1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc\n"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-17 04:26+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-18 00:37+0200\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Klawisz Emacs: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:1 edit/edit_key_translator.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wykonaj macro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:1 edit/edit_key_translator.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Naci<63>nij skr<6B>t makra: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wstaw litera<72> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Naci<63>nij dowolny klawisz: "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wykona<6E>\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Prosz<73> sprawdzi<7A>, czy jest to poprawne polecenie."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
|
|
|
|
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aby to poprawi<77>, zmodyfikuj domy<6D>ln<6C> akcj<63> \"%s\" dla \"%s\" w Centrum "
|
|
|
|
|
"Sterowania GNOME."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
|
|
|
|
"%s-action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aby poprawi<77> ten b<><62>d, wybierz w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci pliku i zmie<69> domy<6D>ln<6C> akcj<63> '%s'."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"with the command:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wykona<6E> %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"przy u<>yciu polecenia:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1 gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "open"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "otw<74>rz"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1 gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "edycja"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "view"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "podgl<67>d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Do por<6F>wnywania potrzebe s<> dwa panele "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Grupa Midnight Commander"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zg<7A>aszanie b<><62>d<EFBFBD>w: http://bugs.gnome.org, lub poprzez gnome-bug"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mened<65>er plik<69>w Midnight Commander, edycja GNOME"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bez rozr<7A><72>niania wielko<6B>ci liter."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcustom-layout.c:1 src/chmod.c:1 src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcustom-layout.c:1 src/screen.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
1999-03-26 06:23:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Czas ostatniego dost<73>pu"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas ostatniej zmiany"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77>cony porz<72>dek."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> nazw<7A>"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> etykiet<65> polecenia:"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> wszystkie pliki 'code'"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 src/panelize.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 1
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
1999-03-26 06:23:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 2
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Polecenie"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw filtr"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcmd.c:1 gnome/gcmd.c:1 gnome/gcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlaj wszystkie pliki"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Wprowad<61> filtr okre<72>laj<61>cy pliki wy<77>wietlane w panelu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Na przyk<79>ad:\n"
|
|
|
|
|
"*.png wy<77>wietli pliki zawieraj<61>ce obrazy w formacie .png"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> wyra<72>enie regularne filtruj<75>ce pliki w panelu."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Otw<74>rz za pomoc<6F>..."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> dodatkowe argumenty"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Wprowad<61> filtr okre<72>laj<61>cy zaznaczone pliki w panelu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Na przyk<79>ad:\n"
|
|
|
|
|
"*.png zaznaczy pliki zawieraj<61>ce obrazy w formacie .png"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> wyra<72>enie regularne okre<72>laj<61>ce pliki, kt<6B>re nale<6C>y wybra<72>."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1 src/cmd.c:1 src/cmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Niepoprawne wyra<72>enie regularne "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creating a desktop link"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie <20><>cza na biurku"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> URL:"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas dost<73>pu"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas utworzenia"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1 gnome/gprop.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ID grupy"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Numer i-w<>z<EFBFBD>a"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1 src/achown.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas modyfikacji"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liczba dowi<77>za<7A>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Owner
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1 src/screen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1 src/screen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar (kr<6B>tki)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ID u<>ytkownika"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dost<73>pne kolumny"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlane kolumny"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok u<>ytkownika"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/gdesktop.c:1 gnome/gmount.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ostrze<7A>enie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s; ikony na biurku nie zostan<61> utworzone"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas wykonywania polecenie mount/umount"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas wykonywania polecenia eject (wysu<73>)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/gicon.c:1 gnome/gtools.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania symbolicznego od %s do %s; ikona "
|
|
|
|
|
"reprezentuj<75>ca katalog domowy nie zostanie utworzona."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na odnale<6C><65> pliku:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"na <20>cie<69>ce poszukiwa<77>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Konfiguracja t<>a nie b<>dzie mo<6D>liwa."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Terminal"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwiera nowe okno terminala w bie<69><65>cym katalogu"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Katalog..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowy katalog"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL L_ink..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22><>cze URL..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new URL link"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowe <20><>cze URL"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ikona uruchomieniowa..."
