2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# GNU nano Finnish Translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-10-04 00:47:47 +04:00
|
|
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
|
2003-02-13 03:56:57 +03:00
|
|
|
|
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-19 18:56:49 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
2003-08-12 05:49:20 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
|
2003-02-19 18:56:49 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:220
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
|
2003-02-19 18:56:49 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi siirty<74> pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1041
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lainausmerkint<6E> %s ei kelpaa: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:303
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi siirty<74> yl<79>hakemistoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "(dir)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:669
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "(parent dir)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Kirj. koko]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
msgstr " [S<><53>nn<6E>ke]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Taaksep<65>in]"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E> jatkuu"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
|
|
|
|
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on ainoa esiintym<79>"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "No current search pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi lis<69>t<EFBFBD> tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:244
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi teksti"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:564
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
2003-02-19 18:56:49 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d rivi<76> luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:569
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d rivi<76> luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:574
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
2003-02-19 18:56:49 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d rivi<76> luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:579
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d rivi luettu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d rivi<76> luettu"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:606
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:609
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
2001-02-09 05:49:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ei l<>ytynyt: \"%s\""
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:636
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
2001-02-09 05:49:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# Toisaalla on "Ei voi lis<69>t<EFBFBD> tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
|
|
|
|
# joten t<><74>ll<6C>kin on "hakemistosta" eik<69> "hakemistossa".
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:717
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Uuteen puskuriin lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta %s] "
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:719
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Suoritettava komento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Toisaalla on "Ei voi lis<69>t<EFBFBD> tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
|
|
|
|
# joten t<><74>ll<6C>kin on "hakemistosta" eik<69> "hakemistossa".
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:725
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Uuteen puskuriin lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta %s] "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/files.c:727
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta %s] "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# "Virheellinen n<>pp<70>in yksipuskuritilassa"?
|
|
|
|
|
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:971
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen n<>pp<70>in yhden puskurin tilassa"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1379
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1394
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
|
|
|
|
|
#: src/files.c:2604
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lainausmerkint<6E> %s ei kelpaa: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Too many backup files?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1745
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d rivi<76> kirjoitettu"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1849
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr " [DOS-muoto]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1850
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Mac-muoto]"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1852
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1860
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> valinta tiedoston alkuun"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1861
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> valinta tiedoston loppuun"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1862
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
|
|
|
|
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# "Alkuun lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto" olisi v<><76>rinp<6E>in.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1865
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mink<6E> tiedoston alkuun"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1866
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mink<6E> tiedoston loppuun"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1867
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1996
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
2001-10-04 00:47:47 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2005
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2442
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "(jatkuu)"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press Enter to continue starting nano.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Paina enteri<72> jatkaaksesi Nanon k<>ynnist<73>mist<73>\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:408 src/prompt.c:1290
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirj. koko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr " [Taaksep<65>in]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "<22>iti, mik<69> on s<><73>nn<6E>ke?" "Kai se joku pikku s<><73>nt<6E> on."
|
|
|
|
|
#: src/global.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "S<><53>nn<6E>ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# T<>m<EFBFBD> on Etsi-valikossa.
|
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 11 merkki<6B>.
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:442
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PrevHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# T<>m<EFBFBD> on Etsi-valikossa.
|
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 11 merkki<6B>.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NextHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:445
|
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# T<>m<EFBFBD> on "Etsi"-valikossa.
|
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 13 merkki<6B>, mieluummin 12.
|
|
|
|
|
# Huomaa my<6D>s "Go To Line Help Text".
|
|
|
|
|
#: src/global.c:446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go To Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Rivinumero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:448
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WhereIs Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "First File"
|
|
|
|
|
msgstr "1. rivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:451
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last File"
|
|
|
|
|
msgstr "Viim. rivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# T<>m<EFBFBD> on Kirjoita tiedosto- ja Lis<69><73> tiedosto -valikoissa.
|
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 17 merkki<6B>, mieluummin 16.
