nano/po/nl.po

1612 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#: files.c:122
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
#: files.c:184 files.c:201
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d regels gelezen"
#: files.c:219 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#. We have a new file
#: files.c:223
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:232
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
#: files.c:238
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:252
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ">%s geschreven\n"
#: files.c:410
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:460
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d regels geschreven"
#: files.c:492
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "bestandsnaam is %s"
#: files.c:510
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
#: files.c:999
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: global.c:124
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Constante cursorpositie"
#: global.c:125
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch indenteren"
#: global.c:126
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: global.c:127
msgid "Help mode"
msgstr "Hulp modus"
#: global.c:128
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico modus"
#: global.c:129
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: global.c:130
msgid "Cut to end"
msgstr "Snijden tot eind"
#: global.c:132
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere expressies"
#: global.c:134
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatische regelafbraak"
#: global.c:176
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Roep hulp menu op"
#: global.c:177
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
#: global.c:178
msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano"
#: global.c:179
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
#: global.c:180
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
#: global.c:181
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
#: global.c:182
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"
#: global.c:183
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
#: global.c:184
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
#: global.c:185
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm"
#: global.c:186
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm"
#: global.c:187
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
#: global.c:188
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"
#: global.c:190
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
#: global.c:191
msgid "Move up one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
#: global.c:192
msgid "Move down one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
#: global.c:193
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#: global.c:194
msgid "Move back one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#: global.c:195
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
#: global.c:196
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
#: global.c:197
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
#: global.c:198
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
#: global.c:199
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
#: global.c:200
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
#: global.c:201
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
#: global.c:203
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
#: global.c:204
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Voeg een tab karakter in"
#: global.c:205
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
#: global.c:207
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
#: global.c:208
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie"
#: global.c:212 global.c:328
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: global.c:219 global.c:402
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
msgid "Goto Line"
msgstr "Ga naar"
#: global.c:232 global.c:315
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: global.c:240
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"
#: global.c:244
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"
#: global.c:248 global.c:394
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:252 global.c:398
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: global.c:256
msgid "Cut Text"
msgstr "Snij"
#: global.c:260
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
#: global.c:263
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak"
#: global.c:267
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#: global.c:271
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: global.c:275
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:278
msgid "Down"
msgstr "Neer"
#: global.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts"
#: global.c:284
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: global.c:287
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: global.c:290
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: global.c:293
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: global.c:296
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"
#: global.c:299
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: global.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:307
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:319
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:338 global.c:359
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:362
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: nano.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n"
#: nano.c:139
msgid ""
"\n"
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:146
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
#: nano.c:183
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
"gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
"hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: nano.c:291
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: nano.c:343
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:349
#, fuzzy
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
#: nano.c:353
#, fuzzy
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
#: nano.c:355
#, fuzzy
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:357
#, fuzzy
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr "Toon dit bericht"
#: nano.c:360
#, fuzzy
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:363
#, fuzzy
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:365
#, fuzzy
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr ""
#: nano.c:373
#, fuzzy
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
#: nano.c:375
#, fuzzy
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
#: nano.c:377
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:379
#, fuzzy
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
#: nano.c:381
#, fuzzy
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:383
#, fuzzy
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:385
#, fuzzy
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:387
#, fuzzy
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:389
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:391
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
"\n"
#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:393
#, fuzzy
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:394
#, fuzzy
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
#: nano.c:395
#, fuzzy
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
#: nano.c:396
#, fuzzy
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:397
#, fuzzy
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr "Toon dit bericht"
#: nano.c:399
#, fuzzy
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:401
#, fuzzy
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:403
#, fuzzy
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:406
#, fuzzy
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:410
#, fuzzy
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
#: nano.c:411
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:412
#, fuzzy
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
#: nano.c:414
#, fuzzy
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:415
#, fuzzy
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:416
#, fuzzy
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:417
#, fuzzy
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:428
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
#: nano.c:429
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
#: nano.c:485
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: nano.c:490
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist"
#: nano.c:938
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1042
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1142
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
#: nano.c:1372
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
#: nano.c:1384
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:1386
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spellingscontrole faalde"
#: nano.c:1406
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
"TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:1502
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP ontvangen"
#: nano.c:1568
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:1570
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:1572
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:1574
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:1576
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:1578
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:1866
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
#: nano.c:1973
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:1974
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:2204
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: vensters instellen\n"
#: nano.c:2217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: onderste venster\n"
#: nano.c:2223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:2260
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2282
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2315
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2363
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2389
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr ""
#: search.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
#: search.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Zoek"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart"
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d voorvallen vervangen"
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "1 voorval vervangen"
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"
#: search.c:554
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"
#: search.c:566
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Vervang met [%s]"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr ""
#: winio.c:121
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
#: winio.c:441
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
#: winio.c:479
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: winio.c:482
msgid " File: ..."
msgstr " Bestand: ..."
