mc/po/tr.po

4575 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-03-24 12:28:17 +03:00
# Turkish translations for (g)mc messages.
2001-08-26 01:44:37 +04:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-20 15:37:25 +04:00
# Nilg<6C>n Belma Bug<75>ner <nilgun@fide.org>, 2001
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
2001-09-20 15:37:25 +04:00
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:16-0400\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
2001-08-26 01:44:37 +04:00
"Last-Translator: Nilg<6C>n Belma Bug<75>ner <nilgun@fide.org>\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dosya okunmak i<>in a<><61>l<EFBFBD>rken hata olu<6C>tu: "
#: edit/edit.c:289
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Veri yolundan okumada hata "
#: edit/edit.c:294
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Veri yolu okumak i<>in a<><61>l<EFBFBD>rken hata olu<6C>tu"
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Normal bir dosya de<64>il: "
#: edit/edit.c:345
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri al<61>namad<61>: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya <20>ok fazla b<>y<EFBFBD>k: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" <20>edit.h<>da \"MAXBUF\"'un de<64>erini artt<74>r<EFBFBD>p d<>zenleyiciyi yeniden derleyin."
#: edit/edit.c:2459
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Kullan<61>c<EFBFBD> men<65>s<EFBFBD> sadece mc ile <20>a<EFBFBD>r<EFBFBD>lan mcedit i<>inde kullan<61><6E>l<EFBFBD>d<EFBFBD>r"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Sat<61>r<EFBFBD> girin: "
#: edit/edit.h:323
msgid "&Dismiss"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&B<>rak"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Tamam"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tu<74>u: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro'yu <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Macro tu<74>una bas: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Harfi i<>er "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Bir tu<74>a bas<61>n<EFBFBD>z: "
#: edit/editcmd.c:254
msgid " Error writing to pipe: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
#: edit/editcmd.c:260
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Veri yolu yazmak i<>in a<><61>l<EFBFBD>rken hata olu<6C>tu: "
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>abuk "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "G<>venli "
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yedekle -->"
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Vazge<67>"
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Uzant<6E>:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kaydetme kipini d<>zenle "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
msgid " Save As "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Farkl<6B> kaydet "
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Uyar<61>"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " A file already exists with this name. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
#: edit/editcmd.c:426
msgid "Overwrite"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<22>st<73>ne yaz"
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Cancel"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Vazge<67>"
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
msgid " Error trying to save file. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosyay<61> kaydederken hata olu<6C>tu. "
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
msgid " Delete macro "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makroyu sil "
#: edit/editcmd.c:543
msgid " Error trying to open temp file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ge<47>ici dosyay<61> a<>arken hata olu<6C>tu "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
msgid " Error trying to open macro file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makro dosyas<61>n<EFBFBD> a<>arken hata olu<6C>tu "
#: edit/editcmd.c:575
msgid " Error trying to overwrite macro file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makro dosyas<61>n<EFBFBD>n <20>st<73>ne yazarken hata olu<6C>tu "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
msgid " Save macro "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makroyu kaydet "
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Yeni Makro tu<74>una bas<61>n<EFBFBD>z: "
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makroyu y<>kle "
#: edit/editcmd.c:681
msgid " Confirm save file? : "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
msgid " Save file "
msgstr " Dosyay<61> kaydet"
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"Mevcut metin kaydedilmemi<6D> de<64>i<EFBFBD>iklikler i<>eriyor.\n"
" Bu de<64>i<EFBFBD>iklikler yoksay<61>larak devam edilsin mi?"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: edit/editcmd.c:738
msgid " Load "
msgstr " Y<>kle "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Blok <20>ok b<>y<EFBFBD>k, bu eylem geri al<61>namayabilir. "
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Biri"
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&T<>m<EFBFBD>"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Yerle<6C>tir"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
msgid " Replace with: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bununla de<64>i<EFBFBD>tir: "
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Yer de<64>i<EFBFBD>ikli<6C>ini onaylat "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "scanf &Deyimi"
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&T<>m<EFBFBD>n<EFBFBD>n yerini de<64>i<EFBFBD>tir"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yerle<6C>tirirken &Sor"
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Geriye do<64>ru"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
msgid "&Regular expression"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&D<>zenli ifade"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
msgid "&Whole words only"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Harf b<>y<EFBFBD>kl<6B><6C><EFBFBD>ne &Duyarl<72>"
#: edit/editcmd.c:1109
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yerde<64>i<EFBFBD>tirme s<>ras<61>n<EFBFBD> girin (<28>rn: 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1113
msgid " Enter replacement string:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Yerle<6C>tirilecek metni verin:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
msgid " Enter search string:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Aranacak metni girin:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
msgid " Replace "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " De<44>i<EFBFBD>tir"
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: edit/editcmd.c:1572
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " De<44>i<EFBFBD>tirmelerin <20>o<EFBFBD>unda scanf deyimi ya da d<>zenli ifade ge<67>ersiz "
#: edit/editcmd.c:1771
msgid " Error in replacement format string. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Yerle<6C>tirme bi<62>imi dizgesinde hata. "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %ld yerle<6C>tirme yap<61>ld<6C>. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " Aranan metin bulunamad<61> "
#: edit/editcmd.c:1878
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %d bulma ger<65>ekle<6C>ti, %d yer imi eklendi "
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "<22><>k"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " De<44>i<EFBFBD>iklikler <20><>karken dosyaya kaydedilsin mi? "
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
msgid "Cancel quit"
msgstr "<22><>k<EFBFBD><6B><EFBFBD> durdur"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "&Evet"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "&Hay<61>r"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Panoya kopyala "
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Panoya kes "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
msgid " Goto line "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sat<61>ra git "
#: edit/editcmd.c:2070
msgid " Enter line: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sat<61>r<EFBFBD> girin: "
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Bloku kaydet "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya <20><>er "
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Error trying to insert file. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosyay<61> i<>erirken hata olu<6C>tu. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku s<>rala "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20>nce bir metin blokunu ayd<79>nlatmal<61>s<EFBFBD>n<EFBFBD>z. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " S<>ralamay<61> <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
" S<>ralama se<73>eneklerini (man sayfas<61>na bak<61>n<EFBFBD>z) bo<62>luklarla ay<61>rarak veriniz:"
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " S<>rala "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Error trying to execute sort command "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " S<>ralama yap<61>l<EFBFBD>rken bir hata olu<6C>tu "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " S<>ralama s<>f<EFBFBD>rdan farkl<6B> de<64>er d<>nd<6E>rd<72>: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Beti<74>i olu<6C>tururken hata:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Betik okunurken hata:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Betik kapat<61>l<EFBFBD>rken hata:"
2000-07-29 16:05:02 +04:00
#: edit/editcmd.c:2233
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid "Script created:"
msgstr "Betik olu<6C>turuldu:"
#: edit/editcmd.c:2241
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid "Process block"
msgstr "Bloku i<>le"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Posta"
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kopyalar "
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Konu "
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kime"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sarmala "
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sat<61>r uzunlu<6C>unu verin (yoksa 0): "
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Hakk<6B>nda "
#: edit/editmenu.c:61
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" TelifHakk<6B> (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Kullan<61>c<EFBFBD> dostu bir metin d<>zenleyici\n"
" Midnight Commander i<>in yaz<61>ld<6C>\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "D&osyay<61> a<>..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
msgstr "&Yeni C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "&Kaydet F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "save &As... F12"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Farkl<6B> kaydet F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosyay<61> &i<>er... F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "copy to &File... C-f"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosyaya k&opyala C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid "&User menu... F11"
msgstr "K&ullan<61>c<EFBFBD> men<65>s<EFBFBD>... F11"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Hakk<6B>nda... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&<26><>k<EFBFBD><6B> F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Yeni C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "copy to &File... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Se<53>im F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "S<>tunlar<61> &Se<53> S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ins/Owr Ins"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Kopyala F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "&Ta<54><61> F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Geri al C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ba<42>lang<6E>ca C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sona C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ara... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Tekrar Ara F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yerle<6C>tir... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Goto line... M-l"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sat<61>ra git... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "goto matching &Bracket M-b"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "E<>le<6C>en &Paranteze Git M-b"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "insert &Literal... C-q"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Harfi i<>er... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ekran<61> &Tazele C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Makro kayd<79>n<EFBFBD> ba<62>lat C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Makro kayd<79>n<EFBFBD> &Bitir... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Makro <20>a&l<><6C>t<EFBFBD>r... C-a, TU<54>"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "delete macr&O... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "makr&oyu sil... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "insert &Date/time "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "t&arih/zaman ekle "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "format p&Aragraph M-p"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "p&Aragraf<61> bi<62>imle M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "'ispell' s<>zel &denetimi C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "sor&T... M-t"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "s<>ra&La... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "D&<26><> Bi<42>imlendirici F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Posta... "
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ma&Kro <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r...C-x e, TU<54>"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "'ispell' s<>&Zel denetim M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Genel... "
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yerle<6C>im... "