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:453
|
|
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoselain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:455
|
|
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
|
|
|
msgstr "DOS-muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:456
|
|
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Mac-muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> loppuun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Prepend"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> alkuun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:459
|
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
|
|
|
msgstr "Varmuuskopio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita komento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:464
|
|
|
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:473
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:474
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:475
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
2003-02-02 07:26:54 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:476
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ed. sivu"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:477
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Seur. sivu"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:478
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
|
msgstr "1. rivi"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:479
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Viim. rivi"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
|
|
|
|
|
#: src/global.c:480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskeytysn<73>pp<70>in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:482
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Beg of Par"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:483
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "End of Par"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:484
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FullJstify"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasaa"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# "P<>ivit<69>"?
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:486
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> uudelleen"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:487
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
# T<>m<EFBFBD> on "Etsi"-valikossa.
|
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 13 merkki<6B>, mieluummin 12.
|
|
|
|
|
# Huomaa my<6D>s "Go To Line Help Text".
|
|
|
|
|
#: src/global.c:488
|
|
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Rivinumero"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
|
|
|
|
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:493
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:494
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display this help text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:497
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:499
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
2001-02-09 05:49:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Poistu Nanosta"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/global.c:503
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:505
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:508
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:510
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> s<><73>nn<6E>llisi<73> lausekkeita"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:511
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous screen"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:512
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to next screen"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:514
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:516
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> rivi leiketilasta nykyiselle riville"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:518
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display the position of the cursor"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:520
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> oikoluin (jos saatavilla)"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:522
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> s<><73>nn<6E>llisi<73> lausekkeita"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:523
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to line and column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry tietylle riville"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:525
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:526
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeat last search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:528
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:529
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> levyll<6C> olevan tiedoston loppuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:530
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unindent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> levyll<6C> olevan tiedoston loppuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:532
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one character"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki eteenp<6E>in"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:533
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go back one character"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki taaksep<65>in"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:535
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one word"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry yksi sana eteenp<6E>in"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:536
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go back one word"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry yksi sana taaksep<65>in"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:538
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous line"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:539
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to next line"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:540
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of current line"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:541
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of current line"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:544
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:546
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:549
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry tiedoston ensimm<6D>iselle riville"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:551
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:553
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the matching bracket"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:555
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:557
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:561
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:563
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:566
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:568
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:570
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:572
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
|
|
|
|
|
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:574
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:577
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> rivi leiketilasta nykyiselle riville"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:580
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:584
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:587
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> ruutu uudestaan"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:589
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:592
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:594
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverse the direction of the search"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:598
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> s<><73>nn<6E>llisi<73> lausekkeita"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:602
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recall the previous search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa viimeksi haettuja/korvattuja merkkijonoja"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:604
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recall the next search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa viimeksi haettuja/korvattuja merkkijonoja"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:607
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:610
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of DOS format"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:611
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of Mac format"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:613
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:614
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle prepending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:617
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle backing up of the original file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:618
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:622
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of a new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda lis<69>t<EFBFBD><74>nk<6E> tiedosto samaan vai uuteen puskuriin"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:625
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:627
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry tiedoston ensimm<6D>iselle riville"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:629
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:630
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:659
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:670
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:675
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasaa"
|
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:686
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lue tied."
|
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:702
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
|
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 10 merkki<6B>, mieluummin 9.
