nano/po/da.po

1861 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:315
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "L<>ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "L<>ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:319
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "L<>ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "L<>ste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "L<>ste %d linjer"
msgstr[1] "L<>ste %d linje"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at inds<64>tte i ny buffer [fra %s] "
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra %s] "
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte i ny buffer [fra ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s\n"
#: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal udf<64>res "
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2732
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke inds<64>tte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:702 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: files.c:707 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere <20>bne filer"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte ejer %d/gruppe %d p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte adgangs-/<2F>ndringstid p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gen<65>bne %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for foranstilling: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> %s: %s"
#: files.c:1682
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf<6C>j udvalg til fil"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille p<>"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilf<6C>je p<>"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g<> et katalog op"
#: files.c:2634 files.c:2707
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> uden for %s i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2641 files.c:2668 files.c:2715
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: files.c:2689
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2694
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til annulleret"
#: files.c:2885
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: files.c:2931 files.c:2940 files.c:2945 files.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: global.c:244
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:245
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:246
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>r"
#: global.c:247
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpetilstand"
#: global.c:249
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst<73>ttelse"
#: global.c:251
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:252
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: global.c:253
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:254
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:255
msgid "Backing up file"
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
#: global.c:256 nano.c:661
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "j<>vn rulning"
#: global.c:258
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremh<6D>velse af syntaks"
#: global.c:261
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:264
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:347
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hj<68>lpmenuen"
#: global.c:348
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:350
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuv<75>rende indl<64>ste fil/afslut nano"
#: global.c:352
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:354
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> til et bestemt linjenummer"
#: global.c:355
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:356
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:357
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:358
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inds<64>t en anden fil i den nuv<75>rende"
#: global.c:359
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:360
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:361
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til n<>ste sk<73>rm"
#: global.c:362
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:363
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Inds<64>t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:364
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rens position"
#: global.c:365
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg<6C>ngelig"
#: global.c:366
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> en linje op"
#: global.c:367
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> en linje ned"
#: global.c:368
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> et tegn fremad"
#: global.c:369
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> et tegn bagud"
#: global.c:370
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til begyndelsen p<> aktuel linje"
#: global.c:371
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til enden p<> aktuel linje"
#: global.c:372
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til filens f<>rste linje"
#: global.c:373
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til filens sidste linje"
#: global.c:374
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdat<61>r (genskriv) den aktuelle sk<73>rm"
#: global.c:375
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Mark<72>r tekst ved aktuel mark<72>rposition"
#: global.c:376
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark<72>ren"
#: global.c:378
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:379
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inds<64>t et tabulatortegn"
#: global.c:380
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inds<64>t en vognretur ved mark<72>rpositionen"
#: global.c:382
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl<53> versalf<6C>lsomhed til/fra i den aktuelle s<>gning eller erstatning"
#: global.c:383
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbladrer"
#: global.c:384
msgid "Execute external command"
msgstr "Udf<64>r ekstern kommando"
#: global.c:385
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: global.c:386
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:387
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j til enden p<> aktuel fil"
#: global.c:388
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j f<>r begyndelsen p<> aktuel fil"
#: global.c:389
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>g bagud"
#: global.c:390
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:391
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:392
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r oprindelig fil ved gemning"
#: global.c:393
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:395
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regul<75>re udtryk"
#: global.c:396
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:399
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>bn tidligere indl<64>st fil"
#: global.c:400
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>bn n<>ste indl<64>ste fil"
#: global.c:401
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Skift mellem inds<64>tning i ny buffer eller ej"
# kontroll<6C>r at den finns
#: global.c:416 global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
#: global.c:689 global.c:721 global.c:743 global.c:753 global.c:763
#: global.c:783
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:422
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:428 global.c:682
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:432
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:436
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:442 global.c:446
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:451
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:455 global.c:674 global.c:769
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:459 global.c:678 global.c:773
msgid "Next Page"
msgstr "N<>ste"
#: global.c:463
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:468
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:472
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:476
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:480
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:484 nano.c:427 winio.c:590