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Dosya "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " De<44>i<EFBFBD>tir "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ara/De<44>i<EFBFBD> "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " Komut "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " Se<53>enekler "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Geleneksel"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "Emacs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "Hi<48>biri"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dinamik paragraflama"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Daktilo sarmalamas<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "sat<61>r sarmalama uzunlu<6C>u: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sekme uzunlu<6C>u: "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&S<>zdizimi ayd<79>nlatma"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "kaydet&Meden <20>nce sor"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sekmeleri bo<62>luklarla de<64>i<EFBFBD>tir"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Return otogirintileme yapar"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sahte &Yar<61>m sekmeler"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sarmalama kipi"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Tu<54> ayar<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " D<>zenleyici se<73>enekleri "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
msgid "Help"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Yard<72>m"
#: edit/editwidget.c:288
msgid "Mark"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Se<53>"
#: edit/editwidget.c:289
msgid "Replac"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "De<44><65>tir"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: edit/editwidget.c:291
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Move"
msgstr "Ta<54><61>"
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Delete"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgstr "Sil"
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "PullDn"
msgstr "AnaMen<65>"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
msgid " Load syntax file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " S<>zdizimi dosyas<61>n<EFBFBD> y<>kle "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya eri<72>im hatas<61> "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %s dosyas<61> %d sat<61>r<EFBFBD>nda hata "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Tamam"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "A&tla"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "T<>m<EFBFBD>n<EFBFBD> &belirle"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "sahibi"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "grup"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "di<64>er"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " "
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<22>m"
#: src/achown.c:363
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya <20>zellikleri "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" chmod \"%s\" yap<61>lamad<61> \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" chown \"%s\" yap<61>lamad<61> \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Artalan i<>lemi:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
msgid " Background process error "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Artalan i<>lem hatas<61> "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ast s<>re<72> anla<6C><61>lmayan bir sebeple <20><>kt<6B>"
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ast s<>re<72>te bilinmeyen hata "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Artalan protokol hatas<61> "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Artalan i<>lemi elde edilebilenden daha fazla arg<72>man i<>in bir istek "
"bildirdi. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Tam dosya listesi"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>&zet dosya listesi"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Uzun dosya listesi"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ku&llan<61>c<EFBFBD> tan<61>ml<6D>:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Listeleme kipi"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Mini durum sat<61>r<EFBFBD>"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Te&rs"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Harf b<>y<EFBFBD>kl<6B><6C><EFBFBD>ne duyarl<72>"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "S<>ralama t<>r<EFBFBD>"
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20><>&k<><6B>ta onay iste"
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rma o&nay<61> iste "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20>&st<73>ne yazma onay<61> iste "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " sil&me onay<61> iste "
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
msgid " Confirmation "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Onaylama "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Tam 8-bitlik <20><>kt<6B>"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bitleri g<>ster "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Di<44>er 8 bit"
#: src/boxes.c:576
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Girdi / g<>sterme karakter k<>mesi:"
#: src/boxes.c:595
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "&Se<53>"
#: src/boxes.c:715
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "sn"
#: src/boxes.c:725
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs dizin arabelle<6C>inde zamana<6E><61>m<EFBFBD>:"
#: src/boxes.c:729
msgid "ftp anonymous password:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "anonim ftp parolas<61>:"
#: src/boxes.c:736
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "VFS'leri bo<62>altma zamana<6E><61>m<EFBFBD>:"
#: src/boxes.c:742
msgid " Virtual File System Setting "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarlar<61> "
#: src/boxes.c:796
msgid "Quick cd"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>abuk dizin de<64>i<EFBFBD>tirme"
#: src/boxes.c:800
msgid "cd"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "Sembolik ba<62>"
#: src/boxes.c:844
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Sembolik ba<62> ismi:"
#: src/boxes.c:846
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Mevcut dosya (Sembolik ba<62><61>n hedefi):"
#: src/boxes.c:875
msgid "Running "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "<22>al<61><6C><EFBFBD>yor "
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Stop"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "&Durdur"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Resume"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Y&eniden devam et"
#: src/boxes.c:939
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&<26>ld<6C>r"
#: src/boxes.c:976
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Artalan <20><>leri"
#: src/boxes.c:1008
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Alan ad<61>: "
#: src/boxes.c:1008
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Kullan<61>c<EFBFBD>: "
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/boxes.c:1059
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s i<>in parola"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uyar<61>: %s dosyas<61> yok\n"
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak <20>evrilemiyor"
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "ba<62>kalar<61> <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rabilir"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "ba<62>kalar<61> yazabilir"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "ba<62>kalar<61> okuyabilir"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "gruptakiler <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rabilir"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "gruptakiler yazabilir"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "sahibi <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rabilir"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "sahibi yazabilir"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "sahibi okuyabilir"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "sabit bit"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "gruptakiler <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rabilir"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "kullan<61>c<EFBFBD> <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rabilir"
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>a&retlenenleri Temizle"
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "S&e<>imi ba<62>lat"
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "T<>&m<>n<EFBFBD> se<73>"
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Name"
msgstr "<22>sim"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>zinler (Sekizlik)"
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sahibi"
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Grup ismi"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "De<44>i<EFBFBD>tirirken BO<42>LUK tu<74>unu"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "gezinirken OK TU<54>LARINI,"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "i<>aretlemede T veya INS"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "tu<74>lar<61>n<EFBFBD> kullanabilirsiniz"
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " <20>zinler "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Chmod komutu"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "K&ullan<61>c<EFBFBD>lar<61> belirle"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Gruplar<61> belirle"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20>sim "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sahibi "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Grup ismi "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr " Boyut "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kullan<61>c<EFBFBD> ismi "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Chown komutu "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<Bilinmeyen>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<Bilinmeyen>"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: src/cmd.c:175
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " `%s'in yerel kopyas<61> al<61>namad<61> "
#: src/cmd.c:228
msgid "Files tagged, want to cd?"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosyalar i<>aretli, dizin de<64>i<EFBFBD>sin mi?"
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
msgid "Could not change directory"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dizin de<64>i<EFBFBD>tirilemedi"
#: src/cmd.c:263
msgid " View file "
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr " Dosyay<61> g<>ster "
#: src/cmd.c:263
msgid " Filename:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosyaismi:"
#: src/cmd.c:280
msgid " Filtered view "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " G<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>m S<>zgeci "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filter command and arguments:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " S<>zge<67> komutlar<61> ve arg<72>manlar<61>:"
#: src/cmd.c:384
msgid "Create a new Directory"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni bir dizin Olu<6C>tur"
#: src/cmd.c:384
msgid " Enter directory name:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dizin ismi:"
#: src/cmd.c:444
msgid " Filter "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " S<>zge<67> "
#: src/cmd.c:445
msgid " Set expression for filtering filenames"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya isimlerini s<>zmede kullan<61>lacak ifadeyi belirtin"
#: src/cmd.c:511
msgid " Select "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " Se<53> "
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " D<>zenli ifade yanl<6E><6C> "
#: src/cmd.c:563
msgid " Unselect "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Se<53>imi b<>rak "
#: src/cmd.c:636
msgid "Extension file edit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Uzant<6E> dosyas<61> d<>zenleme"
#: src/cmd.c:637
msgid " Which extension file you want to edit? "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Hangi uzant<6E> dosyas<61> d<>zenlenecek? "
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
msgid "&User"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "&Kullan<61>c<EFBFBD>"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
msgid "&System Wide"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sistem <20>ap<61>nda"
#: src/cmd.c:662
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Men&<26> dosyas<61>n<EFBFBD> d<>zenle"
#: src/cmd.c:663
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Hangi uzant<6E> dosyas<61> d<>zenlenecek? "
#: src/cmd.c:689
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid " Menu edit "
msgstr " Menu D<>zenleme "
#: src/cmd.c:690
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " D<>zenlenecek men<65> hangisi? "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
#: src/cmd.c:692
msgid "&Local"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Yere&l"
#: src/cmd.c:692
msgid "&Home"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ev"
#: src/cmd.c:880
msgid " Compare directories "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dizinleri kar<61><72>la<6C>t<EFBFBD>r"
#: src/cmd.c:880
msgid " Select compare method: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kar<61><72>la<6C>t<EFBFBD>rma y<>ntemini se<73>in: "
#: src/cmd.c:881
msgid "&Quick"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&<26>abuk"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Size only"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sadece uzunluk"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Thorough"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Titiz"
#: src/cmd.c:891
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bu komutu kullanmak i<>in her iki panelde liste g<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>m<EFBFBD>nde olmal<61>"
#: src/cmd.c:906
msgid " The command history is empty "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Komut ge<67>mi<6D>i bo<62> "
#: src/cmd.c:912
msgid " Command history "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Komut Ge<47>mi<6D>i "
#: src/cmd.c:951
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Bir xterm ya da Linux konsolu de<64>il;\n"
" Paneller de<64>i<EFBFBD>tirilemez. "
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Midnight Commander'a d<>nmek i<>in `exit' yaz<61>n<EFBFBD>z"
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " ba<62>: %s "
#: src/cmd.c:1035