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:707
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ep<45>tasaa"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:712
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "UnCut Text"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69>"
|
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:717 src/global.c:745
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:727
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Oikolue"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:761
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse teksti<74>"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:767
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:770
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:773
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unindent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Liit<69>"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:784
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Eteenp<6E>in"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:788
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Takaisin"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:793
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Seuraava sana"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:796
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prev Word"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Edellinen sana"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:800
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prev Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ed. sivu"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:803
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:806
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Home"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:809
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:821
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi toinen sulje"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:824
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:827
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:832
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Previous File"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Edellinen tiedosto"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:834
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next File"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
|
|
|
|
#. * inserted verbatim.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:843
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarkain"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:846
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:849
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:852
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Askelpalautin"
|
2001-07-15 20:07:23 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:869
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "CutTillEnd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:882
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1206
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjetila"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1208
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position display"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti aina"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1210
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use of one more line for editing"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1212
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Pehme<6D> vieritys"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1214
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Whitespace display"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1216
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rillinen rakenteen merkint<6E>"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1218
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1220
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1222
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1224
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Long line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1226
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1228
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Varmuuskopio"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1230
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Useat puskurit"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1232
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiirituki"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1234
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1236
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspension"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskeytysn<73>pp<70>in"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:242
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search. "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Etsi-komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsi<73>, ja paina enter. Jos antamasi "
|
|
|
|
|
"teksti l<>ytyy, n<>ytt<74> siirtyy l<>himp<6D><70>n paikkaan, josta teksti l<>ytyi.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Edellinen hakuteksti n<>kyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen j<>lkeen. Jos "
|
|
|
|
|
"painat vain enteri<72> antamatta mit<69><74>n uutta teksti<74>, Nano hakee edellist<73> "
|
|
|
|
|
"hakuteksti<74> uudestaan.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Etsi-tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:251
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
|
|
|
|
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:257
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
|
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
|
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Etsi rivinumero -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on "
|
|
|
|
|
"antamaasi lukua pienempi m<><6D>r<EFBFBD> rivej<65>, n<>ytt<74> siirtyy viimeiselle riville.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Etsi rivinumero -tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:266
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
|
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|
|
|
|
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
|
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Lue tiedosto -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lis<69><73> tiedoston valittuun puskuriin "
|
|
|
|
|
"kohdistimen kohdalle.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Jos olet k<><6B>nt<6E>nyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, "
|
|
|
|
|
"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit k<>ytt<74><74>n komentorivivalitsimella -F "
|
|
|
|
|
"tai --multibuffer, Meta-F-n<>pp<70>inkomennolla tai nanorc-tiedostolla. T<>ll<6C>in "
|
|
|
|
|
"Nano ei lis<69><73>k<EFBFBD><6B>n tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen "
|
|
|
|
|
"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa n<>pp<70>inkomennoilla Meta-< ja "
|
|
|
|
|
"Meta->.)\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Jos haluat monen puskurin tilassa tyhj<68>n puskurin, niin <20>l<EFBFBD> kirjoita "
|
|
|
|
|
"tiedoston nime<6D> vaan paina suoraan Enter. Voit my<6D>s kirjoittaa jonkin "
|
|
|
|
|
"sellaisen tiedoston nimen, jota ei ennest<73><74>n ole olemassa.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Lue tiedosto -tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:275
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
|
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:281
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"save the file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
|
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
|
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Kirjoita tiedosto -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Kirjoita, mink<6E> nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina "
|
|
|
|
|
"sitten Enter.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Jos olet valinnut teksti<74> komennolla Ctrl-^, niin Nano kysyykin, mihin "
|
|
|
|
|
"tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa "
|
|
|
|
|
"tallentaisi pelkk<6B><6B> p<>tk<74><6B> koko alkuper<65>isen tiedoston tilalle, Nano ei "
|
|
|
|
|
"t<>ss<73> tapauksessa ehdota tiedoston nime<6D> valmiiksi.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:295
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
|
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
|
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
|
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Tiedostoselaimen k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita "
|
|
|
|
|
"siit<69> tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja "
|
|
|
|
|
"nuolin<69>pp<70>imill<6C> ja Page Up- ja Page Down -n<>pp<70>imill<6C>. Kun olet l<>yt<79>nyt "
|
|
|
|
|
"oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla n<>pp<70>imill<6C> "
|
|
|
|
|
"voit my<6D>s siirty<74> alihakemistoon. P<><50>set hakemistorakenteessa yl<79>sp<73>in yhden "
|
|
|
|
|
"tason, kun valitset tiedostolistan yl<79>p<EFBFBD><70>st<73> hakemiston, jonka nimi on \".."
