mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
1612 lines
39 KiB
Plaintext
1612 lines
39 KiB
Plaintext
# Dutch messages for the nano editor.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: cut.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
||
msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#: cut.c:150
|
||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||
|
||
#: files.c:122
|
||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||
msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
|
||
|
||
#: files.c:184 files.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines"
|
||
msgstr "%d regels gelezen"
|
||
|
||
#: files.c:219 search.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||
|
||
#. We have a new file
|
||
#: files.c:223
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||
|
||
#: files.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
|
||
|
||
#: files.c:238
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Inlezen bestand"
|
||
|
||
#: files.c:252
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||
|
||
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||
msgstr ">%s geschreven\n"
|
||
|
||
#: files.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#. Try a rename??
|
||
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote %d lines"
|
||
msgstr "%d regels geschreven"
|
||
|
||
#: files.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name to write"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename is %s"
|
||
msgstr "bestandsnaam is %s"
|
||
|
||
#: files.c:510
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:999
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(meer)"
|
||
|
||
#: global.c:124
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Constante cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:125
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren"
|
||
|
||
#: global.c:126
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen"
|
||
|
||
#: global.c:127
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hulp modus"
|
||
|
||
#: global.c:128
|
||
msgid "Pico mode"
|
||
msgstr "Pico modus"
|
||
|
||
#: global.c:129
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Muisondersteuning"
|
||
|
||
#: global.c:130
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Snijden tot eind"
|
||
|
||
#: global.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular expressions"
|
||
msgstr "Gebruik reguliere expressies"
|
||
|
||
#: global.c:134
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatische regelafbraak"
|
||
|
||
#: global.c:176
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Roep hulp menu op"
|
||
|
||
#: global.c:177
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
|
||
|
||
#: global.c:178
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:179
|
||
msgid "Goto a specific line number"
|
||
msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
|
||
|
||
#: global.c:180
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
|
||
|
||
#: global.c:181
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:182
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Vervang tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:183
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
|
||
|
||
#: global.c:184
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:185
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Ga naar vorig scherm"
|
||
|
||
#: global.c:186
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Ga naar volgend scherm"
|
||
|
||
#: global.c:187
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
|
||
|
||
#: global.c:188
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:190
|
||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||
msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
|
||
|
||
#: global.c:191
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
|
||
|
||
#: global.c:192
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
|
||
|
||
#: global.c:193
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#: global.c:194
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#: global.c:195
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:196
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:197
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:198
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:199
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
|
||
|
||
#: global.c:200
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:201
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:203
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:204
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Voeg een tab karakter in"
|
||
|
||
#: global.c:205
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:207
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:208
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Annuleer de huidige functie"
|
||
|
||
#: global.c:212 global.c:328
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Toon hulp"
|
||
|
||
#: global.c:215 global.c:223
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#: global.c:219 global.c:402
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: global.c:232 global.c:315
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: global.c:240
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Lees bestand"
|
||
|
||
#: global.c:244
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: global.c:248 global.c:394
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Vorige Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:252 global.c:398
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Volgende Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:256
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Snij"
|
||
|
||
#: global.c:260
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:263
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: global.c:267
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: global.c:271
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Spelling"
|
||
|
||
#: global.c:275
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: global.c:278
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Neer"
|
||
|
||
#: global.c:281
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts"
|
||
|
||
#: global.c:284
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: global.c:287
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: global.c:290
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Eind"
|
||
|
||
#: global.c:293
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: global.c:296
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#: global.c:299
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: global.c:303
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: global.c:307
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:319
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Eerste regel"
|
||
|
||
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Laatste regel"
|
||
|
||
#: global.c:338 global.c:359
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
|
||
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: global.c:362
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr "Geen vervanging"
|
||
|
||
#: nano.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bufferst geschreven naar %s\n"
|