msgid " Link "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Sabit Ba<42>: "
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " ba<62>: %s "
#: src/cmd.c:1073
#, c-format
msgid " symlink: %s "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " semba<62>: %s"
#: src/cmd.c:1107
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "%s sembolik ba<62><61>n<EFBFBD>n hedefi:"
#: src/cmd.c:1112
msgid " Edit symlink "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sembolik ba<62><61> d<>zenle "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " sembolik ba<62> d<>zenleme, %s silinemedi: %s "
#: src/cmd.c:1121
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " sembolik ba<62> d<>zenleme: %s"
#: src/cmd.c:1132
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' bir sembolik ba<62> de<64>il"
#: src/cmd.c:1273
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s dizinine ge<67>ilemedi"
#: src/cmd.c:1282
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " makina ismi (ayr<79>nt<6E>lar i<>in F1): "
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
msgid " Link to a remote machine "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bir uzak makinaya ba<62> "
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
msgid " FTP to machine "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " makinaya FTP "
#: src/cmd.c:1300
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " makinaya SMB ba<62> "
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
msgid " SMB link to machine "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " makinaya SMB ba<62> "
#: src/cmd.c:1318
msgid " Socket source routing setup "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Soket kaynak g<>zergah<61> ayar<61>"
#: src/cmd.c:1319
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bir kaynak g<>zergah<61> sekmesi olarak kullan<61>lacak makina ismi: "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Host name "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makina ismi "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Error while looking up IP address "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " IP adresi denetlenirken hata "
#: src/cmd.c:1338
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bir ext2 dosya sistemi <20>zerinde silinen dosyalar<61> kurtar<61>r "
#: src/cmd.c:1339
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Kurtar<61>lacak dosyalar<61>n bulundu<64>u ayg<79>t<EFBFBD>n ismini\n"
" (/dev/ olmadan - Ayr<79>nt<6E>lar i<>in F1) verin"
#: src/cmd.c:1389
msgid " Setup saved to ~/"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
#: src/cmd.c:1391
msgid " Setup "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ayarlar "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizinine ge<67>ilemedi \n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" %s "
#: src/command.c:201
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Yerel dosya sistemi d<><64><EFBFBD>nda komut <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lamaz"
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
"\n"
"\n"
"tazeleme y<><79><EFBFBD>n<EFBFBD> ta<74>t<EFBFBD>!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:51
msgid "&Unsorted"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&S<>ras<61>z"
#: src/dir.c:52
msgid "&Name"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<22>s&me g<>re"
#: src/dir.c:53
msgid "&Extension"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Uzant<6E>s<EFBFBD>na g<>re"
#: src/dir.c:54
msgid "&Modify time"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "D<>&zenleme tarihine g<>re"
#: src/dir.c:55
msgid "&Access time"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Eri<72>im zaman<61>na g<>re"
#: src/dir.c:56
msgid "&Change time"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "D&<26><><EFBFBD>m De<44>i<EFBFBD>im zaman<61>na g<>re"
#: src/dir.c:57
msgid "&Size"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Boyutuna g<>re"
#: src/dir.c:58
msgid "&Inode"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "D<><44><EFBFBD>m &numaras<61>na g<>re"
#: src/dir.c:61
msgid "&Type"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&T<>r<EFBFBD>"
#: src/dir.c:62
msgid "&Links"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ba<42>lar"
#: src/dir.c:63
msgid "N&GID"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
msgid "N&UID"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:65
msgid "&Owner"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sahibi"
#: src/dir.c:66
msgid "&Group"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Grup"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "'%s' dosyas<61> var ama durumlanamaz: %s"
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Cannot create temporary command file \n"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
" %s "
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Ge<47>ici komut dosyas<61> olu<6C>turulam<61>yor:\n"
" %s "
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
msgid " Parameter "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Parametre "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " dosya hatas<61>"
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
msgid "Format of the "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bi<42>im "
#: src/ext.c:513
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Midnight Commander package."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr ""
"mc.ext dosyas<61> s<>r<EFBFBD>m 3.0 ile de<64>i<EFBFBD>ti.\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Kurulum ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z g<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>yor. L<>tfen, Midnight\n"
"Commander paketinden temiz bir kopyas<61>yla de<64>i<EFBFBD>tirin."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#: src/ext.c:532
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" dosyas<61> s<>r<EFBFBD>m 3.0 ile de<64>i<EFBFBD>ti.\n"
"Dosyay<61> mc.ext dosyas<61>ndan kopyalayabilir\n"
"ya da "
#: src/ext.c:535
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"nas<61>l yaz<61>laca<63><61>na\n"
"bir <20>rnek olarak kullanabilirsiniz.\n"
#: src/ext.c:538
msgid "mc.ext will be used for this moment."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>imdilik mc.ext kullan<61>lacak."
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kopyala "
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
msgid " Move "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ta<54><61>ma "
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
#: src/file.c:227
msgid " Invalid target mask "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ge<47>ersiz hedef mask<73> "
#: src/file.c:325
msgid " Could not make the hardlink "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sabit ba<62> olu<6C>turulamad<61> "
#: src/file.c:367
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Kaynak ba<62><61> \"%s\" okunamad<61> \n"
" %s "
#: src/file.c:377
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"Yerel dosya sistemleri d<><64><EFBFBD>ndakilere sembolik ba<62>lar kararl<72> olamaz:\n"
"\n"
" Sembolik Ba<42>larda Kararl<72>l<EFBFBD>k se<73>ene<6E>i kapat<61>lacak"
#: src/file.c:425
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Hedef sembolik ba<62> \"%s\" olu<6C>turulam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:497
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" dizininin <20>st<73>ne yaz<61>lam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" kaynak dosyas<61> durumlanam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:522
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "`%s' ve `%s' ayn<79> dosya "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" <20>zel dosyas<61> olu<6C>turulam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:577 src/file.c:829
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" hedef dosyas<61>n<EFBFBD>n sahibi de<64>i<EFBFBD>tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:589 src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" dosyas<61>n<EFBFBD>n kipi de<64>i<EFBFBD>tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:603
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" kaynak dosyas<61> a<><61>lam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:614
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " dosyan<61>n <20>st<73>ne yaz<61>lmas<61>nda, Reget ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z "
#: src/file.c:621
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" kaynak dosyas<61>na fstat yap<61>lam<61>yor\n"
" %s"
#: src/file.c:647
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" hedef dosyas<61> olu<6C>turulam<61>yor \n"
" %sw"
#: src/file.c:662
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" hedef dosyas<61> fstat yap<61>lam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" kaynak dosyas<61> okunam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:729
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" hedef dosyas<61>na yaz<61>lam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:748
msgid "(stalled)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "(duraklad<61>)"
#: src/file.c:795
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" kaynak dosyas<61> kapat<61>lam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:806
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" hedef dosyas<61> kapat<61>lam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:819
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Tamamlanmam<61><6D> dosya al<61>nd<6E>. Korunsun mu?"
#: src/file.c:820
msgid "&Delete"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sil"
#: src/file.c:820
msgid "&Keep"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Koru"
#: src/file.c:890
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" kaynak dizini durumlanam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:913
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" kaynak dizini bir dizin de<64>il\n"
" %s "
#: src/file.c:921
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Devirli sembolik ba<62> kopyalanamaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"Hedef \"%s\" bir dizin olmal<61> \n"
" %s "
#: src/file.c:982
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Hedef dizin \"%s\" olu<6C>turulam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Hedef \"%s\" dizininin sahibi de<64>i<EFBFBD>tirilemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1101
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" dosyas<61> durumlanam<61>yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " `%s' ve `%s' ayn<79> dosyad<61>r "
#: src/file.c:1130
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %s dizinin <20>st<73>ne yaz<61>lam<61>yor "
#: src/file.c:1164
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" dosyas<61> \"%s\" e ta<74><61>nam<61>yor \n"
" %s"
#: src/file.c:1184
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" dosyas<61> silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1235
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " `%s' ve `%s' ayn<79> dizin "
#: src/file.c:1254
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "\"%s\" dizininin <20>st<73>ne yaz<61>lam<61>yor %s"
#: src/file.c:1256
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "\"%s\" dosyas<61>n<EFBFBD>n <20>st<73>ne yaz<61>lam<61>yor %s"
#: src/file.c:1279
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" \"%s\" dizini \"%s\"e ta<74><61>nam<61>yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1342
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" dosyas<61> silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "1Kopyala"
#: src/file.c:1645
msgid "1Move"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "1Ta<54><61>"
#: src/file.c:1645
msgid "1Delete"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "1Sil"
#: src/file.c:1660
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1662
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "dosya:"
#: src/file.c:1665
msgid "files"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "dosya"
#: src/file.c:1665
msgid "directory"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "dizin:"
#: src/file.c:1665
msgid "directories"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "dizin"
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "dosya/dizin"
#: src/file.c:1666
msgid " with source mask:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " bu maskla:"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " i<>in ba<62> dosyas<61>:"
#: src/file.c:1811
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " \"..\" <20>zerinde i<>lem yap<61>lam<61>yor! "
#: src/file.c:1886
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20><> artalana konulamad<61> "
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
msgid "&Retry"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Tekrar"
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
msgid "&Abort"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<22>&ptal"
#: src/file.c:2213
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
" Dizin bo<62> de<64>il. \n"
" Ard<72><64><EFBFBD>k silinsin mi? "
#: src/file.c:2215
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
" Artalan s<>re<72>: Dizin bo<62> de<64>il \n"
" Ard<72><64><EFBFBD>k silinsin mi? "
#: src/file.c:2217
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Delete: "
msgstr " Silinecek: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&hi<68>biri"
#: src/filegui.c:329
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:351
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:353
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:355
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/filegui.c:400
msgid "Count"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Say<61>"
#: src/filegui.c:421
msgid "Bytes"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bayt"
#: src/filegui.c:454
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/filegui.c:477
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: src/filegui.c:499
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
#: src/filegui.c:520
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Boyut &Farkl<6B>ysa"
#: src/filegui.c:526
msgid "&Update"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&G<>ncelle"
#: src/filegui.c:528
msgid "Overwrite all targets?"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "T<>m hedeflerin <20>st<73>ne yaz<61>ls<6C>n m<>?"