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> tiedostoselaimessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:308
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi-komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsi<73>, ja paina enter. Jos antamasi "
|
|
|
|
|
"teksti l<>ytyy, n<>ytt<74> siirtyy l<>himp<6D><70>n paikkaan, josta teksti l<>ytyi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Edellinen hakuteksti n<>kyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen j<>lkeen. Jos "
|
|
|
|
|
"painat vain enteri<72> antamatta mit<69><74>n uutta teksti<74>, Nano hakee edellist<73> "
|
|
|
|
|
"hakuteksti<74> uudestaan.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Etsi-tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:317
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:321
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Siirry hakemistoon -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Jos tab-t<>ydennyst<73> ei ole otettu pois k<>yt<79>st<73>, niin voit TAB- eli "
|
|
|
|
|
"sarkainn<6E>pp<70>int<6E> painamalla (yritt<74><74>) t<>ydent<6E><74> hakemiston nimen "
|
|
|
|
|
"automaattisesti.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Siirry hakemistoon -tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:334
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
|
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
|
|
|
|
|
"mark, in the selected text.\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Oikolue-komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
|
|
|
|
|
"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
|
|
|
|
|
"sen tilalle oikean muodon. T<>m<EFBFBD>n j<>lkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
|
|
|
|
|
"nykyisest<73> tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla v<><76>rin kirjoitetut "
|
|
|
|
|
"sanat.\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Oikolue-tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:349
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"Execute Command Help Text\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"Suorita komento -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" T<>m<EFBFBD>n valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liitt<74><74> sen "
|
|
|
|
|
"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen "
|
|
|
|
|
"puskuriin).\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Suorita komento -tilassa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:362
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"Main nano help text\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. "
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-09 05:49:46 +03:00
|
|
|
|
" Nanon ohje\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
|
|
|
|
|
"helppok<6F>ytt<74>isyydelt<6C><74>n UW Pico -editoria. Nanon n<>ytt<74> koostuu nelj<6C>st<73> "
|
|
|
|
|
"osasta: ylin rivi n<>ytt<74><74> ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
|
|
|
|
|
"sek<65> sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on p<><70>ikkuna, jossa n<>kyy "
|
|
|
|
|
"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja n<>ytt<74><74> "
|
|
|
|
|
"t<>rke<6B>t viestit. Alimmilla kahdella rivill<6C> on n<>kyviss<73> useimmin tarvitut "
|
|
|
|
|
"pikan<61>pp<70>imet.\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
" N<>pp<70>inohjeissa control-n<>pp<70>imen komentoja merkit<69><74>n \"hatulla\" (^) ja "
|
|
|
|
|
"escape-n<>pp<70>inkomentoja merkit<69><74>n M-merkill<6C> (M). Niit<69> voi k<>ytt<74><74> "
|
|
|
|
|
"n<>pp<70>imist<73>st<73> riippuen joko esc-, alt- tai meta-n<>pp<70>imell<6C>. Seuraavia "
|
|
|
|
|
"n<>pp<70>inkomentoja voi k<>ytt<74><74> editorin p<><70>ikkunassa. Lis<69>n<EFBFBD>pp<70>imet ovat "
|
|
|
|
|
"sulkeissa:\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:372
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
|
|
|
|
|
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
|
|
|
|
|
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
|
|
|
|
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:381
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
|
|
|
|
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
|
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
msgid "enable/disable"
|
2003-02-19 18:56:49 +03:00
|
|
|
|
msgstr "p<><70>lle/pois"
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:568
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key invalid in view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen n<>pp<70>in katselutilassa"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:664
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:666
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer not written to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:669
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"Buffer not written: %s\n"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:681
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:774
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:777
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitsin\tPitk<74> valitsin\t\tMerkitys\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:779
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:782
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show this message"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:783
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "+LINE,COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:784
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry riville RIVI"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:786
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> hiirt<72>"