#: winio.c:490
msgid "Modified"
msgstr "Veranderd"
#: winio.c:942
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
#: winio.c:953
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:998
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#: winio.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1025
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1027
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: winio.c:1164
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1168
#, fuzzy
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1296
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1298
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1300
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1341
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor"
#: winio.c:1342
msgid "version "
msgstr "versie "
#: winio.c:1343
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
#: winio.c:1344
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: winio.c:1345
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
#: winio.c:1347
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: winio.c:1348
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#~ msgid "File to insert [from %s] "
#~ msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
#~ msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#~ msgid "Command to execute "
#~ msgstr "Uit te voeren opdracht "
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#~ msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#~ msgid "No more open files"
#~ msgstr "Geen open bestanden over"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#~ msgid "Can't write outside of %s"
#~ msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#~ msgid " [Mac Format]"
#~ msgstr " [Mac formaat]"
#~ msgid " [DOS Format]"
#~ msgstr " [DOS formaat]"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend Selection to File"
#~ msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
#~ msgid "Append Selection to File"
#~ msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
#~ msgid "Write Selection to File"
#~ msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name to Prepend"
#~ msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
#~ msgid "File Name to Append"
#~ msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Ga naar map"
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Ga naar afgebroken"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format"
#~ msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#~ msgid "Smooth scrolling"
#~ msgstr "Gladjes scrollen"
#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
#~ msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
#~ msgid "Execute external command"
#~ msgstr "Voor externe opdracht uit"
#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Vind andere rechte haak"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluit"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Vind andere rechte haak"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Vorig bestand"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Volgend bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Move forward one word"
#~ msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backward one word"
#~ msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richting"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"
#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "Naar bestanden"
#~ msgid "DOS Format"
#~ msgstr "DOS formaat"
#~ msgid "Mac Format"
#~ msgstr "Mac formaat"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Voeg toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Voeg toe"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Voer opdracht uit"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
#~ msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
#~ msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#~ msgid "-Q [str]"
#~ msgstr "-Q [str]"
#~ msgid "--quotestr [str]"
#~ msgstr "--quotestr [tekst]"
#~ msgid "Quoting string, default \"> \""
#~ msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [num]"
#~ msgid "--tabsize=[num]"
#~ msgstr "--tabsize=[num]"
#, fuzzy
#~ msgid "-Y [str]"
#~ msgstr "-Q [str]"
#, fuzzy
#~ msgid "--syntax [str]"
#~ msgstr "--quotestr [tekst]"
#~ msgid "-o [dir]"
#~ msgstr "-o [map]"
#~ msgid "--operatingdir=[dir]"
#~ msgstr "--operatingdir=[map]"
#~ msgid "Set operating directory"
#~ msgstr "Stel werkmap in"
#~ msgid "-r [#cols]"
#~ msgstr "-r [#kolommen]"
#~ msgid "--fill=[#cols]"
#~ msgstr "--fill=[#kolommen]"
#~ msgid "-s [prog]"
#~ msgstr "-s [prog]"
#~ msgid "--speller=[prog]"
#~ msgstr "--speller=[prog]"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+REGEL"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kon niet doorsluizen"
#~ msgid "Could not fork"
#~ msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
#~ msgid ""
#~ "Search Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
#~ "\n"
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
#~ "before hitting enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zoek commando hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
#~ "Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het "
#~ "scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
#~ "\n"
#~ " Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of "
#~ "via een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen "
#~ "rechte haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe "
#~ "tekst in te voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus "
#~ "zal de vorige zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan "
#~ "aangepast worden alvorens op Enter te drukken.\n"
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Goto Line Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
#~ "to the last line of the file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar regel hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als "
#~ "er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het "
#~ "einde van de tekst gebracht.\n"
#~ "\n"
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Insert File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
#~ "at the current cursor location.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
#~ "buffers).\n"
#~ "\n"
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg bestand in hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
#~ "bestand op de plek van de cursor.\n"
#~ "\n"
#~ " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
#~ "bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
#~ "opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
#~ "voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > "
#~ "om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
#~ "\n"
#~ " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, "
#~ "of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in "
#~ "modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Write File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
#~ "save the file.\n"
#~ "\n"
#~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
#~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. "
#~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion "
#~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijf bestand hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en "
#~ "druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
#~ "\n"
#~ " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, "
#~ "dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt "
#~ "wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf "
#~ "overschrijft met alleen dit gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de "
#~ "standaardnaam in deze modus.\n"
#~ "\n"
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
#~ "modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "File Browser Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in the file browser:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bestandsbrowser hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de "
#~ "mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen "
#~ "en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om "
#~ "het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan "
#~ "de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
#~ "\n"
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
#~ "modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
#~ "\n"
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Browser ga naar map hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
#~ "\n"
#~ " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken "
#~ "om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
#~ "modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Spell Check Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spellingscontrole hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het "
#~ "huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het "
#~ "duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd "
#~ "worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten "
#~ "worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole "
#~ "modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "External Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
#~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
#~ "\n"
#~ " The following keys are available in this mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Externe opdracht hulptekst\n"
#~ "\n"
#~ " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd "
#~ "wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe "
#~ "buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
#~ "\n"
#~ " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Vervang"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed "
#~ "functioneren zonder NumLock"
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
#~ msgstr "Fout in %s in regel %d: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
#~ msgid ""
#~ "color %s not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "kleur %s niet begrepen.\n"
#~ "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
#~ "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#~ msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing syntax name"
#~ msgstr "Missende kleurnaam"
#~ msgid "Missing color name"
#~ msgstr "Missende kleurnaam"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
#~ msgid "command %s not understood"
#~ msgstr "commando %s niet begrepen"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
#~ msgid "option %s requires an argument"
#~ msgstr "optie %s vereist een argument"
#~ msgid "requested fill size %d too small"
#~ msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein"
#~ msgid "requested tab size %d too small"
#~ msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "zet vlag %d aan!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "zet vlag %d uit!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
#~ msgid " [Case Sensitive]"
#~ msgstr " [Kast-gevoelig]"
#~ msgid " [Regexp]"
#~ msgstr " [Regexp]"
#~ msgid " [Backwards]"
#~ msgstr " [Achterwaarts]"
#~ msgid "This is the only occurrence"
#~ msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#~ msgid "Not a bracket"
#~ msgstr "Geen rechte haak"
#~ msgid "No matching bracket"
#~ msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: geheugen vol!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " Map: ..."
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Bestand: "
#~ msgid " DIR: "
#~ msgstr " Map: "
#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "Jj"
#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Nn"
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Aa"
#~ msgid "For ncurses:"
#~ msgstr "Voor ncurses:"