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy now<6F> ikon<6F> uruchomieniow<6F>"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>yg nazwy"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By File _Type"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>yg typu pliku"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug rozmiaru"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug czasu ostatniego dost<73>pu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug czasu ostatniej modyfikacji"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug czasu ostatniej zmiany"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Arrange Icons"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uporz<72>dkuj ikony"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create _New Window"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odtw<74>rz <20><>cza na biurku"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan _Desktop"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> biurko"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure _Background Image"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja t<>a"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#. Icon position
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Icon position"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Snap and placement
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Automatic icon placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyci<63>ganie ikon do siatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieregularne kszta<74>ty ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped text"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieregularne napisy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Biurko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "To: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Do:"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiowanie z: "
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie pliku: "
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki istniej<65>"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Cz<43><7A><EFBFBD> kopiowanych plik<69>w istnieje ju<6A> w katalogu docelowym. Wybierz dalszy "
|
|
|
|
|
"spos<6F>b post<73>powania."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj przed nadpisaniem jakiegokolwiek pliku."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie nadpisuj <20>adnych plik<69>w"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
1999-03-26 06:23:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz:"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Starsze pliki."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki r<><72>ni<6E>ce si<73> rozmiarem."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "All files."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
1999-03-26 06:23:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Plik docelowy ju<6A> istnieje: %s"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>pi<70>?"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/tree.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przen."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Cel"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> katalog docelowy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiowanie w tle"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj dowi<77>zania symboliczne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami symbolicznymi"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Po wybraniu kopiowane b<>d<EFBFBD> pliki, na kt<6B>re wskazuj<75> dowi<77>zania symboliczne, "
|
|
|
|
|
"zamiast kopiowania samych dowi<77>za<7A>."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj atrybuty plik<69>w."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zachowuje uprawnienia oraz UID/GID je<6A>li to mo<6D>liwe"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rekurencyjnie kopiuj podkatalogi."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywuje rekurencyjne kopiowanie katalog<6F>w"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Katalog nie jest pusty. Usun<75><6E> go rekurencyjnie?"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1 src/file.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Usu<73>: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "To samo z pozosta<74>ymi"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Post<73>p przenoszenia"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Post<73>p kopiowania"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Post<73>p usuwania"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "is "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "jest "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "done."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "gotowe."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1 src/wtools.c:1 vfs/vfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1 src/boxes.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Istniej<65>ca nazwa pliku (plik docelowy dowi<77>zania):"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1 src/boxes.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa dowi<77>zania symbolicznego:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69> tutaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj tutaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz tutaj dowi<77>zanie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Anuluj przeci<63>gni<6E>cie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie odnaleziono domy<6D>lego zestawu ikon, prosz<73> sprawdzi<7A> instalacj<63>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok ikon"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie ikon"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok skr<6B>cony"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie tylko nazwy i typu pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok szczeg<65><67>owy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie szczeg<65><67>owych infomacji o pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok u<>ytkownika"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Prze<7A><65>cza widok na wy<77>wietlanie wybranych przez u<>ytkownika informacji o "
|
|
|
|
|
"pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skr<6B>cony"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szczeg<65><67>owy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "U<>ytkownika"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> polecenie, kt<6B>re nale<6C>y wykona<6E>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Po zako<6B>czeniu mened<65>era plik<69>w zostanie r<>nie<69> przerwana obs<62>uga\n"
|
|
|
|
|
"biurka GNOME.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz zako<6B>czy<7A>?"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Mened<65>er plik<69>w wraz z obs<62>ug<75> biurka zostanie teraz zako<6B>czony.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jesli chcesz uruchomi<6D> go ponownie, mo<6D>esz to zrobi<62> z panela, lub wykona<6E> "
|
|
|
|
|
"polecenie 'gmc.'\n"
|
|
|
|
|
"Wci<63>nij OK, aby zako<6B>czy<7A> aplikacj<63>, lub Anuluj, aby kontynuowa<77> jej "
|
|
|
|
|
"dzia<69>anie."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
|
|
|
|
msgid "_File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Plik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new file in this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowy plik w katalogu"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuje pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwa pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69>..."
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienia nazwy lub przenosi pliki"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlaj rozmiary katalog<6F>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla rozmiar przestrzeni dyskowej zajmowanej przez ka<6B>dy katalog"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Closes this window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bie<69><65>cym panelu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz pliki..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybiera grup<75> plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77><72> zaznaczenie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwraca list<73> zaznaczonych plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 src/view.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szuka pliku w bie<69><65>cym panelu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/gscreen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> katalog"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69>a zawarto<74>c katalogu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Porz<72>dek sortowania..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia potwierdzania"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok filtrowany..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Globalne ustawienia"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> plik..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Odnajduje plik na dysku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuj typy MIME..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuje powi<77>zania typ<79>w MIME"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonuje polecenie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie w panelu..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonuje polecenie i umieszcza wyniki w panelu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadania w tle..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista zada<64> wykonywanych w tle"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>cz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ko<4B>czy mened<65>era plik<69>w i obs<62>ug<75> biurka"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Ustawienia"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Uk<55>ad"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Polecenia"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Biurko"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Plik/Nowy/Katalog..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Mened<65>er Plik<69>w GNOME zosta<74> uruchomiony z prawami nadzorcy.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jako nadzora mo<6D>esz nieuwa<77>nie uszkodzi<7A> system - Mened<65>er Plik<69>w GNOME nie "
|
|
|
|
|
"powstrzyma Ci<43> przed tym."
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku /etc/fstab"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania symbolicznego od %s do %s; ikona "
|
|
|
|
|
"reprezentuj<75>ca urz<72>dzenie nie zostanie utworzona."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nap<61>d %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dysk %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "katalog NFS %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Urz<72>dzenie %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. we set the file part
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>na nazwa: "
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: "
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Dowi<77>zanie symboliczne"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Niew<65>a<EFBFBD>ciwe dowi<77>zanie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa docelowa: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Katalog"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Urz<72>dzenie znakowe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Urz<72>dzenie blokowe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Gniazdo"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: Kolejka FIFO"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pliku:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " bajt<6A>w"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " KBajt<6A>w ("
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " bajt<6A>w)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " MBajt<6A>w ("
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pliku: B/D"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas utworzenia: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas ostatniego dost<73>pu: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Drop Action options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gpopup2.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podgl."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default View options"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystaj domy<6D>lne opcje podgl<67>du"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz ikon<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we do open first
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystaj domy<6D>ln<6C> akcj<63> 'Otw<74>rz'"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystaj domy<6D>ln<6C> akcj<63> 'Wy<57>wietl'"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gpopup2.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/view.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystaj domy<6D>ln<6C> akcj<63> 'Edycja'"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Akcje na plikach"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Akcja 'Otw<74>rz'"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wymaga terminala do uruchomienia"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uprawnienia do pliku"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bie<69><65>cy tryb: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Headings
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Odczyt"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonywanie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Permissions
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ytkownik"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inni"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Special
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw UID"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw GID"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"Sticky\""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Nieznany> (%d)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Posiadanie pliku"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Statystyki"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wprowadzono niew<65>a<EFBFBD>ciw<69> nazw<7A> u<>ytkownika"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nale<6C>y zmieni<6E> nazw<7A> pliku na inn<6E>"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku nie mo<6D>e zawiera<72> uko<6B>nika (znaku '/')"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz program, za kt<6B>rego pomoc<6F> otworzy<7A> \"%s\"."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik wykorzystany do uruchomienia"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the file tree
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Program do wykonania"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zamontuj urz<72>dzenie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odmontuj urz<72>dzenie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wysu<73> urz<72>dzenie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz za pomoc<6F>..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok bez filtra"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj..."