#: src/filegui.c:530
msgid "&Reget"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Reget"
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/filegui.c:534
msgid "Overwrite this target?"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>zerine yaz<61>ls<6C>n m<>?"
#: src/filegui.c:536
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:538
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:614
msgid " File exists "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya var "
#: src/filegui.c:616
msgid " Background process: File exists "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Artalan s<>re<72>: Dosya var "
#: src/filegui.c:737
msgid "preserve &Attributes"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Nitelikleri koru"
#: src/filegui.c:739
msgid "follow &Links"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ba<42>lar<61> izle"
#: src/filegui.c:741
msgid "to:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "buraya:"
#: src/filegui.c:742
msgid "&Using shell patterns"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Kabuk masklar<61>n<EFBFBD> kullanarak"
#: src/filegui.c:763
msgid "&Background"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "A&rtalan"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Stable Symlinks"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Kararl<72> &Sembolik Ba<42>lar"
#: src/filegui.c:774
msgid "&Dive into subdir if exists"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Varsa altdizine &Dal"
#: src/filegui.c:928
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"Ge<47>ersiz kaynak mask<73> `%s' \n"
" %s"
#: src/find.c:100
msgid "&Suspend"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "A&sk<73>ya Al"
#: src/find.c:101
msgid "Con&tinue"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Devam Et"
#: src/find.c:102
msgid "&Chdir"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Di&zin de<64>i<EFBFBD>tir"
#: src/find.c:103
msgid "&Again"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Tekrar"
#: src/find.c:104
msgid "&Quit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>&k"
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Pane&lle"
#: src/find.c:106
msgid "&View - F3"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&G<>r<EFBFBD>nt<6E>le - F3"
#: src/find.c:107
msgid "&Edit - F4"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "D<>z&enle - F4"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Ba<42>lang<6E><67>:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Filename:"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Dosyaismi:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "<22><>erik: "
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&A<>a<EFBFBD>"
#: src/find.c:195 src/find.c:782
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Find File"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Dosyay<61> bul"
#: src/find.c:443
#, c-format
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s'de Grepliyor"
#: src/find.c:514
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Finished"
msgstr "Bitirildi"
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s aran<61>yor"
#: src/find.c:712 src/find.c:816
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid "Searching"
msgstr "Aran<61>yor"
#: src/help.c:278
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Yard<72>m dosyas<61> bi<62>im hatas<61>\n"
" "
#: src/help.c:317
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Yaz<61>l<EFBFBD>m hatas<61>: Ba<42> alan<61>nda <20>ift ba<62>lang<6E><67> "
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Yard<72>m dosyas<61>nda %s d<><64><EFBFBD>m<EFBFBD> bulunamad<61> "
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: src/help.c:771 src/user.c:696
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Cannot open file %s \n"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
" %s "
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" %s dosyas<61> a<><61>lamad<61> \n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" %s "
#: src/help.c:823
msgid "Index"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>ndeks"
#: src/help.c:825
msgid "Prev"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>nceki"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ta<54><61>"
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ka&ld<6C>r"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "A&raya ekle"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Y&eni Girdi"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni &Grup"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yukar<61>"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Mev&cudu ekle"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "De<44>i<EFBFBD>&tir"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Altgrup - listeyi g<>rmek i<>in ENTER'a bas<61>n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Etkin VFS dizinleri"
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dizin listesi"
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dizin yolu "
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dizin ad<61> "
#: src/hotlist.c:647
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s ta<74><61>n<EFBFBD>yor"
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni liste girdisi"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dizin ad<61>"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dizin yolu"
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni liste grubu"
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni grup ismi"
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "\"%s\" i<>in Etiket:"
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Listeye Ekle "
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kald<6C>r: "
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
" Grup bo<62> de<64>il\n"
" Kald<6C>r<EFBFBD>ls<6C>n m<>?"
#: src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>st d<>zey grup"
#: src/hotlist.c:1394
msgid "MC was unable to write ~/"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " MC ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "dosyas<61>na yazamad<61>, eski listeniz silinmedi"
#: src/hotlist.c:1397
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Listeyi Y<>kle "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Dosya ismi: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "%d (%%%d) / %d serbest d<><64><EFBFBD>m"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "D<><44><EFBFBD>m bilgileri yok"
#: src/info.c:125
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Alan bilgileri yok"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "T<>r<EFBFBD>: %s"
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "yerel olmayan vfs"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Ayg<79>t: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Dosya sistemi: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Eri<72>im: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "De<44>i<EFBFBD>im: %s"
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Olu<6C>turma: %s"
#: src/info.c:170
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Boyut: %s"
#: src/info.c:173
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Sahibi: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Ba<42>lar: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Kip: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Dosya ismi: Yok"
#: src/layout.c:153
msgid "&Vertical"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Di&key"
#: src/layout.c:154
msgid "&Horizontal"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yatay"
#: src/layout.c:165
msgid "&Xterm hintbar"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Xterm yard<72>m sat<61>r<EFBFBD>"
#: src/layout.c:166
msgid "h&Intbar visible"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yard<72>m sat<61>r<EFBFBD> g<>ster"
#: src/layout.c:167
msgid "&Keybar visible"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Tu<54> komutlar<61>n<EFBFBD> g<>ster"
#: src/layout.c:168
msgid "command &Prompt"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Komut <20>&stemi"
#: src/layout.c:169
msgid "show &Mini status"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Mini durum g<>ster"
#: src/layout.c:170
msgid "menu&Bar visible"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Men<65> <20>&ubu<62>unu g<>ster"
#: src/layout.c:171
msgid "&Equal split"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "&E<>it b<>l"
#: src/layout.c:172
msgid "pe&Rmissions"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "i&zinler"
#: src/layout.c:173
msgid "&File types"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya t<>&rleri"
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
msgid "&Save"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Kaydet"
#: src/layout.c:373
msgid " Panel split "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Panel b<>l<EFBFBD><6C><EFBFBD>m<EFBFBD> "
#: src/layout.c:374
msgid " Highlight... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Ayd<79>nlat..."
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
msgid " Other options "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Di<44>er ayarlar "
#: src/layout.c:376
msgid "output lines"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>kt<6B> sat<61>rlar<61>"
#: src/layout.c:441
msgid "Layout"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yerle<6C>im"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Tu<54>lar<61> <20><>ret"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bir tu<74>u <20><>ret "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"%s tu<74>una bas<61>n\n"
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
"\n"
"Sonra bu tu<74>a tekrar bast<73><74><EFBFBD>n<EFBFBD>zda butonun\n"
"yan<61>nda OK g<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>r.\n"
"\n"
"escape'e basmak isterseniz, bir kere bas<61>n\n"
" ve sonucu g<>r<EFBFBD>n."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bu tu<74> kabul edilemez "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " \"%s\" tu<74>una bast<73>n<EFBFBD>z"
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"T<>m tu<74>lar<61>n<EFBFBD>z do<64>ru <20>al<61><6C><EFBFBD>yor.\n"
"Bu <20>ok iyi."
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>p&tal"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"Tebrikler! Tam bir terminal veritaban<61>n<EFBFBD>z var!\n"
"T<>m tu<74>lar<61>n<EFBFBD>z do<64>ru <20>al<61><6C><EFBFBD>yor."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Burada g<>sterilen t<>m tu<74>lara bas<61>n. Bunu yapt<70>ktan sonra OK ile"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "i<>aretlenmemi<6D> tu<74>lar<61> kontrol edin. Tu<54>u atamak i<>in bo<62>luk"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "tu<74>una bas<61>n ya da fareyle t<>klay<61>n. Tab ile dola<6C>abilirsiniz."
#: src/main.c:464
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Commander istedi<64>iniz dizine ge<67>emiyor \n"
" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su<73>\" \n"
" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
" verdiniz? "
#: src/main.c:539
msgid "Press any key to continue..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bir tu<74>a bas<61>n<EFBFBD>z..."
