2005-12-13 02:08:14 +03:00
# Translation of nano-1.3.10pre2 to Dutch.
2005-08-16 03:12:15 +04:00
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-18 18:45:49 +03:00
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
2005-12-13 02:08:14 +03:00
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
2001-09-05 17:23:53 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-12-13 02:08:14 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 21:59+0100\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/browser.c:189
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: src/browser.c:254
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map gaan"
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#: src/files.c:119
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:228
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen open bestandsbuffers meer"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:244
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:559
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:564
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:569
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:574
2001-09-05 17:23:53 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:594
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:597
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:604
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "\"%s\" is een map"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:605
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:623
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Reading File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Inlezen van bestand"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:700
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [uit %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:702
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgstr "Uit te voeren opdracht [uit %s]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:708
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [uit %s] "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:710
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgstr "In te voegen bestand [uit %s] "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:886
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1287
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1302
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1457
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1635
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1735
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1736
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Mac-indeling]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1738
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Reservekopie]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1742
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Selectie vooraan aan bestand toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1743
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Selectie achteraan aan bestand toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1744
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Selectie naar bestand schrijven"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1747
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestandsnaam om vooraan aan toe te voegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestandsnaam om achteraan aan toe te voegen"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1749
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestandsnaam om naar te schrijven"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1828
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN? "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:1843
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:2257
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
"Press Enter to continue starting nano\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:249
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp tonen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:250
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:251
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Vrg.pagina"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:252
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Vlg.pagina"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:253
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:254
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:256
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:257
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:258
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:260
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KnipTotEnd"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:263
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg v.alin"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:264
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alin"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:265
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitlijn"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:268
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:269
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:272
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:275
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:281
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:284
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hulpmenu oproepen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:287
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Huidige bestandsbuffer sluiten / Nano afsluiten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:289
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Exit from nano"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Nano afsluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:293
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige bestand naar schijf schrijven"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:294
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Huidige alinea uitlijnen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:296
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:298
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar tekst zoeken in de editor"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:299
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar vorig scherm gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:300
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar volgend scherm gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:302
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Huidige regel knippen en opslaan in knipbuffer"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:304
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:306
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Cursorpositie tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:308
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Spellingscontrole oproepen, indien beschikbaar"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:309
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar regelnummer en kolomnummer gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:310
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Tekst in de editor vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:312
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:313
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:315
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de vorige regel gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:316
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:317
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move forward one character"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Eén teken vooruit gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:318
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move back one character"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Eén teken achteruit gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:320
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar het begin van de huidige regel gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:322
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar het eind van de huidige regel gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:324
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:326
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:328
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:330
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:332
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:334
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:335
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Eén woord achteruit gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:337
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Het aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:339
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel omhoog scrollen zonder de cursor te scrollen"
#: src/global.c:341
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel omlaag scrollen zonder de cursor te scrollen"
#: src/global.c:345
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:347
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:351
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar vorige bestandsbuffer schakelen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:353
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:355
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Tab-teken(s) verbatim invoegen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:358
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Knippen vanaf de cursorpositie tot aan einde van bestand"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:361
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Gehele bestand uitlijnen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:364
msgid "Find matching bracket"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bijbehorende rechte haak vinden"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:366
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cancel the current function"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "De huidige functie annuleren"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:368
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:370
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:373
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:375
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie achterwaarts laten gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:378
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguliere expressies gebruiken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:382
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "De voorgaande zoekteksten bewerken"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:385
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Naar bestandsbrowser gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:388
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestand wegschrijven in DOS-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestand wegschrijven in Mac-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:391
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Achteraan aan huidige bestand toevoegen"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:392
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Vooraan aan huidige bestand toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:395
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Bij wegschrijven een reservekopie van originele bestand maken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:396
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:399
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Invoegen in nieuwe buffer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:402
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandsbrowser verlaten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:403
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar map gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:433
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Sluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:439
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:444
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:461
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Lees bstnd"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:473
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Where Is"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoeken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:488
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cut Text"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Knip tkst"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:494
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:499
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "UnCut Txt"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgstr "Plak tkst"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:504
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:512
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:530
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:534
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Volgende zkn"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Vrg.regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Next Line"
msgstr "Vlg.regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:547
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Forward"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vooruit"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:551
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Terug"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:555
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Begin"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:559
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "End"
msgstr "Eind"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:567
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Delete"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Verwijderen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:571
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:575
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:579
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:584
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vlg.woord"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:588
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vrg.woord"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:592
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Word Count"
msgstr "Woordental"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:596
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: src/global.c:600
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: src/global.c:618
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vrg.bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:622
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vlg.bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:646
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Bijbehorende rechte haak zoeken"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:763
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "No Replace"
2002-02-20 19:21:27 +03:00
msgstr "Geen vervanging"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:848
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Naar tekst gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:888
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "DOS-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:894
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Mac-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:901
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Achteraan toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:907
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vooraan toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:914
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Reservekopie maken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:951
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Opdracht uitvoeren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:983
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1066
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar map gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1137
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpmodus"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1139
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Meer ruimte voor bewerkingen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1145
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1147
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen tot eind"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1149
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1153
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1158
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1160
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1161
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1164
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1169
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1173
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1177
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1180
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering met kleuren"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/global.c:1184
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:194
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"'Zoekcommando'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de dichtstbijzijnde overeenkomst.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond. Het drukken op Enter zonder tekst in te voeren herhaalt de vorige zoekopdracht."