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 src/screen.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69>..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie..."
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne..."
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuj dowi<77>zanie symboliczne..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w zapasowych"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie ukrytych plik<69>w"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bez umieszczania katalog<6F>w na pocz<63>tku"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystywanie wzorc<72>w dopasowywania zamiast wyra<72>e<EFBFBD> regularnych"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie usuni<6E>cia pliku"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie nadpisania pliku"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie wykonania pliku"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie post<73>pu podczas wykowywania operacji"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas oczekiwania VFS:"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1 gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sekund"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o anonimowego FTP:"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie proxy FTP"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szybkie od<6F>wie<69>anie katalogu"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Obliczanie obj<62>to<74>ci przed kopiowaniem"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas przechowywania katalogu FTP : "
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-08 16:49:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurowalne ikony w widoku ikon"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "File display"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Preferencje"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>na nazwa: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1 src/panelize.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Polecenie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystaj terminal"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb pliku (uprawnienia)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1 gnome/gprop.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Og<4F>lne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytu<74>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz ikon<6F>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69>a bie<69><65>cy katalog"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy katalog..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowy katalog"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
|
|
|
|
msgid "New _File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy _plik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new file here"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowy plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj: %s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s bajt<6A>w w %d pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s bajt<6A>w w %d plikach"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1 src/screen.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<readlink() nie powiod<6F>a si<73>>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj katalog"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> katalog"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> nazw<7A> lub przenie<69> katalog"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Powr<77>t"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do poprzedniego katalogu"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>ra"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do katalogu powy<77>ej bie<69><65>cego w hierarhii"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Naprz<72>d"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do nast<73>pnego katalogu"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1 src/tree.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69>a zawarto<74><6F> bie<69><65>cego katalogu"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Domowy"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do katalogu domowego"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. 1
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editoptions.c:1
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1 src/find.c:1 src/layout.c:1 src/option.c:1
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:1 src/wtools.c:1 vfs/smbfs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przesuni<6E>cie 0x%08lx"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1 src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kol %d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1 src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bajt<6A>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do wiersza"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do wiersza o okre<72>lonym numerze"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Monitoruj plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitoruje zwi<77>kszanie si<73> pliku"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj wyra<72>e<EFBFBD> regularnych"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie z wyra<72>eniem regularnym"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Zawijanie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zawija tekst"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Formatowanie"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sz_esnastkowo"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Szukaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "anuluj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "pomoc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "tak"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "exit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zako<6B>cz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "abort"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "przerwij"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z mened<65>erem plik<69>w\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Could not get the desktop\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Create window showing the specified directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz okno zawieraj<61>ce okre<72>lony katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1 gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the specified directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> okre<72>lony katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> ikony na biurku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> ikony urz<72>dze<7A> na biurku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij okna, kt<6B>rych katalogi nie mog<6F> zosta<74> odczytane"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 src/dir.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/tree.c:1 src/tree.c:1 src/wtools.c:1
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod<6F>o si<73>: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " To nie jest zwyk<79>y plik: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Plik jest zbyt du<64>y: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" \n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Zwi<77>ksz edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d alokacji pami<6D>ci "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szybki "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bezpieczny"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopie zapasowe -->"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editoptions.c:1
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1 src/chown.c:1 src/cmd.c:1 src/filegui.c:1
|
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:1 src/learn.c:1 src/option.c:1 src/panelize.c:1
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1 src/wtools.c:1 src/wtools.c:1 src/wtools.c:1
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzenie:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS ?
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zapisz jako "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 src/ext.c:1 src/file.c:1
|
|
|
|
|
#: src/help.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/utilunix.c:1
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:1 src/utilunix.c:1 vfs/mcfs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Ostrze<7A>enie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Plik o tej nazwie ju<6A> istnieje. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zapisz jako "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie zapisu pliku. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Usu<73> makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku tymczasowego "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku z makrem "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "klawisz '%d 0': "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie nadpisania pliku z makrem "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Naci<63>nij nowy skr<6B>t makra: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zapisz makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Usu<73> marko "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wczytaj makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierd<72> zapis pliku : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zapisz plik "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" W bie<69><65>cym tek<65>cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
|
|
|
|
|
" Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wczytaj "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku do odczytu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Z powodu wielko<6B>ci bloku cofni<6E>cie operacji mo<6D>e by<62> niemo<6D>liwe. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Kontynuuj "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Anuluj "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "o&Ne"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "jeden"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 src/filegui.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr "wszystkie"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 src/file.c:1 src/filegui.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pomi<6D>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p tekstem: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzanie "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyra<72>enie \"scanf\""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstecz"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyra<72>enie regularne"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tylko ca<63>e s<>owa"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci liter"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> kolejno<6E><6F> zast<73>powania argument<6E>w, np.: 3,2,1,4"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> zast<73>puj<75>cy napis:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 src/view.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> poszukiwany napis:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " Szukaj "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> poszukiwany napis : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> zast<73>puj<75>cy napis : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
|
|
|
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> kolejno<6E><6F> argument<6E>w (cz<63><7A>ci napisu) : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tylko ca<63>e s<>owa "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci liter "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Wyra<72>enie regularne "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the regex man page for how\n"
|
|
|
|
|
"to compose a regular expression"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Przeczytaj zawarto<74><6F> manuala regex,\n"
|
|
|
|
|