#: src/main.c:585
msgid " The shell is already running a command "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " The Midnight Commander "
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Midnight Commander'dan ger<65>ekten <20><>kmak istiyor musunuz? "
#: src/main.c:937
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Listing format edit "
msgstr " Liste bi<62>emi d<>zenleme "
#: src/main.c:937
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Yeni kip: \"%s\" "
#: src/main.c:944 src/main.c:971
msgid "&Listing mode..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Listeleme kipi..."
#: src/main.c:945 src/main.c:972
msgid "&Quick view C-x q"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya i<>e&Ri<52>i C-x q"
#: src/main.c:946 src/main.c:973
msgid "&Info C-x i"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Bilgi kipi C-x i"
#: src/main.c:949 src/main.c:976
msgid "&Sort order..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&S<>ralama t<>r<EFBFBD>..."
#: src/main.c:951 src/main.c:978
msgid "&Filter..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&S<>zge<67>..."
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Network link..."
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&A<> ba<62><61>..."
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "FT&P link..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "FT&P ba<62><61>..."
#: src/main.c:958 src/main.c:985
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "S&MB ba<62><61>..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
msgid "SM&B link..."
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "S&MB ba<62><61>..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Drive... M-d"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "S<>r<EFBFBD>&c<>... M-d"
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Rescan C-r"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Taz&ele C-r"
#: src/main.c:998
msgid "&User menu F2"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "K&ullan<61>c<EFBFBD> men<65>s<EFBFBD> F2"
#: src/main.c:999
msgid "&View F3"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&G<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>m F3"
#: src/main.c:1000
msgid "Vie&w file... "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Bir dos&ya g<>ster... "
#: src/main.c:1001
msgid "&Filtered view M-!"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "G<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>m &S<>zgeci M-!"
#: src/main.c:1002
msgid "&Edit F4"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosyay<61> D<>z&enle F4"
#: src/main.c:1003
msgid "&Copy F5"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
#: src/main.c:1004
msgid "c&Hmod C-x c"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya ki&Pini de<64>i<EFBFBD>tir C-x c"
#: src/main.c:1006
msgid "&Link C-x l"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sabi&t Ba<42> Olu<6C>tur C-x l"
#: src/main.c:1007
msgid "&SymLink C-x s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Se&mbolik Ba<42> olu<6C>tur C-x s"
#: src/main.c:1008
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sembolik &Ba<42><61> d<>zenle C-x C-s"
#: src/main.c:1009
msgid "ch&Own C-x o"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sa&hip/Grup de<64>i<EFBFBD>tir C-x o"
#: src/main.c:1010
msgid "&Advanced chown "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Dosya <20>zelliklerini De<44>i<EFBFBD>tir "
#: src/main.c:1012
msgid "&Rename/Move F6"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ta<54><61>ma / &Ad De<44>i<EFBFBD>tirme F6"
#: src/main.c:1013
msgid "&Mkdir F7"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni Di&zin olu<6C>tur F7"
#: src/main.c:1014
msgid "&Delete F8"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
#: src/main.c:1015
msgid "&Quick cd M-c"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>abuk Dizin de&<26>i<EFBFBD>tirme M-c"
#: src/main.c:1017
msgid "select &Group M-+"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bl&ok Se<53>imi M-+"
#: src/main.c:1018
msgid "u&Nselect group M-\\"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Blok se<73>imi&ni kald<6C>r M-\\"
#: src/main.c:1019
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Se<53>imi Tersine <20>e&vir M-*"
#: src/main.c:1021
msgid "e&Xit F10"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&<26><>k<EFBFBD><6B> F10"
#: src/main.c:1029
msgid "&Directory tree"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Dizin a<>ac<61>"
#: src/main.c:1030
msgid "&Find file M-?"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya b&ul M-?"
#: src/main.c:1031
msgid "s&Wap panels C-u"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Panelleri yer &de<64>i<EFBFBD>tir C-u"
#: src/main.c:1032
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Panelleri kapat/a<> C-o"
#: src/main.c:1033
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Dizinleri kar<61><72>la<6C>t<EFBFBD>r C-x d"
#: src/main.c:1034
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "D<><44>ar<61>da&n panelle C-x !"
#: src/main.c:1035
msgid "show directory s&Izes"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "diz&in boyutlar<61>n<EFBFBD> g<>ster"
#: src/main.c:1037
msgid "command &History"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "komut &Ge<47>mi<6D>i"
#: src/main.c:1038
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Di&zin Ge<47>mi<6D>i C-\\"
#: src/main.c:1040
msgid "&Active VFS list C-x a"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Etkin &VFS listesi C-x a"
#: src/main.c:1041
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "VFS'lerini <20>imdi b&o<>alt"
#: src/main.c:1044
msgid "&Background jobs C-x j"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "&Ardalan i<>lemleri C-x j"
#: src/main.c:1048
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosyalar<61> k&urtar (sadece ext2fs)"
#: src/main.c:1051
msgid "&Listing format edit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Listeleme bi<62>imini d<>zenle"
#: src/main.c:1056
msgid "&Extension file edit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya &Uzant<6E>lar<61>n<EFBFBD> d<>zenle"
#: src/main.c:1057
msgid "&Menu file edit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Men&<26> dosyas<61>n<EFBFBD> d<>zenle"
#: src/main.c:1059
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men<65> d&<26>zenleyici d<>zenleme"
#: src/main.c:1060
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "Men&<26> dosyas<61>n<EFBFBD> d<>zenle"
#: src/main.c:1066
msgid "&Configuration..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yap<61>land<6E>rma..."
#: src/main.c:1068
msgid "c&Onfirmation..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Onaylama..."
#: src/main.c:1069
msgid "&Display bits..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bit &g<>sterimi..."
#: src/main.c:1071
msgid "learn &Keys..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Tu<54>lar<61> <20><>ren..."
#: src/main.c:1074
msgid "&Virtual FS..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
#: src/main.c:1077
msgid "&Save setup"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ayarlar<61> &Kaydet"
#: src/main.c:1087
msgid " &Above "
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr " &<26>st "
#: src/main.c:1087
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
#: src/main.c:1090
msgid " &File "
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr " &Dosya "
#: src/main.c:1092
msgid " &Command "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " &Komut "
#: src/main.c:1094
msgid " &Options "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Se<53>e&nekler "
#: src/main.c:1096
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgid " &Below "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " &Alt"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: src/main.c:1096
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " &Right "
msgstr " &Sa<53> "
#: src/main.c:1139
msgid " Information "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Bilgi "
#: src/main.c:1140
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" <20>abuk dizin tazeleme se<73>ene<6E>i kullan<61>ld<6C><64><EFBFBD>nda dizin \n"
" i<>eriklerindeki anl<6E>k de<64>i<EFBFBD>iklikler g<>sterilmez. Bu \n"
" durumda dizin i<>eri<72>ini kendiniz tazelemek zorunda \n"
" kalacaks<6B>n<EFBFBD>z. Daha detayl<79> bilgi i<>in man sayfalar<61>na\n"
" bak<61>n<EFBFBD>z."