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:488
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:496
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:500
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:504
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: global.c:512
msgid "Mark Text"
msgstr "Mark<72>r tekst"
#: global.c:516
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:520
msgid "Backspace"
msgstr "Slet bagl<67>ns"
#: global.c:524
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:527 global.c:577
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:531
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:535 global.c:580 global.c:619
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "N<>ste ord"
#: global.c:541
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> et ord fremad"
#: global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Foreg<65>ende ord"
#: global.c:545
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> et ord bagud"
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:554
msgid "Previous File"
msgstr "Foreg<65>ende fil"
#: global.c:557
msgid "Next File"
msgstr "N<>ste fil"
#: global.c:567 global.c:607 global.c:643 global.c:662 global.c:716
#: global.c:724 global.c:746 global.c:756 global.c:766 global.c:786
#: winio.c:1261
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: global.c:570 global.c:610 global.c:646 global.c:665
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:574 global.c:613 global.c:649 global.c:668
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:584 global.c:623
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf<6C>lsom"
#: global.c:587 global.c:626
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:591 global.c:630
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:596 global.c:634 global.c:653
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:616
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:693 global.c:728
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:698
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:701
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:705
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j ved enden"
#: global.c:708
msgid "Prepend"
msgstr "Tilf<6C>j ved begyndelsen"
#: global.c:712
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r fil"
#: global.c:732
msgid "Execute Command"
msgstr "Udf<64>r kommando"
#: global.c:735 winio.c:531
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: global.c:777
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduest<73>rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for s<>gekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s<> retur. Hvis der er "
"en tr<74>ffer for teksten du indtastede, vil sk<73>rmen blive opdateret til stedet "
"for den n<>rmeste tr<74>ffer for s<>gestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger "
"Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foreg<65>ende s<>gestreng "
"blive vist i kantparanteser efter S<>g:-teksten. Hvis du taster retur uden at "
"indtaste nogen tekst vil den foreg<65>ende s<>gning blive udf<64>rt. Ellers vil den "
"foreg<65>ende streng blive placeret foran mark<72>ren, og kan redigeres eller "
"slettes f<>r tastning af retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i s<>ge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for g<>-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du <20>nsker at g<> til, og tast retur. Hvis der er f<>rre "
"linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den "
"sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i g<>-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for inds<64>t fil\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> en fil, der skal inds<64>ttes i den nuv<75>rende filbuffer p<> "
"den aktuelle mark<72>rposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med underst<73>ttelse for flere filbuffere, og "
"aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag "
"eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds<64>tning af en fil "
"f<> den til at blive indl<64>st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s<> lad v<>re med at indtaste et "
"filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp<73>rgsm<73>let og try "
"Retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Inds<64>t fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du <20>nsker at gemme den nuv<75>rende fil som, og tryk retur "
"for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme "
"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr<67>nse risikoen for "
"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv<75>rende "
"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv<64>lge en fil "
"til l<>sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down "
"til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v<>lge den udvalgte "
"fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g<> et niveau op udv<64>lges "
"kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skimmer g<> til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-f<>rdigg<67>relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
"(fors<72>ge at) automatisk f<>rdigg<67>re katalognavnet.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g<> til katalog-"
"tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv<75>rende fil. "
"N<>r et ukendt ord findes, fremh<6D>ves det og en erstatning kan redigeres. Den "
"vil s<> sp<73>rge for at erstatte alle tilf<6C>lde af det givne fejlstavede ord i "
"den nuv<75>rende fil.\n"
"\n"
" De f<>lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for ekstern kommando\n"
"\n"
" Denne menu giver dig adgang til at inds<64>tte uddata fra en kommando k<>rt af "
"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
"\n"
" De f<>lgende taster er tilg<6C>ngelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og "
"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i "
"redigereren: <20>verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p<> filen "
"som redigeres, og om filen er <20>ndret eller ej. Efter dette findes "
"hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de "
"almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f<>lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives "
"med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). "
"Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- "
"eller Meta-tasten afh<66>ngig af dine tastaturindstillinger. F<>lgende "
"tastekombinationer er tilg<6C>ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative "
"taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%.*s aktiv<69>r/deaktiv<69>r\n"
#: nano.c:422 nano.c:425
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: nano.c:629
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:630
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:632
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:633
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:636
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:637
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:637
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:639
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r ekisterende filer ved gemning"
#: nano.c:640
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
#: nano.c:643
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: nano.c:647
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke p<> nanorc-filer"
#: nano.c:649
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
#: nano.c:651
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
#: nano.c:652
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvert<72>r ikke fra DOS/Mac-format"
#: nano.c:655
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:655
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:655
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "tAnf<6E>relsesstreng, normalt \"> \""
#: nano.c:658
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lav s<>gninger med regul<75>rt udtryk"
#: nano.c:663
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [tal]"
#: nano.c:663
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[tal]"
#: nano.c:663
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "S<>t bredden p<> et tabulatortegn til tal"
#: nano.c:664
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: nano.c:666
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:666