"aby pozna<6E> wyra<72>enia regularne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wstecz "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ostrze<7A>enie: Przeszukiwanie wstecz mo<6D>e by<62> powolne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzenie przy zast<73>pieniu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdza ka<6B>de zast<73>pienie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p wszystkie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wyra<72>enie \"scanf\""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
|
|
|
|
"see the scanf man page"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na wprowadzenie wyra<72>enia w formacie \"scanf\" z biblioteki C"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij poszukiwanie, Enter"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zamknij to okno, Esc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomi<6D>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace one"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p jedno"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Niepoprawne wyra<72>enie regularne lub wyra<72>enie \"scanf\" ze zbyt du<64><75> liczb<7A> "
|
|
|
|
|
"konwersji"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d w ci<63>gu zast<73>puj<75>cym. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " wykonano %ld zast<73>pie<69>. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie odnaleziono poszukiwanego napisu. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zako<6B>cz "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Bie<69><65>cy tekst zosta<74> zmieniony bez zapisania zmian. \n"
|
|
|
|
|
" Zapisa<73> przed zako<6B>czeniem? "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Plik zosta<74> zmieniony. Zapisa<73> przed zako<6B>czeniem?"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj zako<6B>czenie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1 src/hotlist.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/tree.c:1 src/view.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tak"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1 src/hotlist.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/tree.c:1 src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " anuluj zako<6B>czenie "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Tak "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiuj do schowka "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Wytnij do schowka "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 src/view.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Przejd<6A> do wiersza "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> wiersz: "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zapisz blok "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wstaw plik "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Wstaw plik "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie wstawienia pliku. "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortuj blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nale<6C>y najpierw zaznaczy<7A> blok tekstu. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortuj "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie uruchomienia polecenia 'sort' "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polecenie 'sort' zwr<77>ci<63>o kod b<><62>du: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Przetw<74>rz blok "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie wykonania funkcji 'stat' na pliku "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wy<57>lij "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kopie do "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tytu<74> "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " To"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " do"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zawijanie s<><73>w "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> d<>ugo<67><6F> linii lub 0, aby deaktywowa<77>: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " About "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Informacje o "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Przyjazny edytor tekstu stoworzony\n"
|
|
|
|
|
" dla Midnight Commandera.\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz... C-o"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy C-n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz F2"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz jako... F12"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstaw plik... F15"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj do pliku.. C-f"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>cz F10"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy C-x k"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kopiuj do pliku... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz zaznaczenie F3"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz kolumny S-F3"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz wst/nad Ins"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj F5"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69> F6"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> F8"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Cofnij C-u"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tek C-PgUp"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koniec C-PgDn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj... F7"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj ponownie F17"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p... F4"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do wiersza M-l"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstaw litera<72>... C-q"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> ekran C-l"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tek zapisu makra C-r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koniec zapisu makra... C-r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj makro... C-a, Klaw"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> makro... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstaw dat<61>/czas "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Formatuj akapit M-p"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sprawdzenie pisowni C-p"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj... M-t"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Formatuj progr. 'indent' F19"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>lij..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj makro... C-x e, Klaw"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Og<4F>lne... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb zapisu..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>ad..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1 src/chown.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Edycja "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " Szuk/Zast "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polecenie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Opcje "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz...\tC-o"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy\tC-n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz\tF2"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz jako...\tF12"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw plik...\tF15"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj do pliku...\tC-f"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Operacje dyskowe i indeksowanie/wyszukiwanie plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz zaznaczenie\tF3"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz zak<61>adk<64>\tC-M-Ins"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Poprzednia zak<61>adka\tC-M-Up"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nast<73>pna zak<61>adka\tC-M-Down"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz wstawianie/nadpisywanie\tIns"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj blok na pozycj<63> kursora\tF5"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69> blok na pozycj<63> kursora\tF6"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> blok\tF8/C-Del"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj blok do schowka\tC-Ins"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Wytnij blok do schowka\tS-Del"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstaw blok ze schowka\tS-Ins"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Historia zaznacze<7A>\tM-Ins"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "Cofnij\tC-BackSpace"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Operacje na blokach tekstu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Szukaj/Zast "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj...\tF7"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj ponownie\tF17"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p...\tF4"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p ponownie\tF14"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> i zast<73>p tekst"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do wiersza...\tM-l"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tek zapisu makra\tC-r"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koniec zapisu makra...\tC-r"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj makro...\tC-a, Klaw"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> makro...\t"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw dat<61>/czas\tC-d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Formatuj akapit \tM-p"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> ekran\tC-l"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Makra i polecenia wewn<77>trzne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuicyjne"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Punkt <20>amania wiersza : "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 4
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar tabulacji : "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>wietlanie sk<73>adniowe"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 7
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie zapisu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 8
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wype<70>nianie tabul. spacjami"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 9
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne wci<63>cia"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 10
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 11
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 13
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb zawijania"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 15
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulacja klawiszy"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Opcje edytora "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy inicjalizacji edytora.\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1 src/help.c:1
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/tree.c:1
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1 src/main.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozw."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_edit_menu
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1 src/help.c:1