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Menu"
msgstr "KMen<65>"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: src/main.c:1531
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "TERM <20>evre de<64>i<EFBFBD>keni atanmam<61><6D>!\n"
#: src/main.c:1630
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander'<27> kulland<6E><64><EFBFBD>n<EFBFBD>z i<>in te<74>ekk<6B>r ederiz"
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2076
msgid ""
"[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"[se<73>enekler] [bu_dizin] [di<64>er_panel_dizini]\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
#: src/main.c:2080
msgid "+number"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr ""
#: src/main.c:2081
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2083
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
"L<>tfen, `mc -V' <20><>kt<6B>s<EFBFBD>n<EFBFBD> da i<>eren bir hata raporunu\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"mc-devel@gnome.org adresine g<>nderiniz\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2097
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
2002-07-14 10:36:07 +04:00
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"--colors ANAHTAR-KEL<45>ME={<7B>N},{ARKA}\n"
"\n"
" {<7B>N} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda <20>ntan<61>ml<6D>lar kullan<61>l<EFBFBD>r\n"
"\n"
" Anahtar kelimeler\n"
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
" Dosya g<>sterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men<65>ler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Yard<72>m: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dosya t<>rleri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"\n"
"Renkler:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2184
msgid "Use to debug the background code"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Artalan kodunda hata ay<61>klamakta kullan<61>l<EFBFBD>r"
#: src/main.c:2187
msgid "Request to run in color mode"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Renkli kipte <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rma iste<74>i"
#: src/main.c:2189
msgid "Specifies a color configuration"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bir renk yap<61>land<6E>rmas<61> belirtir"
#: src/main.c:2193
msgid "Edits one file"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya d<>zenler"
#: src/main.c:2197
msgid "Displays this help message"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bu yard<72>m iletisini g<>sterir"
#: src/main.c:2199
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Renk <20>emas<61>n<EFBFBD>n de<64>i<EFBFBD>tirilmesi ile ilgili yard<72>m ekran<61>n<EFBFBD> g<>sterir"
#: src/main.c:2202
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftp dialog g<>nl<6E><6C><EFBFBD>n<EFBFBD> belirtilen dosyaya yazar"
#: src/main.c:2205
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2209
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "dizin:"
#: src/main.c:2211
msgid "Requests to run in black and white"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Siyah/Beyaz olarak <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rma iste<74>i"
#: src/main.c:2213
msgid "Disable mouse support in text version"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Metin s<>r<EFBFBD>m<EFBFBD>nde fare deste<74>ini kapat<61>r"
#: src/main.c:2216
msgid "Disables subshell support"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Altkabuk deste<74>ini kapat<61>r"
#: src/main.c:2218
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "kullan<61>c<EFBFBD> <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rabilir"
#: src/main.c:2221
msgid "Prints working directory at program exit"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Program <20><>k<EFBFBD><6B><EFBFBD>nda <20>al<61><6C><EFBFBD>lan dizini basar"
#: src/main.c:2223
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "HP terminallerde soft tu<74>lar<61> s<>f<EFBFBD>rlar"
#: src/main.c:2225
msgid "To run on slow terminals"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yava<76> terminallerde <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rmak"
#: src/main.c:2228
msgid "Use stickchars to draw"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Pencere <20>izgilerinde <20>ubuk karakterleri kullan<61>l<EFBFBD>r"
#: src/main.c:2232
msgid "Enables subshell support (default)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Altkabuk deste<74>ini etkinle<6C>tirir (<28>ntan<61>ml<6D>)"
#: src/main.c:2236
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmay<61> dener"
#: src/main.c:2239
msgid "Displays the current version"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "S<>r<EFBFBD>m<EFBFBD> g<>sterir"
#: src/main.c:2241
msgid "Launches the file viewer on a file"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bir dosyay<61> dosya g<>stericide a<>ar"
#: src/main.c:2243
msgid "Forces xterm features"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "xterm <20>zelliklerini etkinle<6C>tirir"
#: src/main.c:2433
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"tty sat<61>r<EFBFBD> a<><61>lamad<61>. mc'yi -P se<73>ene<6E>i olmaks<6B>z<EFBFBD>n <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r<EFBFBD>n<EFBFBD>z.\n"
"Baz<61> sistemlerde # `which mc` <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r<EFBFBD>labilir.\n"
#: src/main.c:2496
msgid " Notice "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Uyar<61> "
#: src/main.c:2497
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Midnight Commander yap<61>land<6E>rma dosyalar<61> \n"
" art<72>k ~/.mc dizininde bulunmaktad<61>r ve \n"
" dosyalar bu dizine ta<74><61>nm<6E><6D>t<EFBFBD>r \n"
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "g<>venilir si&lme"
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "cd &Ba<42>lar<61> izler"
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx benzeri hareket"
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "d<>nen <20>iz&Gi"
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ta&Mamen: t<>m<EFBFBD>n<EFBFBD> g<>ster"
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Kendi g<>stericisini K&ullan"
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "kendi d<>&zenleyicisini kullan"
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "otomatik m&En<45>ler"
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Ayarlar<61> otomatik kaydet"
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "kabuk &Masklar<61>"
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Toplamlar<61> hesapla"
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ayr<79>nt<6E>&L<> i<>lem"
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&<26>abuk dizin tazeleme"
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "dizin ve dosyalar<61> ka&R<><52>t<EFBFBD>r"
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "A<>a<EFBFBD><61> a<><61>lan men&<26>ler"
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "A<>a<EFBFBD><61> ha&Reket i<>aretler"
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Gizli dosyalar<61> g<>ster"
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Yedek dosyalar<61> g<>ster"
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "a&Sla"
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "on dumb &Terminals"
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "&Daima"
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Panel se<73>enekleri"
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rd<72>ktan sonra beklet... "
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yap<61>land<6E>rma se<73>enekleri"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yeni &Ekle"
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
msgid "External panelize"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "D<><44> panelleme"
#: src/panelize.c:174
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
msgid "Other command"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Di<44>er komut"
#: src/panelize.c:229
msgid " Add to external panelize "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " D<><44> panellemeye ekle "
#: src/panelize.c:230
msgid " Enter command label: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Komut yaftas<61>: "
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Oops... "
msgstr " Hoop... "
#: src/panelize.c:270
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bir uzak dizine girilirken d<><64> panalleme <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lamaz "
#: src/panelize.c:319
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
#: src/panelize.c:320
msgid "Find *.orig after patching"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalar<61>n<EFBFBD> bul"
#: src/panelize.c:321
msgid "Find SUID and SGID programs"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "SUID ve SGID uygulamalar<61> bul"
#: src/panelize.c:372
msgid "Cannot invoke command."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "komut hat<61>rlatmaz."
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Veri yolu kapat<61>lamad<61>"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Bu yard<72>m iletisini g<>ster"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "K<>sa bir kullan<61>m iletisi g<>sterir"
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Kullan<61>c<EFBFBD>: "
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid "UP--DIR"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "<22>ST-D<>Z"
#: src/screen.c:194
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:198
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ALT-D<>Z"
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/screen.c:379
msgid "MTime"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "De<44>Trh"
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Er<45>Trh"
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ol<4F>Trh"
#: src/screen.c:382
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "<22>zinler"
#: src/screen.c:383
msgid "Perm"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22>zin"
#: src/screen.c:384
msgid "Nl"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "I-d<><64><EFBFBD>m"
#: src/screen.c:386
msgid "UID"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "KullKim"
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "GrupKim"
#: src/screen.c:388
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: src/screen.c:389
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/screen.c:622
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:622
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:648
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<ba<62> okumas<61> ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z>"
#: src/screen.c:1248
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "G<>sterme bi<62>eminde bilinmeyen etiket:"
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Kullan<61>c<EFBFBD> tan<61>ml<6D> bi<62>im ge<67>ersiz: <20>ntan<61>ml<6D>s<EFBFBD> kullan<61>lacak."
#: src/screen.c:1935
msgid " Do you really want to execute? "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ger<65>ekten <20>al<61><6C>t<EFBFBD>rmak istiyor musunuz?"
#: src/screen.c:1947
msgid " No action taken "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Hareket yok "
#: src/screen.c:2160
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "View"
msgstr "G<>r<EFBFBD>n<EFBFBD>m"
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Edit"
msgstr "D<>zenle"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ta<54><61>"
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "DizinA<6E>"
#: src/selcodepage.c:55
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Girdi karakter k<>mesini se<73>in "
#: src/selcodepage.c:59
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < <20>eviri yok >"
#: src/selcodepage.c:107
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Bu <20>zelli<6C>i kullanmak i<>in\n"
"Se<53>enekler - > Bitleri G<>ster penceresinde\n"
"kendi karakter k<>menizi se<73>iniz.\n"
"Ayarlar<61> kaydetmeyi de unutmay<61>n<EFBFBD>z."