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:203
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"Als u tekst geselecteerd hebt met de markering en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoekmodus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:209
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Naar regel'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar regel'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:218
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Als u nano gecompileerd hebt met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld hebt met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand, dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:227
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam in op de prompt en druk op Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:233
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Bestand schrijven'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam in waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Als u tekst met de markering hebt geselecteerd, dan wordt er gevraagd of u alleen het geselecteerde gedeelte wilt wegschrijven naar een apart bestand. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan te verkleinen, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestand schrijven'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:247
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Bestandsbrowser'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuele manier door de mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand te kiezen of de geselecteerde map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestandsbrowser'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:260
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Naar map gaan'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Indien Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar map gaan'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:273
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of alle instanties van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden in het huidige bestand, of (als u tekst geselecteerd hebt met de markering) in de geselecteerde tekst.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Spellingscontrole'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:288
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht uitgevoerd door de shell in de huidige buffer in te voegen, of (in multibuffer-modus) in een nieuwe buffer te zetten. Indien u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen opdracht in.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in de 'Externe opdracht'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:301
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Nano-hulptekst\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. De editor bestaat uit vier hoofdonderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit-venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen van de editor.\n"
"\n"
" "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:312
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken of door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:319
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen. De onderstaande toetsaanslagen zijn beschikbaar in het hoofdvenster van de editor. Alternatieven worden getoond tussen haakjes:\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:349 src/help.c:478
2003-02-10 14:33:43 +03:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "aanzetten/uitzetten"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/help.c:387 src/help.c:425
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Spatie"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:531
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets is ongeldig in VIEW-modus"
#: src/nano.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer geschreven naar %s\n"
#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer niet geschreven naar %s: %s\n"
#: src/nano.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer niet geschreven: %s\n"
#: src/nano.c:644
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vensterformaat is te klein voor nano...\n"
#: src/nano.c:725
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:726
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:728
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2005-10-23 22:50:44 +04:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-10-23 22:50:44 +04:00
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [optie] [bestand]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:729
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:732
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Dit bericht tonen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:733
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL,KOLOM"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:734
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:736
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:737
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:738
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [map]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:738
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[map]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:739
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:741
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:744
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:749
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren en gebruiken"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:752
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgstr "Eventuele nanorc-bestanden negeren"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:755
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Toetsverwarring op numeriek toetsenbordje oplossen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:757
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Geen regeleinde (LF) toevoegen aan einde van bestanden"
#: src/nano.c:760
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:762
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Meer ruimte gebruiken voor bewerken"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:764
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:764
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "--quotestr=[tekst]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:765
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Quoting string"
msgstr "Aanhaal-tekenreeks"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:767
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Beperkte modus"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:771
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#kolommen]"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:771
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#kolommen]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:772
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tabbreedte van een tab op aantal kolommen zetten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:774
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Snel statusbalk wissen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:777
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:780
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:783
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "-Y [str]"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:783
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[tekst]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:784
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:786
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Cursorpositie altijd tonen"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:788
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:792
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:795
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen, maar overschrijven"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:797
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Muis gebruiken"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:800
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:800
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:801
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Werkmap instellen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:804
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:806
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:806
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:807
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Uitlijnbreedte (afbreekpunt) op aantal kolommen zetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:811
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:814
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:815
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "View-modus (alleen lezen)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:817
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-13 18:46:26 +04:00
msgstr "Lange regels niet afbreken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:819
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-13 18:46:26 +04:00
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-13 18:46:26 +04:00
msgstr "Uitstellen toelaten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:824
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:834
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:837
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:838
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:916
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:933
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Veranderde buffer bewaren? (\"Nee\" ZAL DE VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:996
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1003
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1167
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1168
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1363
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1366
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/prompt.c:1144
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:1145
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1146
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:1165
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:1170
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/rcfile.c:118
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:175
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:217
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Kleur %s is onbekend.\n"
"Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n"
"\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"."
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Onjuiste regex \"%s\": %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:287
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:308
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Dubbele syntaxnaam %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:337
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje \"none\" is gereserveerd"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:344
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Bij het woordje \"default\" horen geen extensies"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:396
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:416
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:435
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:440
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende regex-tekenreeks"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:512
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:585
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Opdracht %s niet begrepen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:591
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:613
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Optie %s vereist een argument"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:631
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:657
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:723
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:729
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Onbekende vlag %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/rcfile.c:771
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de persoonlijke map niet vinden! Boehoe!"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:94
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:176
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoeken"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:181
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Hfdlettergevoelig]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:188
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:195
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:201
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:203
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:372
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Search Wrapped"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:563
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geen huidig zoekpatroon"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:761
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Deze instantie vervangen?"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:923
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Replace with"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vervangen door"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:965
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:987
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:1012
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:1155
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/search.c:1189
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:54
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:58
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering uitgezet"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:273
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1098
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1485
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1674
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1760
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1762
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1854
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1905
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\""
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1908
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\""
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:1911
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\""
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2022
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"%s\""
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2131
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken: %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2143
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2160
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2162
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2165
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2230
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:2231
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:1961
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "View"
msgstr "Tonen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:1974
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:1981
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:2316
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Regex-overeenkomst met lengte nul geweigerd"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:2950
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3070
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "The nano text editor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "De nano teksteditor"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3071
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "version"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr "versie "
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3072
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3073
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3074
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3075
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3076
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/winio.c:3077
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"