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ko<4B>cz"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> pliku: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"gtkedit.c: Nie odnaleziono zmiennej HOME ani wpisu w passwd - rezygnacja\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Interactive help browser"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Interaktywna przegl<67>darka pomocy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save to current file name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuje pod aktualn<6C> nazw<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replc"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zast."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukuje i zast<73>puje napisy/wyra<72>enia regularne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczony blok na pozycj<63> kursora"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenosi zaznaczony blok na pozycj<63> kursora"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find strings/regular expressions"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> tekst/wyra<72>enie regularne"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dlete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete highlighted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pull down menu"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozwijane menu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit editor"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>cz edytor"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czy<7A>ci bufor edycji"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw plik"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstaw tekst w pliku"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj do pliku"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj blok do pliku"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj/Zast<73>p"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Spelling Message "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Uruchomienie programu ispell nie powiod<6F>o si<73>. \n"
|
|
|
|
|
" Sprawd<77>, czy jest on na Twojej <20>cie<69>ce i czy dzia<69>a z opcj<63> -a. \n"
|
|
|
|
|
" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> potok<6F>w ispella. \n"
|
|
|
|
|
" Sprawd<77>, czy jest on na Twojej <20>cie<69>ce i czy dzia<69>a z opcj<63> -a. \n"
|
|
|
|
|
" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" B<><42>d przy pr<70>bie odczytu z potok<6F>w ispella. \n"
|
|
|
|
|
" Sprawd<77>, czy jest on na Twojej <20>cie<69>ce i czy dzia<69>a z opcj<63> -a. \n"
|
|
|
|
|
" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error reading from ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell is being restarted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" B<><42>d przy odczycie z ispella. \n"
|
|
|
|
|
" Ponowne uruchamianie ispella. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wczytaj regu<67>y sk<73>adniowe "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
|
|
|
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
|
|
|
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
" Istniej<65>cy plik z regu<67>ami sk<73>adniowymi jest przestarza<7A>y \n"
|
|
|
|
|
" Zainstalowany zostanie nowy plik. \n"
|
|
|
|
|
" Poprzedni plik zosta<74> zapisany pod nazw<7A> o rozszerzeniu \".OLD\". "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Wczytaj plik ze sk<73>adni<6E>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d dost<73>pu do pliku "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d w pliki %s w wierszu %d "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/chmod.c:1 src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pomi<6D>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/chmod.c:1 src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "w<>a<EFBFBD>c."
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grupa"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "inni"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%6d z %d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr " Zaawansowane chown "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/chmod.c:1
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na ustawi<77> uprawnie<69> do pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/chown.c:1
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na ustawi<77> w<>a<EFBFBD>ciciela pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/chmod.c:1 src/chmod.c:1
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:1 src/chown.c:1 src/panelize.c:1 src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Uups... "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Zaawansowane Chown na extfs "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Zaawansowane Chown na tarfs "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Proces w tle:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:1 src/file.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d procesu w tle "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Proces potomny niespodziewanie si<73> zako<6B>czy<7A> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieznany b<><62>d procesu potomnego "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tryb wy<77>wietlania "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>na lista plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skr<6B>cona lista plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "D<>uga lista plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zdefiniowny przez u<>ytkownika:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok ikon"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dowolny kr<6B>tki status"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb wy<77>wietlania"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77><72>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzanie zako<6B>czenia "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzanie wykonania "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzanie usuni<6E>cia "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzanie "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>ne 8-bitowe"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7-bitowe"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>ne 8-bitowe wej<65>cie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wy<57>wietlanie znak<61>w "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zawsze wykorzystywane proxy ftp"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "s."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o anonimowego ftp:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>nienie zwalniania VFS:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szybka zmiana katalogu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Running "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchomiony"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1 src/find.c:1 src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymany"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wzn<7A>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zabij"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zadania w tle"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "wykonywanie przez innych"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zapisywanie przez innych"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "odczytywanie przez innych"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "wykonywanie przez grup<75>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zapisywanie przez grup<75>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "odczytywanie przez grup<75>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "wykonywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zapisywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "odczytywanie przez w<>a<EFBFBD>c."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "bit \"sticky\""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyczy<7A><79> zaznaczone"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw zaznaczone"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie zaznaczone"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uprawnienia (<28>semkowo)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa w<>a<EFBFBD>ciciela"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa grupy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Polecenie chmod "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1 src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Uprawnienia "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Spacja prze<7A><65>cza"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "opcj<63>, klawisze kursora"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "przwnosz<73> pomi<6D>dzy opcjami"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "za<7A> T lub Ins zaznacza"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Polecenie chmod"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chmod na extfs "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chmod na tarfs "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw u<>ytkownik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw grupy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nazwa w<>a<EFBFBD>c. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1 src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nazwa grupy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Rozmiar "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polecenie chown"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " User name "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nazwa u<>ytkownika"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Nieznany u<>ytkownik>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nieznana grupa>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chown na extfs "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia chown na tarfs "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> lokalnej kopii %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczono pliki, zmieni<6E> katalog?"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Podgl<67>d pliku "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa pliku:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Widok filtrowany "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz nowy katalog"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> katalogu:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtr "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ustaw wyra<72>enie filtruj<75>ce nazwy plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zaznacz "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Odznacz "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuj plik rozszerze<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kt<4B>ry plik rozszerze<7A> chcesz zmodyfikowa<77>? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "U<>ytkownik"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Systemowe"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikacje pliku menu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kt<4B>ry plik menu chcesz zmodyfikowa<77>? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " Por<6F>wnaj katalogi "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wybierz metod<6F> por<6F>wnywania: "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tylko rozmiar"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Historia polece<63> jest pusta"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Historia polece<63> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
" Panele mog<6F> by<62> prze<7A><65>czane tylko \n"
|
|
|
|
|
" na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-02-08 16:49:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wpisz 'exit', aby powr<77>ci<63> do Midnight Commandera"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na %s \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77><69> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " do:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " dowi<77>zanie: %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " dowi<77>zanie symboliczne: %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77>zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Modyfikuj dowi<77>zanie symboliczne "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77><69> symbolicznie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wzgl<67>dne dowi<77>zanie symboliczne "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> nazw<7A> maszyny (F1 - szczeg<65><67>y): "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " <20><>cze na zdaln<6C> maszyn<79> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Po<50><6F>czenie FTP z maszyn<79> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " <20><>cze SMB do maszyny "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa hosta "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d podczas wyszukiwania adresu IP "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Odtw<74>rz pliki na systemie plik<69>w ext2 "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