#: src/slint.c:191
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
"TERM ortam de<64>i<EFBFBD>kenini kontrol ediniz.\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %s isimli veri yolu a<><61>lamad<61>\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de <20><>k<EFBFBD>ls<6C>n m<>? "
#: src/subshell.c:830
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Uyar<61>: %s'e ge<67>ilemedi.\n"
#: src/textconf.c:50
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Yerle<6C>ik D<>zenleyiciyle\n"
#: src/textconf.c:56
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitapl<70><6C><EFBFBD> kullan<61>larak"
#: src/textconf.c:58
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Paket i<>indeki S-lang kitapl<70><6C><EFBFBD> kullan<61>larak"
#: src/textconf.c:64
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap veritaban<61> ile"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo veritaban<61> ile"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/textconf.c:70
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "ncurses kitapl<70><6C><EFBFBD> kullan<61>larak"
#: src/textconf.c:79
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Se<53>imlik altkabuk deste<74>iyle"
#: src/textconf.c:81
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With subshell support as default"
msgstr "<22>ntan<61>ml<6D> olarak altkabuk deste<74>iyle"
#: src/textconf.c:87
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ardalan i<>lemleri deste<74>iyle\n"
#: src/textconf.c:91
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare deste<74>i ile\n"
#: src/textconf.c:93
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm <20>zerinde fare deste<74>i ile\n"
#: src/textconf.c:97
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 eylemleri deste<74>iyle\n"
#: src/textconf.c:101
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "i18n deste<74>iyle\n"
#: src/textconf.c:105
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "<22>oklu karakter k<>mesi deste<74>iyle\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Sanal Dosya Sistemi:"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"%s dosyas<61> yazmak i<>in a<><61>lam<61>yor:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanaca<63><61> yer:"
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin ta<74><61>naca<63><61> yer:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Hedef durumlanam<61>yor\n"
" %s "
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Hedef bir dizin de<64>il "
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " %s silinsin mi ? "
#: src/tree.c:785
msgid "Static"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Dinamik"
#: src/tree.c:1019
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Rescan"
msgstr "Tazele"
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Unut"
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Dizini sil"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"%s dosyas<61>na yaz<61>lam<61>yor:\n"
"%s\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#: src/user.c:131
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Extensions File dosyas<61>nda bi<62>im hatas<61>"
#: src/user.c:132
2001-08-26 01:44:37 +04:00
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " The %%var macro has no default "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %%var makrosunun bir <20>ntan<61>m<EFBFBD> yok "
#: src/user.c:133
2001-08-26 01:44:37 +04:00
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-09-20 15:37:25 +04:00
msgstr " %%var makrosunun bir de<64>i<EFBFBD>keni yok "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#: src/user.c:445
msgid " Debug "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Hata ay<61>klama "
#: src/user.c:454
msgid " ERROR: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " HATA: "
#: src/user.c:458
msgid " True: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Do<44>ru: "
#: src/user.c:460
msgid " False: "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Yanl<6E><6C>: "
#: src/user.c:655
msgid " Warning -- ignoring file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Uyar<61>: -- dosya yoksay<61>l<EFBFBD>yor "
#: src/user.c:656
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"%s dosyas<61>n<EFBFBD>n sahibi de<64>i<EFBFBD>tirilemedi.\n"
"Dosyan<61>n kullan<61>m<EFBFBD> g<>venli<6C>i bozabilir"
#: src/user.c:679
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Bir uzak dizine giri<72> yap<61>l<EFBFBD>rken uygulamalar <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lamaz "
#: src/user.c:777
#, c-format
2002-09-27 03:40:03 +04:00
msgid " No suitable entries found in %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %s i<>inde tahsis edilebilir bir girdi yok"
#: src/user.c:783
msgid " User menu "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kullan<61>c<EFBFBD> men<65>s<EFBFBD> "
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "%e %b %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Hedef dizin \"%s\" olu<6C>turulam<61>yor \n"
" %s"
#: src/utilunix.c:354
msgid " Pipe failed "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Veri yolu a<><61>lamad<61> "
#: src/utilunix.c:358
msgid " Dup failed "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Tekrar ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z "
#: src/view.c:450
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot spawn child program "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Alt uygulama <20>al<61><6C>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lamad<61> "
#: src/view.c:467
msgid " Could not open file "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosya a<><61>lamad<61> "
#: src/view.c:559
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" \"%s\" durumlanam<61>yor\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" %s "
#: src/view.c:567
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " G<>sterilemiyor: normal bir dosya de<64>il "
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
2001-11-06 21:18:20 +03:00
" \"%s\" a<><61>lam<61>yor\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" %s "
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya: %s"
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Offset 0x%08x"
#: src/view.c:721
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "S<>tun %d"
#: src/view.c:725
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bayt"
#: src/view.c:730
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " [grow]"
msgstr " [b<>y<EFBFBD>terek]"
#: src/view.c:1694
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Onalt<6C>l<EFBFBD>k arama ifadesi ge<67>ersiz "
#: src/view.c:1745
msgid " Invalid regular expression "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " D<>zenli ifade ge<67>ersiz "
#: src/view.c:1867
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" <20>imdiki sat<61>r numaras<61> %d.\n"
" Yeni sat<61>r numaras<61>n<EFBFBD> verin:"
#: src/view.c:1889
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" <20>imdiki adres 0x%lx.\n"
" Yeni adresi verin:"
#: src/view.c:1891
msgid " Goto Address "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " Adrese Git "
#: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " D<>zenli ifadeyi girin:"
#: src/view.c:2046
msgid "Ascii"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Onalt<6C>l<EFBFBD>k"
#: src/view.c:2047
msgid "Goto"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Git"
#: src/view.c:2047
msgid "Line"
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr "Sat<61>r"
#: src/view.c:2050
msgid "RxSrch"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "D<>z<EFBFBD>fAra"
#: src/view.c:2053
msgid "EdText"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "MetnD<6E>zn"
#: src/view.c:2053
msgid "EdHex"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "OnaltD<74>zn"
#: src/view.c:2055
msgid "UnWrap"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sarma"
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sarmala"
#: src/view.c:2058
msgid "HxSrch"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "OnaltAra"
#: src/view.c:2061
msgid "Raw"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Temel"
#: src/view.c:2061
msgid "Parse"
2000-02-12 19:00:20 +03:00
msgstr "Tara"
#: src/view.c:2065
msgid "Unform"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bi<42>Kald"
#: src/view.c:2065
msgid "Format"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Bi<42>im"
#: src/widget.c:897
msgid " History "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " Ge<47>mi<6D> "
#: src/win.c:186
msgid "Function key 1"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 1"
#: src/win.c:187
msgid "Function key 2"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 2"
#: src/win.c:188
msgid "Function key 3"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 3"
#: src/win.c:189
msgid "Function key 4"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 4"
#: src/win.c:190
msgid "Function key 5"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 5"
#: src/win.c:191
msgid "Function key 6"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 6"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 7"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 7"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 8"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 8"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 9"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 9"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 10"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 10"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 11"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 11"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 12"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 12"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 13"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 13"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 14"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 14"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 15"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 15"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 16"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 16"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 17"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 17"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 18"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 18"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 19"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 19"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 20"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "<22><>lev tu<74>u 20"
#: src/win.c:206
msgid "Backspace key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Geriye silme tu<74>u "
#: src/win.c:207
msgid "End key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri End tu<74>u"
#: src/win.c:208
msgid "Up arrow key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri yukar<61> ok tu<74>u"
#: src/win.c:209
msgid "Down arrow key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri a<>a<EFBFBD><61> ok tu<74>u"
#: src/win.c:210
msgid "Left arrow key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri sola ok tu<74>u"
#: src/win.c:211
msgid "Right arrow key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri sa<73>a ok tu<74>u"
#: src/win.c:212
msgid "Home key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri Home tu<74>u"
#: src/win.c:213
msgid "Page Down key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri PgDn tu<74>u"
#: src/win.c:214
msgid "Page Up key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri PgUp tu<74>u"
#: src/win.c:215
msgid "Insert key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri Ins tu<74>u"
#: src/win.c:216
msgid "Delete key"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri Del tu<74>u"
#: src/win.c:217
msgid "Completion/M-tab"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Tamamlama/M-tab"
#: src/win.c:218
msgid "+ on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri +"
#: src/win.c:219
msgid "- on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri -"
#: src/win.c:220
msgid "* on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Gri *"
#: src/win.c:222
msgid "Left arrow keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda sola ok"
#: src/win.c:223
msgid "Right arrow keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda sa<73>a ok"
#: src/win.c:224
msgid "Up arrow keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda yukar<61> ok"
#: src/win.c:225
msgid "Down arrow keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda a<>a<EFBFBD><61> ok"
#: src/win.c:226
msgid "Home on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda Home tu<74>u"
#: src/win.c:227
msgid "End on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda End tu<74>u"
#: src/win.c:228
msgid "Page Down keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda PgDn tu<74>u"
#: src/win.c:229
msgid "Page Up keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda PgUp tu<74>u"
#: src/win.c:230
msgid "Insert on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda Ins tu<74>u"
#: src/win.c:231
msgid "Delete on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda Del tu<74>u"
#: src/win.c:232
msgid "Enter on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda Enter tu<74>u"
#: src/win.c:233
msgid "Slash on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Say<61>larda / tu<74>u"
#: src/win.c:234
msgid "NumLock on keypad"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Numlock tu<74>u"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2000-12-27 14:13:33 +03:00
"cpio ar<61>ivi a<><61>lamad<61>\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"cpio ar<61>ivi sonland<6E>r<EFBFBD>lmam<61><6D>\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"%s'de\n"
"bozuk cpio ba<62>l<EFBFBD><6C><EFBFBD> saptand<6E>"
#: vfs/cpio.c:430
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr ""
"%s\n"
"sabit ba<62>lar<61> karars<72>z\n"
"(%s\n"
"cpio ar<61>ivinde)"
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "%s ikiy<69>zl<7A> girdiler i<>eriyor! Atlan<61>yor"
#: vfs/cpio.c:522
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr ""
"%s\n"
"dosyas<61>n<EFBFBD>n sonu belirsiz"
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dizin arabelle<6C>inde %s i<>in zamana<6E><61>m<EFBFBD>"
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Do<44>rusal aktar<61>m ba<62>lang<6E>c<EFBFBD>..."
#: vfs/direntry.c:961
msgid "Getting file"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Dosya al<61>nmas<61>"
#: vfs/extfs.c:295
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"%s\n"
"%s ar<61>ivini a<>amad<61>"
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
msgid "Inconsistent extfs archive"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Karars<72>z extfs ar<61>ivi"
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: %s ba<62>lant<6E>s<EFBFBD> kapan<61>yor"
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: Kendi sat<61>r<EFBFBD> i<>in bekliyor..."
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
"<22>zg<7A>n<EFBFBD>m, <20>imdilik parola ile kimlik bildirimi yap<61>lan ba<62>lant<6E>lar yap<61>lam<61>yor"
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " fish: Parola gerekli "
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: Parola g<>nderimi..."
