
msg_table_add(MSG_cur_fs_row, "/tmp ", layout_tmp ? "[X] (mfs)" : " (mfs)");
|
||||
}
|
||||
|
||||
int layout_swap, layout_usr, layout_tmp, layout_var, layout_home;
|
||||
|
||||
int layout_tmp;
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: menus.mi.en,v 1.68 2003/06/04 20:05:12 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: menus.mi.en,v 1.69 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -90,17 +90,8 @@ menu ok, title "Hit enter to continue";
|
||||
menu layout, title "Choose your installation";
|
||||
option "Standard", exit, action { layoutkind = 1; md_set_no_x(); };
|
||||
option "Standard with X", exit, action { layoutkind = 2; };
|
||||
option "Custom", exit, action { layoutkind = 3; };
|
||||
option "Use Existing", exit, action { layoutkind = 4; };
|
||||
|
||||
menu layoutparts, exit, title "Choose file systems";
|
||||
display action { show_cur_filesystems (); };
|
||||
option "swap", action { layout_swap = (layout_swap & 1) - 1; };
|
||||
option "/usr", action { layout_usr = (layout_usr & 1) - 1; };
|
||||
option "/var", action { layout_var = (layout_var & 1) - 1; };
|
||||
option "/home", action { layout_home = (layout_home & 1) - 1; };
|
||||
option "/tmp (mfs)", action { layout_tmp = (layout_tmp & 1) - 1; };
|
||||
|
||||
menu sizechoice, title "Choose your size specifier";
|
||||
option "Megabytes", exit, action
|
||||
{ sizemult = MEG / sectorsize;
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: menus.mi.fr,v 1.47 2003/06/04 20:05:13 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: menus.mi.fr,v 1.48 2003/06/06 14:31:22 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -87,17 +87,8 @@ menu ok, title "Presser entr
|
||||
menu layout, y=13, title "Choisissez votre type d'installation";
|
||||
option "Standard", exit, action { layoutkind = 1; md_set_no_x(); };
|
||||
option "Standard avec X", exit, action { layoutkind = 2; };
|
||||
option "Personnalisée", exit, action { layoutkind = 3; };
|
||||
option "Use Existing", exit, action { layoutkind = 4; }; /* XXX translate me */
|
||||
|
||||
menu layoutparts, exit, title "Choose file systems"; /* XXX translate me */
|
||||
display action { show_cur_filesystems (); };
|
||||
option "swap", action { layout_swap = layout_swap - 1; };
|
||||
option "/usr", action { layout_usr = layout_usr - 1; };
|
||||
option "/var", action { layout_var = layout_var - 1; };
|
||||
option "/home", action { layout_home = layout_home - 1; };
|
||||
option "/tmp (mfs)", action { layout_tmp = layout_tmp - 1; };
|
||||
|
||||
menu sizechoice, title "Choisissez votre unité d'espace disque";
|
||||
option "Megaoctets", exit, action
|
||||
{ sizemult = MEG / sectorsize;
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: menus.mi.pl,v 1.17 2003/06/04 20:05:13 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: menus.mi.pl,v 1.18 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: menus.mi.en,v 1.49 2002/04/04 14:26:44 ad Exp */
|
||||
|
||||
@ -92,17 +92,8 @@ menu ok, title "Nacisnij enter aby kontynuowac";
|
||||
menu layout, title "Wybierz swoja instalacje";
|
||||
option "Standardowa", exit, action { layoutkind = 1; md_set_no_x(); };
|
||||
option "Standardowa z X", exit, action { layoutkind = 2; };
|
||||
option "Inna", exit, action { layoutkind = 3; };
|
||||
option "Istniejaca", exit, action { layoutkind = 4; };
|
||||
|
||||
menu layoutparts, exit, title "Wybierz systemy plikow";
|
||||
display action { show_cur_filesystems (); };
|
||||
option "swap", action { layout_swap = (layout_swap & 1) - 1; };
|
||||
option "/usr", action { layout_usr = (layout_usr & 1) - 1; };
|
||||
option "/var", action { layout_var = (layout_var & 1) - 1; };
|
||||
option "/home", action { layout_home = (layout_home & 1) - 1; };
|
||||
option "/tmp (mfs)", action { layout_tmp = (layout_tmp & 1) - 1; };
|
||||
|
||||
menu sizechoice, title "Wybierz specyfikator rozmiaru";
|
||||
option "Megabajty", exit, action
|
||||
{ sizemult = MEG / sectorsize;
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.en,v 1.98 2003/06/04 20:05:13 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.en,v 1.99 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -126,11 +126,6 @@ message badname
|
||||
The following disks are available: %s
|
||||
\nOn which disk do you want to install NetBSD? }
|
||||
|
||||
message disktoosmall
|
||||
{Your hard disk is too small for a standard install. You will have to enter
|
||||
the partitions size by hand.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message pleasemountroot
|
||||
{The root device is not mounted. Please mount it.