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:666
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
#: nano.c:668
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis mark<72>rposition hele tiden"
#: nano.c:670
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: nano.c:671
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen"
#: nano.c:673
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F<>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv"
#: nano.c:675
msgid "Enable mouse"
msgstr "Brug mus"
#: nano.c:678
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:678
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:678
msgid "Set operating directory"
msgstr "S<>t behandlet katalog"
#: nano.c:680
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:682
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [antal-tegn]"
#: nano.c:682
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
#: nano.c:682
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
#: nano.c:685
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:685
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:685
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: nano.c:687
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke"
#: nano.c:688
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: nano.c:690
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: nano.c:692
msgid "Don't show help window"
msgstr "Vis ikke hj<68>lpevindue"
#: nano.c:693
msgid "Enable suspend"
msgstr "Brug suspend"
#: nano.c:696
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
#: nano.c:703
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:706
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:707
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Overs<72>ttelsesflag:"
#: nano.c:779
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desv<73>rre, underst<73>ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: nano.c:813
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overf<72>re i datakanal"
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: nano.c:1041
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1101
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1376
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:1381
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1644
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redig<69>r en erstatning"
#: nano.c:1697
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke overf<72>re i datakanal"
#: nano.c:1699
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1795
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for foranstilling: %s"
#: nano.c:1847
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: nano.c:1969
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1972
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1996
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen f<>rdiggjordes"
#: nano.c:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:2347
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "D<>rlig anf<6E>rselsstreng %s: %s"
#: nano.c:2605
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2702
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem <20>ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL <20>DEL<45>GGE <20>NDRINGER)? "
#: nano.c:2802
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> <20>vre vindue"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte <20>vre vindue"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> redigeringsvindue"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> bundvinduet"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:3177
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorst<73>rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3391
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigur<75>r vindue\n"
#: nano.c:3416
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3422
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>bn fil\n"
# Os<4F>ker.
#: nano.c:3475
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3495
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3522
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3552
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3621
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3662
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3712
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3714
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3753
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forst<73>et.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Tilf<6C>jer ny syntaks efter f<>rste\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke tilf<6C>je farveordre uden en syntakslinje"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Tilf<6C>jer ny indgang for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:437
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" kr<6B>ver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>s en kommentar\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forst<73>et"
#: rcfile.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s kr<6B>ver et argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "<22>nsket fyld-st<73>rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "<22>nsket tab-st<73>rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "s<>t flag %d!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:647
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: rcfile.c:662
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf<6C>lsom]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>gningen annulleret"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilf<6C>lde"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
msgstr[1] "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:787
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:797
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, v<>r nu rimelig"
#: search.c:857
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#: search.c:908
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:245 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:482
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:535
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:537
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:542
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:545
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:550
msgid " Modified "
msgstr " <20>ndret "
#: winio.c:552
msgid " View "
msgstr " Se "
#: winio.c:738
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Afviser regex-tr<74>ffer med l<>ngen 0"
#: winio.c:1051
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1204
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#: winio.c:1235
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1236
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1237
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1248
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1253
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1258
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1697
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1699
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1701
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1782
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1783
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1784
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pr<50>senteres af:"
#: winio.c:1785
msgid "Special thanks to:"
msgstr "S<>rlig tak til:"
#: winio.c:1786
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1787
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: winio.c:1788
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1789
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikke bes<65>ge for<6F>lder i begr<67>nset tilstand"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strengval=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikke p<> f<>rste linje og foreg<65>ende er NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-tilstand"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Efterlign Pico s<> t<>t som muligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstat med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Tr<54>ffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Bagl<67>ns s<>gning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> til"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"