||
|
||
#: nano.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:146
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||
|
||
#: nano.c:183
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||
"are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano hulp tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||
"hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#: nano.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:344
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
|
||
|
||
#: nano.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
|
||
|
||
#: nano.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
|
||
|
||
#: nano.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
|
||
|
||
#: nano.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||
msgstr "Toon dit bericht"
|
||
|
||
#: nano.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
|
||
|
||
#: nano.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
|
||
|
||
#: nano.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:368
|
||
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
|
||
|
||
#: nano.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
|
||
|
||
#: nano.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
|
||
|
||
#: nano.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr "View modus (alleen lezen)"
|
||
|
||
#: nano.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr "Lange regels niet afbreken"
|
||
|
||
#: nano.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
|
||
|
||
#: nano.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr "Uitstellen toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:392
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
|
||
|
||
#: nano.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
|
||
|
||
#: nano.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
|
||
|
||
#: nano.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
|
||
|
||
#: nano.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||
msgstr "Toon dit bericht"
|
||
|
||
#: nano.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
|
||
|
||
#: nano.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
|
||
|
||
#: nano.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr "Muis gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
|
||
|
||
#: nano.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
|
||
|
||
#: nano.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
|
||
|
||
#: nano.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr "View modus (alleen lezen)"
|
||
|
||
#: nano.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr "Lange regels niet afbreken"
|
||
|
||
#: nano.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
|
||
|
||
#: nano.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr "Uitstellen toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:428
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||
msgstr ""
|
||
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
||
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
|
||
|
||
#: nano.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gecompileerde opties:"
|
||
|
||
#: nano.c:485
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markering gezet"
|
||
|
||
#: nano.c:490
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markering gewist"
|
||
|
||
#: nano.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1142
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Bewerk vervanging"
|
||
|
||
#: nano.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1372
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
|
||
|
||
#: nano.c:1384
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
||
|
||
#: nano.c:1386
|
||
msgid "Spell checking failed"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde"
|
||
|
||
#: nano.c:1406
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||
"TENIETDOEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:1502
|
||
msgid "Received SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP ontvangen"
|
||
|
||
#: nano.c:1568
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:1570
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:1572
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:1574
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:1576
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:1578
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:1866
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||
|
||
#: nano.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s enable/disable"
|
||
msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
|
||
|
||
#: nano.c:1973
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aangezet"
|
||
|
||
#: nano.c:1974
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2204
|
||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2217
|
||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2223
|
||
msgid "Main: open file\n"
|
||
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: search.c:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regexp Search%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Search%s%s"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: search.c:127
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (om te vervangen)"
|
||
|
||
#: search.c:136 search.c:321
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Zoeken afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: search.c:243
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Zoeken van boven herstart"
|
||
|
||
#: search.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaced %d occurences"
|
||
msgstr "%d voorvallen vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced 1 occurence"
|
||
msgstr "1 voorval vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Vervangen afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:554
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Vervang deze instantie?"
|
||
|
||
#: search.c:566
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
|
||
|
||
#: search.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace with [%s]"
|
||
msgstr "Vervang met [%s]"
|
||
|
||
#: search.c:653 search.c:657
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#. Ask for it
|
||
#: search.c:692
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Geef regelnummer"
|
||
|
||
#: search.c:694
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:714
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
|
||
|
||
#: search.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winio.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
||
msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
|
||
|
||
#: winio.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:479
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: winio.c:482
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " Bestand: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:490
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Veranderd"
|
||
|
||
#: winio.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
|
||
|
||
#: winio.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1023
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1025
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1027
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: winio.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