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: Sat<61>r g<>nderimi..."
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: S<>r<EFBFBD>m anla<6C>mas<61>..."
#: vfs/fish.c:272
msgid "fish: Setting up current directory..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: <20>al<61><6C>ma dizini belirlenmesi..."
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: Ba<42>lant<6E> kuruldu, Ev %s."
#: vfs/fish.c:363
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: bitti."
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z"
#: vfs/fish.c:492
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: %s kaydet: komut g<>nderiliyor..."
#: vfs/fish.c:536
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "fish: Yerel okuma ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z, s<>f<EFBFBD>rlar g<>nderiliyor"
#: vfs/fish.c:548
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
#: vfs/fish.c:549
msgid "zeros"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "s<>f<EFBFBD>rlar"
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Aktar<61>m durduruluyor..."
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Durdurma sonra hata raporland<6E>."
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Aktar<61>m<EFBFBD>n durdurulmas<61> ba<62>ar<61>ld<6C>."
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: %s ba<62>lant<6E>s<EFBFBD> kesiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "FTP: Parola gerekli: "
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: kullan<61>c<EFBFBD> ismi g<>nderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: kullan<61>c<EFBFBD> parolas<61> g<>nderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: giri<72> tamamland<6E>: "
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: kullan<61>c<EFBFBD> %s i<>in ba<62>lant<6E> reddedildi"
#: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kaynak g<>zergah<61> (%s) belirlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: Makina ismi ge<67>ersiz."
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: Makina adresi ge<67>ersiz."
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: %s ile ba<62>lant<6E> kuruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: ba<62>lant<6E> kullan<61>c<EFBFBD> taraf<61>ndan kesildi"
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: Sunucuya ba<62>lant<6E> ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z: %s"
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Yinelemek i<>in bekleniyor... %d (iptal etmek i<>in Ctrl-C)"
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamad<61>"
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: aktar<61>m durduruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: <20><>k<EFBFBD><6B> hatas<61>: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: durdurma ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z"
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: CWD ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z"
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: sembolik ba<62> <20><>z<EFBFBD>mlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Sembolik ba<62> <20><>z<EFBFBD>mleniyor..."
#: vfs/ftpfs.c:1195
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1196
msgid "(strict rfc959)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "(kesin rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1197
msgid "(chdir first)"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "(<28>nce chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ftpfs: ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z; son <20>are yok"
#: vfs/ftpfs.c:1396
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "ftpfs: %d dosyas<61> kaydediliyor (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"~/.netrc dosyas<61> do<64>ru kipte de<64>il .\n"
"Ya parolay<61> silin ya da kipi d<>zeltin."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Sunucu bu s<>r<EFBFBD>m<EFBFBD> desteklemiyor "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" Kar<61><72>daki sunucu bir sistem port'unda <20>al<61><6C>m<EFBFBD>yor, \n"
" giri<72> yapmak i<>in bir parola laz<61>m, fakat bu bilgi \n"
" kar<61><72> tarafta g<>venilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " MCFS parolas<61> gerekli "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " Yanl<6E><6C> parola "
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Makina ismi bulunamad<61>: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Soket olu<6C>turulamad<61>: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Sunucuya ba<62>lan<61>lamad<61>: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " <20>ok fazla a<><61>k ba<62>lant<6E> var "
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: vfs/sfs.c:334
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Uyar<61>: %s i<>indeki sat<61>r ge<67>ersiz:\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"%s\n"
2001-09-20 15:37:25 +04:00
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
"%s\n"
msgstr ""
2002-09-27 02:55:36 +04:00
"Uyar<61>: %2$s i<>indeki %1$c se<73>ene<6E>i ge<67>ersiz:\n"
"%3$s\n"
#: vfs/smbfs.c:565
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" %s ile tekrar ba<62>lant<6E> kurulamad<61>\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1101
msgid " Authentication failed "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Kimlik Kan<61>tlama ba<62>ar<61>s<EFBFBD>z "
#: vfs/smbfs.c:1588
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " %s %s dizinini yarat<61>yor "
#: vfs/smbfs.c:1611
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %s kar<61><72>daki %s dosyas<61>n<EFBFBD> a<><61>yor "
#: vfs/smbfs.c:1803
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s kar<61><72>daki %s dosyas<61>n<EFBFBD> siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1841
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %s dosyalar<61> yeniden adland<6E>r<EFBFBD>l<EFBFBD>yor\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"tar ar<61>ivini a<><61>lamad<61>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "Ar<41>iv dosyas<61>nda dosya sonu belirsiz"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgstr "Tar ar<61>ivi d<>zg<7A>n de<64>il"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
"H<>mmm,...\n"
"%s\n"
"bir tar ar<61>ivine benzemiyor. "
#: vfs/undelfs.c:76
msgid " undelfs: error "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " undelfs: hata "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " bellek yetersiz"
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " blok tamponu ayr<79>l<EFBFBD>rken"
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %d i-d<><64><EFBFBD>m taramas<61> ba<62>lat<61>l<EFBFBD>rken"
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-d<><64><EFBFBD>mden y<>kleniyor"
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "ext2_block_iterate %d <20>a<EFBFBD>r<EFBFBD>l<EFBFBD>rken"
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " dizi yeniden ayr<79>l<EFBFBD>rken bellek kalmad<61>"
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " %d i-d<><64><EFBFBD>m taramas<61> yap<61>l<EFBFBD>rken "
#: vfs/undelfs.c:265
msgid " Ext2lib error "
2000-07-29 16:05:02 +04:00
msgstr " Ext2lib hatas<61> "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
2001-03-24 12:28:17 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
2000-12-27 14:13:33 +03:00
msgstr " %s dosyas<61> a<><61>lamad<61> "
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "undelfs: i-d<><64><EFBFBD>m bite<74>lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:298
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" %s'den\n"
" i-d<><64><EFBFBD>m bite<74>lemi y<>klenemedi.\n"
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr "undelfs: blok bite<74>lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:304
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-03-24 12:28:17 +03:00
" %s'den \n"
" blok bite<74>lemi y<>klenemedi. \n"
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " vfs_info bir fs de<64>il! "
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " Dosyalar<61> <20><>karmadan <20>nce dizin de<64>i<EFBFBD>tirmelisiniz "
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
2001-03-24 12:28:17 +03:00
msgstr " bloklar <20>zerinden tekrarlan<61>rken"
#: vfs/vfs.c:1174
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "De<44>i<EFBFBD>iklikler kay<61>p"
#: vfs/vfs.c:1846
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Could not parse:"
msgstr "Ayr<79><72>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lamad<61>:"
#: vfs/vfs.c:1848
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Ayr<79><72>t<EFBFBD>rma hatalar<61> bundan sonra yoksay<61>lacak."
#: vfs/vfs.c:1858
2001-11-06 21:18:20 +03:00
msgid "Internal error:"
msgstr "<22><> hata:"
#: vfs/vfs.c:1868
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktar<61>ld<6C>)"
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#: vfs/vfs.c:1869
2001-11-06 21:18:20 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktar<61>ld<6C>"
#~ msgid " Macro "
#~ msgstr " Makro "
#~ msgid " Delete Macro "
#~ msgstr " Makroyu sil "
#~ msgid " Continue "
#~ msgstr " Devam et "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Vazge<67> "
#~ msgid " Search "
#~ msgstr " Ara "
#~ msgid " Quit "
#~ msgstr " <20><>k "
#~ msgid " Insert file "
#~ msgstr " Dosya i<>eri<72>ine bir dosyay<61> ekler "
#~ msgid " CD "
#~ msgstr " CD "
#~ msgid " Internal failure "
#~ msgstr " <20><> ba<62>ar<61>s<EFBFBD>zl<7A>k"
#~ msgid " Unknown file operation "
#~ msgstr " Bilinmeyen dosya i<>lemi "
#~ msgid "a&ll"
#~ msgstr "t<>&m<>"
#~ msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
#~ msgstr " Ger<65>ekten silmek istiyorsan<61>z 'evet' yaz<61>n "
#~ msgid "all the directories "
#~ msgstr "t<>m dizinler "
#~ msgid " Recursive Delete "
#~ msgstr " Ard<72><64><EFBFBD>k Sil "
#~ msgid " Background process: Recursive Delete "
#~ msgstr " Artalan s<>re<72>: Ard<72><64><EFBFBD>k Sil "
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hay<61>r"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid " Learn keys "
#~ msgstr " Tu<54>lar<61> <20><>ren "
#~ msgid "name_trunc: too big"
#~ msgstr "name_trunc: <20>ok b<>y<EFBFBD>k"
#~ msgid ""
#~ "File: \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Dosya: \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "has been modified, do you want to save the changes?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "de<64>i<EFBFBD>tirilmi<6D>ti, de<64>i<EFBFBD>iklikleri kaydetmek ister misiniz?\n"
#~ msgid " Save changes "
#~ msgstr " Kaydet "
#~ msgid " Yes "
#~ msgstr " Evet "
#~ msgid " No "
#~ msgstr " Hay<61>r"