" Wprowad<61> nazw<7A> urz<72>dzenia (bez /dev/), na kt<6B>rym\n"
|
|
|
|
|
" s<> pliki do odzyskania (F1 - szczeg<65><67>y):"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na '%s' \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polecenia mo<6D>na wykonywa<77> tylko na lokalnym systemie plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"przepe<70>nienie stosu od<6F>wie<69>ania!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nieuporz<72>dkowane"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzenie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas modyfikacji"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas dost<73>pu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Czas zmiany"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "I-w<>ze<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. New sort orders
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liczba dowi<77>za<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznany"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1 src/user.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't generate unique filename \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> unikalnej nazwy pliku \n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1 src/user.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> tymczasowego pliku polecenia \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1 src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Parametr "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykonywa<77> polece<63> na Wirtualnym Systemie Plik<69>w "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " b<><62>d pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr "Format "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr " b<><62>d pliku "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Format pliku ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" uleg<65> zmianie\n"
|
|
|
|
|
"wraz z wersj<73> 3.0. Mo<4D>esz skopiowa<77> zawarto<74><6F>\n"
|
|
|
|
|
"z pliku "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"mc.ext lub u<>y<EFBFBD> go jako przyk<79>adu\n"
|
|
|
|
|
"do stworzenia w<>asnego.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiuj "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " Przenie<69> "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Usu<73> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na odczyta<74> dowi<77>zania <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
" Dowi<77>zania symboliczne mo<6D>na utworzy<7A> tylko na lokalnym systemie plik<69>w: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Opcja \"Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> dowi<77>zania symbolicznego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku <20>rod<6F>owym \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> specjalnego pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> uprawnie<69> do pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku <20>rod<6F>owego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Operacja reget nie powiod<6F>a si<73>, plik zostanie nadpisany "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji fstat na pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku docelowego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na odczyta<74> pliku <20>rod<6F>owego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku docelowego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(zatrzymany)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku docelowego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowa<77> go?"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na katalogu <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owym \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Katalog <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na skopiowa<77> zap<61>tlonego dowi<77>zania symbolicznego \n"
|
|
|
|
|
" '%s' "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu docelowego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu '%s' "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na przenie<69><65> pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> pliku \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na przenie<69><65> katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na usun<75><6E> katalogu \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny: get_file \n"
|
|
|
|
|
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "1Kopiuj"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Przenie<69>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "pliki"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "katalogi"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "pliki/katalogi"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " z mask<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>ow<6F>:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na operowa<77> na \"..\"! "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/screen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/screen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Niestety nie mo<6D>na umie<69>ci<63> zadania w tle "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nieznana operacja na pliku "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Plik docelowy \"%s\" musi by<62> katalogiem \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pon<6F>w"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/file.c:1 src/filegui.c:1 src/filegui.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Rezygnuj"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Katalog nie jest pusty. \n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Usun<75><6E> go rekurencyjnie? "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
|
|
|
|
|
" Usun<75><6E> go rekurencyjnie? "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1 src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz 'tak', je<6A>li NAPRAWD<57> chcesz usun<75><6E> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "wszystkie katalogi"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Rekurencyjne usuwanie "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Proces w tle: Rekurencyjne usuwanie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1999-02-08 16:49:31 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Count"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bajty"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Cel"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju<6A> istnieje!"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "je<6A>li r<><72>ny rozmiar"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nadpisa<73> wszystkie pliki?"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Do<44><6F>cz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nadpisa<73> ten plik?"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Data <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego: %s, rozmiar %d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik istnieje "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie atrybut<75>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "do:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie wzorc<72>w dopasowywania"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "W tle"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Schodzenie do podkatalog<6F>w"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Niepoprawny wz<77>r <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy `%s' \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ponownie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>cz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtruj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d - F3"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Edycja - F4"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij w:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Zawarto<74><6F>: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Drzewo"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>czono"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie %s"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/find.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "U<>pij"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/find.c:1 src/find.c:1 src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1 src/find.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> plik"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. The buttons
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> na ten katalog"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj ponownie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>lij wyniki do panela"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "U<>ycie: fixhlp <szeroko<6B><6F>> <nazwa_tematu>\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
"[Zawarto<74><6F>]\n"
|
|
|
|
|
" Tematy:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" B<><42>d formatu pliku pomocy\n"
|
|
|
|
|
""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a [Zawarto<74><6F>] ([Contents]) w pliku pomocy "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr " Pomoc "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1 src/user.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na odnale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a %s w pliku pomocy "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/panelize.c:1 src/wtools.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Do<44><6F>cz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wstaw"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy element"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nowa grupa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<>ra"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj bie<69><65>cy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> na"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podgrupa - ENTER wy<77>wietla list<73>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktywne katalogi VFS"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podr<64>czne katalogi"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " <20>ciezka katalogu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " Etykieta katalogu "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przenoszenie"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy element podr<64>czny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta katalogu"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cie<69>ka katalogu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nowa grupa podr<64>czna"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa nowej grupy"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Dodaj do podr<64>cznych "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Usu<73>: "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Grupa nie jest pusta.\n"
|
|
|
|
|