|
||||
|
||||
@ -242,29 +237,6 @@ message fssizesok
|
||||
message fssizesbad
|
||||
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
|
||||
|
||||
.if 0
|
||||
message askfsroot
|
||||
{I will be asking for partition sizes and on some, mount points.
|
||||
|
||||
First the root partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Root partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsswap
|
||||
{
|
||||
Next the swap partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Swap partition size? }
|
||||
|
||||
message askfsusr
|
||||
{
|
||||
Next the /usr partition. You have %d %s left on your disk.
|
||||
/usr partition size? }
|
||||
|
||||
message askfspart
|
||||
{The next partition is /dev/%s%c. You have %d %s left on your disk.
|
||||
Partition size? }
|
||||
.endif
|
||||
|
||||
|
||||
message startoutsidedisk
|
||||
{The start value you specified is beyond the end of the disk.
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.48 2003/05/16 19:29:18 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.49 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -128,11 +128,6 @@ message badname
|
||||
Les disques suivants sont disponibles : %s
|
||||
\nSur quel disque voulez vous installer NetBSD ?}
|
||||
|
||||
message disktoosmall
|
||||
{Votre disque est trop petit pour une installation standard. Vous devez entrer
|
||||
vous-même la taille des partitions.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message pleasemountroot
|
||||
{Le système de fichiers racine n'est pas monté. SVP, montez le.
|
||||
|
||||
@ -213,6 +208,38 @@ message defaultunit
|
||||
mégactets, 'c' pour cylindres, 's' pour secteurs) à la fin de votre nombre.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message ptnsizes /* XXX translate */
|
||||
{You can now change the sizes for the system partitions. The default is
|
||||
to allocate all the space to the root filesystem, however you may wish
|
||||
to have separate /usr (additional system files), /var (log files etc)
|
||||
or /home (users' home directories).
|
||||
|
||||
Free space will be added to the partition marked with a '+'.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message ptnheaders /* XXX translate */
|
||||
{
|
||||
MB Cylinders Sectors Filesystem
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsmount /* XXX translate */
|
||||
{Mount pount?}
|
||||
|
||||
message askfssize /* XXX translate */
|
||||
{Size for %s in %s?}
|
||||
|
||||
message askunits /* XXX translate */
|
||||
{Change input units (sectors/cylinders/MB)}
|
||||
|
||||
message add_another_ptn /* XXX translate */
|
||||
{Add a user defined partition}
|
||||
|
||||
message fssizesok /* XXX translate */
|
||||
{Accept partition sizes. Free space %d %s, %d free partitions.}
|
||||
|
||||
message fssizesbad /* XXX translate */
|
||||
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
|
||||
|
||||
message startoutsidedisk
|
||||
{La valeur que vous avez spécifiée est en dehors du disque
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.11 2003/05/16 19:29:19 dsl Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.12 2003/06/06 14:31:23 dsl Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.mi.en,v 1.86 2002/04/04 14:26:44 ad Exp */
|
||||
|
||||
@ -129,11 +129,6 @@ message badname
|
||||
Nastepujace dyski sa dostepne: %s
|
||||
\nNa ktorym z nich chcesz zainstalowac NetBSD? }
|
||||
|
||||
message disktoosmall
|
||||
{Twoj twardy dysk jest zbyt maly dla standardowej instalacji. Bedziesz musial
|
||||
podac rozmiary partycji recznie.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message pleasemountroot
|
||||
{Glowny dysk nie jest zamountowany. Zamountuj go.
|
||||
|
||||
@ -212,6 +207,38 @@ message defaultunit
|
||||
rozmiary i przesuniecia podawane sa w %s.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message ptnsizes /* XXX translate */
|
||||
{You can now change the sizes for the system partitions. The default is
|
||||
to allocate all the space to the root filesystem, however you may wish
|
||||
to have separate /usr (additional system files), /var (log files etc)
|
||||
or /home (users' home directories).
|
||||
|
||||
Free space will be added to the partition marked with a '+'.
|
||||
}
|
||||
|
||||
message ptnheaders /* XXX translate */
|
||||
{
|
||||
MB Cylinders Sectors Filesystem
|
||||
}
|
||||
|
||||
message askfsmount /* XXX translate */
|
||||
{Mount pount?}
|
||||
|
||||
message askfssize /* XXX translate */
|
||||
{Size for %s in %s?}
|
||||
|
||||
message askunits /* XXX translate */
|
||||
{Change input units (sectors/cylinders/MB)}
|
||||
|
||||
message add_another_ptn /* XXX translate */
|
||||
{Add a user defined partition}
|
||||
|
||||
message fssizesok /* XXX translate */
|
||||
{Accept partition sizes. Free space %d %s, %d free partitions.}
|
||||
|
||||
message fssizesbad /* XXX translate */
|
||||
{Reduce partition sizes by %d %s (%d sectors).}
|
||||
|
||||
message startoutsidedisk
|
||||
{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
|
||||
}
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user