||
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1296
|
||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1298
|
||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1300
|
||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1341
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "De nano tekst editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1342
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "versie "
|
||
|
||
#: winio.c:1343
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "U gebracht door:"
|
||
|
||
#: winio.c:1344
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||
|
||
#: winio.c:1345
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1346
|
||
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winio.c:1347
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||
|
||
#: winio.c:1348
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||
|
||
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
#~ msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "File to insert [from %s] "
|
||
#~ msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
||
|
||
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||
#~ msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Command to execute "
|
||
#~ msgstr "Uit te voeren opdracht "
|
||
|
||
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||
#~ msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||
|
||
#~ msgid "No more open files"
|
||
#~ msgstr "Geen open bestanden over"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched to %s"
|
||
#~ msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write outside of %s"
|
||
#~ msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " [Mac Format]"
|
||
#~ msgstr " [Mac formaat]"
|
||
|
||
#~ msgid " [DOS Format]"
|
||
#~ msgstr " [DOS formaat]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prepend Selection to File"
|
||
#~ msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Selection to File"
|
||
#~ msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Selection to File"
|
||
#~ msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Name to Prepend"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name to Append"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't move up a directory"
|
||
#~ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||
#~ msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto Directory"
|
||
#~ msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||
#~ msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto Cancelled"
|
||
#~ msgstr "Ga naar afgebroken"
|
||
|
||
#~ msgid "Backwards search"
|
||
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||
#~ msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing file in DOS format"
|
||
#~ msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing file in Mac format"
|
||
#~ msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth scrolling"
|
||
#~ msgstr "Gladjes scrollen"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple file buffers"
|
||
#~ msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
|
||
|
||
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||
#~ msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to file browser"
|
||
#~ msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute external command"
|
||
#~ msgstr "Voor externe opdracht uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Append to the current file"
|
||
#~ msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prepend to the current file"
|
||
#~ msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Search backwards"
|
||
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Write file out in DOS format"
|
||
#~ msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Write file out in Mac format"
|
||
#~ msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Find other bracket"
|
||
#~ msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#~ msgid "Open previously loaded file"
|
||
#~ msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Open next loaded file"
|
||
#~ msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Other Bracket"
|
||
#~ msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous File"
|
||
#~ msgstr "Vorig bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Next File"
|
||
#~ msgstr "Volgend bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move forward one word"
|
||
#~ msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move backward one word"
|
||
#~ msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Richting"
|
||
|
||
#~ msgid "Regexp"
|
||
#~ msgstr "Regexp"
|
||
|
||
#~ msgid "To Files"
|
||
#~ msgstr "Naar bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "DOS Format"
|
||
#~ msgstr "DOS formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Mac Format"
|
||
#~ msgstr "Mac formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "Voeg toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prepend"
|
||
#~ msgstr "Voeg toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Command"
|
||
#~ msgstr "Voer opdracht uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto"
|
||
#~ msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||
#~ msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
#~ msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||
#~ msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Write file in DOS format"
|
||
#~ msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
|
||
#~ msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
|
||
#~ msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
|
||
|
||
#~ msgid "Write file in Mac format"
|
||
#~ msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||
#~ msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "-Q [str]"
|
||
#~ msgstr "-Q [str]"
|
||
|
||
#~ msgid "--quotestr [str]"
|
||
#~ msgstr "--quotestr [tekst]"
|
||
|
||
#~ msgid "Quoting string, default \"> \""
|
||
#~ msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
|
||
|
||
#~ msgid "-T [num]"
|
||
#~ msgstr "-T [num]"
|
||
|
||
#~ msgid "--tabsize=[num]"
|
||
#~ msgstr "--tabsize=[num]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Y [str]"
|
||
#~ msgstr "-Q [str]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--syntax [str]"
|
||
#~ msgstr "--quotestr [tekst]"
|
||
|
||
#~ msgid "-o [dir]"
|
||
#~ msgstr "-o [map]"
|
||
|
||
#~ msgid "--operatingdir=[dir]"
|
||
#~ msgstr "--operatingdir=[map]"
|
||
|
||
#~ msgid "Set operating directory"
|
||
#~ msgstr "Stel werkmap in"
|
||
|
||
#~ msgid "-r [#cols]"
|
||
#~ msgstr "-r [#kolommen]"
|
||
|
||
#~ msgid "--fill=[#cols]"
|
||
#~ msgstr "--fill=[#kolommen]"
|
||
|
||
#~ msgid "-s [prog]"
|
||
#~ msgstr "-s [prog]"
|
||
|
||
#~ msgid "--speller=[prog]"
|
||
#~ msgstr "--speller=[prog]"
|
||
|
||
#~ msgid "+LINE"
|
||
#~ msgstr "+REGEL"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not pipe"
|
||
#~ msgstr "Kon niet doorsluizen"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not fork"
|
||
#~ msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Search Command Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
|
||
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
|
||
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
|
||
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
|
||