" Usun<75><6E> j<>?"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Grupa g<><67>wna"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Odnaleziono plik ~/"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " oraz sekcj<63> [Hotlist] w ~/"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>cz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Plik: %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wolne i-w<>z<EFBFBD>y: %d (%d%%) z %d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brak informacji o w<><77>le"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wolne miejsce "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " (%d%% z "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brak informacji o miejscu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Typ: %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zdalny vfs"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Urz<72>dzenie: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "System plik<69>w: %s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zmodyfikowany: %s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utworzony: %s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d blok<6F>w)"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel: %s/%s"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zania: %d"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb: %s (%04o)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie: %Xh:%Xh"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Plik: Brak"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pionowy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Poziomy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "pasek podpowiedzi"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "pasek klawiszy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "napis zach<63>ty"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "wiersz stanu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "pasek menu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>wny podzia<69>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "uprawnienia"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr "typy plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1 src/learn.c:1 src/learn.c:1 src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Uk<55>ad "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Podzia<69> na panele "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr " Pod<6F>wietlanie... "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1 src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " Inne opcje "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>ad"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Definiuj klawisze "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na zaakceptowa<77> tego klawisza "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowadzono \"%s\""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Wygl<67>da na to, <20>e klawisze dzia<69>aj<61>\n"
|
|
|
|
|
"ju<6A> poprawnie."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Definiuj klawisze"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij ka<6B>dy z wypisanych tu klawiszy. Nast<73>pnie sprawd<77>, kt<6B>re"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "nie s<> oznaczone jako \"OK\". Naci<63>nij spacj<63> na brakuj<75>cym klawiszu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowa<77>. Poruszaj si<73> klawiszem Tab."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby kontynuowa<77>..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pow<6F>oka wykonuje ju<6A> polecenie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Czy na pewno chcesz zako<6B>czy<7A> Midnight Commandera? "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb wy<77>wietlania..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szybki podgl<67>d C-x q"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje C-x i"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Porz<72>dek sortowania..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtr..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie sieciowe..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie FTP..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie SMB..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nap<61>d... M-d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69> C-r"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menu u<>ytkownika F2"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d F3"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d pliku... "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Widok filtrowany M-!"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Edycja F4"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj F5"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Chmod C-x c"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie C-x l"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie symb. C-x s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyf. dowi<77>z. C-x X-s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Chown C-x o"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane chown "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa/Przenie<69> F6"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz katalog F7"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> F8"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz grup<75> M-+"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odznacz grup<75> M-\\"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77><72> zaznaczenie M-*"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>cz F10"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Drzewo katalog<6F>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> plik M-?"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zamie<69> panele C-u"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz. wy<77>w. paneli C-o"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Por<6F>wnaj katalogi C-x d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtr zewn<77>trzny C-x !"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl rozmiary katalog<6F>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Historia polece<63>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podr<64>czne katalogi C-\\"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lista aktywnych VFS C-x a"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zadania w tle C-x j"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Udtw<74>rz pliki (tylko ext2fs)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuj plik rozszerze<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuj plik menu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzanie..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie znak<61>w..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Definiuj klawisze..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wirtualny System Plik<69>w..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lewy "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Powy<77>ej "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &Plik "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polecenie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Opcje "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Prawy "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Poni<6E>ej "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Informacje "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dzi<7A>kujemy za u<>ywanie GNU Midnight Commandera"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "z obs<62>ug<75> myszy w oknie xterm%s.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " i na konsoli Linuksa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brak zmiennej <20>rodowiskowej TERM!\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog bibliotek Midnight Commandera: %s\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Okre<72>la konfiguracj<63> kolor<6F>w"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuje plik"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia<69>ym"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Deaktywuje obs<62>ug<75> podpow<6F>oki"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wypisuje bie<69><65>cy katalog przed zako<6B>czeniem"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aby uruchomi<6D> na powolnych terminalach"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywuje obs<62>ug<75> podpow<6F>oki (domy<6D>lne)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>buje u<>y<EFBFBD> termcap zamiast terminfo"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla aktualn<6C> wersj<73>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria okna"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bez otwartych okien przy uruchomieniu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Uwaga "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
" Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera b<>d<EFBFBD> \n"
|
|
|
|
|
" przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta<74>y \n"
|
|
|
|
|
" w<>a<EFBFBD>nie do niego przeniesione.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bezpieczne usuwanie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F><64>anie za dowi<77>zaniami po \"cd\""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane chown"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Obs<62>uga w stylu Lynksa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animacja"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Obracaj<61>ca si<73> kreska"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uzupe<70>nianie: lista wszystkich"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wewn<77>trzna przegl<67>darka"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wewn<77>trzny edytor"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne menu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Automatyczny zapis ustawie<69>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wzorce dopasowywania"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Obliczanie obj<62>to<74>ci"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Szybkie od<6F>wie<69>anie katalogu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczenie przesuwa w d<><64>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie ukrytych plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w zapasowych"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nigdy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zawsze"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Opcje panela "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Filtr zewn<77>trzny "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1 src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtr zewn<77>trzny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1 src/panelize.c:1 src/panelize.c:1 src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inne polecenie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Dodaj do filtr<74>w zewn<77>trznych "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> etykiet<65> polecenia: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Filtr zewn<77>trzny mo<6D>na uruchamia<69> tylko w lokalnym katalogu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> pliki *.orig po <20>ataniu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> programy SUID oraz SGID"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zamkni<6E>cie potoku nie powiod<6F>o si<73>"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wypisz ten komunikat pomocy"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "CzasM"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "CzasD"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "CzasZ"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Prawa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "I-w<>ze<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s bajt<6A>w w %d plikach"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Czy rzeczywi<77>cie chcesz wykona<6E>? "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie podj<64>to akcji "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przen."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> nazwanego <20><>cza %s\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pow<6F>oka jest wci<63><69> aktywna. Zako<6B>czy<7A> pomimo tego? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Istniej<65> zatrzymane zadania."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pomimo tego zako<6B>czy<7A>? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ostrze<7A>enie: Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na %s.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku %s do zapisu:\n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj katalog \"%s\" do:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69> katalog \"%s\" do:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku docelowym \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Plik docelowy nie jest katalogiem "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Usun<75><6E> %s? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na zmieni<6E> katalogu na \"%s\" \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/treestore.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku %s:\n"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " B<><42>D: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " True: "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Prawda: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Fa<46>sz: "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ostrze<7A>enie -- ignorowanie pliku "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Empty file %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pusty plik %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Menu u<>ytkownika"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr "name_trunc: zbyt du<64>y"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. strftime() format string for recent dates