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
|
||
#~ "before hitting enter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoek commando hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
||
#~ "Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het "
|
||
#~ "scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of "
|
||
#~ "via een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen "
|
||
#~ "rechte haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe "
|
||
#~ "tekst in te voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus "
|
||
#~ "zal de vorige zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan "
|
||
#~ "aangepast worden alvorens op Enter te drukken.\n"
|
||
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goto Line Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
|
||
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
|
||
#~ "to the last line of the file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga naar regel hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als "
|
||
#~ "er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het "
|
||
#~ "einde van de tekst gebracht.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insert File Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
|
||
#~ "at the current cursor location.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
||
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
|
||
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
|
||
#~ "buffers).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
|
||
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
||
#~ "bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
||
#~ "bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
||
#~ "opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
||
#~ "voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > "
|
||
#~ "om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, "
|
||
#~ "of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in "
|
||
#~ "modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Write File Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||
#~ "save the file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||
#~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. "
|
||
#~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion "
|
||
#~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en "
|
||
#~ "druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, "
|
||
#~ "dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt "
|
||
#~ "wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf "
|
||
#~ "overschrijft met alleen dit gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de "
|
||
#~ "standaardnaam in deze modus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
||
#~ "modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File Browser Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
|
||
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
|
||
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
|
||
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de "
|
||
#~ "mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen "
|
||
#~ "en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om "
|
||
#~ "het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan "
|
||
#~ "de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
||
#~ "modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Browser ga naar map hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken "
|
||
#~ "om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
||
#~ "modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spell Check Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
|
||
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
|
||
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het "
|
||
#~ "huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het "
|
||
#~ "duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd "
|
||
#~ "worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten "
|
||
#~ "worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole "
|
||
#~ "modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "External Command Help Text\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||
#~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following keys are available in this mode:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Externe opdracht hulptekst\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd "
|
||
#~ "wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe "
|
||
#~ "buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space"
|
||
#~ msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed "
|
||
#~ "functioneren zonder NumLock"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
|
||
#~ msgstr "Fout in %s in regel %d: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press return to continue starting nano\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "color %s not understood.\n"
|
||
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kleur %s niet begrepen.\n"
|
||
#~ "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
|
||
#~ "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||
#~ msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing syntax name"
|
||
#~ msgstr "Missende kleurnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing color name"
|
||
#~ msgstr "Missende kleurnaam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
||
|
||
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||
#~ msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "command %s not understood"
|
||
#~ msgstr "commando %s niet begrepen"
|
||
|
||
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
||
#~ msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option %s requires an argument"
|
||
#~ msgstr "optie %s vereist een argument"
|
||
|
||
#~ msgid "requested fill size %d too small"
|
||
#~ msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein"
|
||
|
||
#~ msgid "requested tab size %d too small"
|
||
#~ msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein"
|
||
|
||
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
||
#~ msgstr "zet vlag %d aan!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unset flag %d!\n"
|
||
#~ msgstr "zet vlag %d uit!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||
#~ msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||
#~ msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
|
||
|
||
#~ msgid " [Case Sensitive]"
|
||
#~ msgstr " [Kast-gevoelig]"
|
||
|
||
#~ msgid " [Regexp]"
|
||
#~ msgstr " [Regexp]"
|
||
|
||
#~ msgid " [Backwards]"
|
||
#~ msgstr " [Achterwaarts]"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the only occurrence"
|
||
#~ msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a bracket"
|
||
#~ msgstr "Geen rechte haak"
|
||
|
||
#~ msgid "No matching bracket"
|
||
#~ msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: malloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DIR: ..."
|
||
#~ msgstr " Map: ..."
|
||
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Bestand: "
|
||
|
||
#~ msgid " DIR: "
|
||
#~ msgstr " Map: "
|
||
|
||
#~ msgid "Yy"
|
||
#~ msgstr "Jj"
|
||
|
||
#~ msgid "Nn"
|
||
#~ msgstr "Nn"
|
||
|
||
#~ msgid "Aa"
|
||
#~ msgstr "Aa"
|
||
|
||
#~ msgid "For ncurses:"
|
||
#~ msgstr "Voor ncurses:"
|