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:1 src/util.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%e %b %H:%M"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for old dates
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:1 src/util.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%e %b %Y"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Funkcja pipe nie powiod<6F>a si<73> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Funkcja dup nie powiod<6F>a si<73> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"zosta<74> zmieniony. Czy zapisa<73> zmiany?\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " Zapisz zmiany "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu potomnego "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Puste wyj<79>cie z potomnego filtra "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku \""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na pliku \n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C>: to nie zwyk<79>y plik "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na otworzy<7A> \"%s\"\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> operacji stat na \"%s\"\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Przesuni<6E>cie 0x%08x"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie '%s'"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1 src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Niepoprawne wyra<72>enie regularne "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Bie<69><65>cy numer wiersza to: %d.\n"
|
|
|
|
|
" Wprowad<61> nowy numer wiersza:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
" Bie<69><65>cy adres to: 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Wprowad<61> nowy adres:"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Przejd<6A> pod adres "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wprowad<61> wyra<72>enie regularne: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ascii"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Wiersz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Odwi<77>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zawi<77>"
|
1999-02-04 09:36:21 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/widget.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " History "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Historia "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "2. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "3. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "4. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "5. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "6. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "7. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "8. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "9. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "10. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "11. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "12. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "13. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "14. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "15. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "16. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "17. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "18. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "19. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "20. kl. funkcyjny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Backspace"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz End"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kursor w g<>r<EFBFBD>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor w d<><64>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor w lewo"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor w prawo"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Home"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Page Down"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Page Up"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Insert"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Delete"
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uzupe<70>nianie/M-tab"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "+ (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "- (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "* (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kursor w g<>r<EFBFBD> (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kursor w d<><64> (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Home (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "End (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Page Down (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Page Up (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Insert (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Delete (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Enter (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uko<6B>nik (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "NumLock (numer.)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:1 vfs/extfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Niesp<73>jne archiwum extfs"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Roz<6F><7A>czanie z %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, po<70><6F>czenia autoryzowane has<61>em nie s<> na razie obs<62>ugiwane."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: wysy<73>anie has<61>a..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Ustawianie bie<69><65>cego katalogu..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: got listing"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: otrzymano list<73> plik<69>w"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: failed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: niepowodzenie"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powi<77>d<EFBFBD> sie, wysy<73>anie zer"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%d)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rezygnacja z transferu..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Zg<5A>oszono b<><62>d po rezygnacji."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Transfer zako<6B>czono pomy<6D>lnie po rezygnacji."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Roz<6F><7A>czanie z %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " FTP: Wymagane has<61>o dla "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Proxy: Wymagane has<61>o dla "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie nazwy u<>ytkownika do proxy"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie has<61>a u<>ytkownika do proxy"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: pomy<6D>lna autoryzacja proxy"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nawi<77>zano po<70><6F>czenie z %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie nazwy u<>ytkownika"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: wysy<73>anie has<61>a u<>ytkownika"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: zalogowany"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o dla u<>ytkownika %s "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na ustawi<77> trasowania przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o (%s)"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwa nazwa hosta."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Niew<65>a<EFBFBD>ciwy adres hosta."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nawi<77>zywanie po<70><6F>czenia z %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: u<>ytkownik przerwa<77> po<70><6F>czenie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: po<70><6F>czenie z serwerem nie powiod<6F>o si<73>: %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowa<77>)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nie mo<6D>na ustawi<77> trybu pasywnego dlatrasowania przez <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nie mo<6D>na ustawi<77> trybu pasywnego"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: b<><62>d przy rezygnacji: %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod<6F>a si<73>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1 vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod<6F>a si<73>."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1 vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpts: nie mo<6D>na odnale<6C><65> pliku docelowego dowi<77>zania symbolicznego"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Analizowanie dowi<77>za<7A> symbolicznych..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Odczytywanie katalogu FTP %s... (bez UNIX-owych opcji ls)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfd: NIEPOWODZENIE"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: u<>ytkownik przerwa<77> odczytywanie katalogu przez FTP"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: otrzymano list<73> plik<69>w"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: niepowodzenie"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %d (%d)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1 vfs/ftpfs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Uprawnienia do pliku ~/.netrc s<> nieprawid<69>owe.\n"
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
"Nale<6C>y usun<75><6E> has<61>o lub poprawi<77> uprawnienia."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Serwer nie obs<62>uguje tej wersji "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Tak "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie "
|
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zdalny serwer uruchomiony jest na nieznanym porcie. Rezygnacja.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Wymagane has<61>o MCFS "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zbyt wiele otwartych po<70><6F>cze<7A> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" reconnect to %s failed\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1 vfs/smbfs.c:1 vfs/smbfs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s przy zmianie nazw plik<69>w\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:1 vfs/tar.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na otworzy<7A> archiwum tar\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:1 vfs/tar.c:1
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Niesp<73>jne archiwum tar"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:1
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"nie wygl<67>da na archiwum tar."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld przes<65>anych bajt<6A>w)"
|
1999-02-08 16:49:31 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-18 02:41:12 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
1999-09-02 04:26:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %ld przes<65>anych bajt<6A>w"
|