|
|
|
|
|
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
# "tallennettaessa"?
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:787
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save backups of existing files"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tee varmuuskopio tiedostoista talletettaessa"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:788
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-C <dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "-o [hak]"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:788
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "--backupdir=<dir>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:789
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:792
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:795
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:798
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mahdollista useiden puskureiden k<>ytt<74>"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:803
|
2003-02-02 07:26:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:806
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> nanorc-tiedostoja"
|
2002-01-05 22:49:06 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:809
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:811
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:814
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:816
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use one more line for editing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:818
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-Q <str>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "-Q [jono]"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:818
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--quotestr=<str>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "--quotestr=[jono]"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:819
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Quoting string"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lainauksen merkint<6E>, oletusarvo \"> \""
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:821
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:824
|
|
|
|
|
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:826
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-T <#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "-r [sarake]"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:826
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "--tabsize=[luku]"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:827
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta sarkaimen leveys"
|
2002-01-05 22:49:06 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:829
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:832
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:835
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:838
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-Y <str>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "-Y [jono]"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:838
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--syntax=<str>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "--syntax [jono]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:839
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "K<>ytett<74>v<EFBFBD> syntaksim<69><6D>ritys"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:841
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti jatkuvasti"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:843
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:846
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sisenn<6E> uudet rivit automaattisesti"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:847
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "^K leikkaa rivin loppuun saakka"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:850
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> seuraa symbolisia linkkej<65>, vaan korvaa ne tiedostoilla."
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:852
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable the use of the mouse"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> hiirt<72>"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:855
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-o <dir>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "-o [hak]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:855
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "--operatingdir=[hak]"
|
2001-09-19 07:22:52 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:856
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set operating directory"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:859
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -n<>pp<70>imet"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:861
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-r <#cols>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "-r [sarake]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:861
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--fill=<#cols>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "--fill=[sarake]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:862
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set wrapping point at column #cols"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:865
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-s <prog>"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "-s [ohjelma]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:865
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--speller=<prog>"
|
|
|
|
|
msgstr "--speller=[ohjelma]"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:866
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> annettua oikolukuohjelmaa"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:869
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto kysym<79>tt<74> poistuttaessa"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:870
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View mode (read-only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Katselutila (vain luku)"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:872
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> rivit<69> pitki<6B> rivej<65>"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:874
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Don't show the two help lines"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> ohjeikkunaa"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:875
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable suspension"
|
|
|
|
|
msgstr "Mahdollista keskeytt<74>minen"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:879
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
|
|
|
msgstr "(eiv<69>t vaikuta Nanoon; Pico k<>ytt<74>isi)"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:889
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " GNU Nano, versio %s (k<><6B>nnetty %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:894
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
|
msgstr " S<>hk<68>posti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:895
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Mukaan k<><6B>nnetyt valitsimet:"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:973
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> ominaisuus ei ik<69>v<EFBFBD> kyll<6C> ole k<>yt<79>ss<73>"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:995
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset h<>vi<76>v<EFBFBD>t, jos vastaat \"ei\") ? "
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1059
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1077
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1254
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>yt<79>ss<73>"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1255
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ei k<>yt<79>ss<73>"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1525
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XON:ia ei k<>ytet<65>, mutinaa"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1530
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XOFF:ia ei k<>ytet<65>, mutinaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
|
|
|
|
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
|
|
|
|
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1261
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Yy"
|
|
|
|
|
msgstr "KkYy"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1262
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nn"
|
|
|
|
|
msgstr "EeNn"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1263
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1277
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyll<6C>"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1282
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1287
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivill<6C> %d: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:175
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
|
|
|
|
msgstr "parametri %s sis<69>lt<6C><74> parittoman \"-merkin"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
|
|
|
|
msgstr "s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkill<6C>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<><53>nn<6E>llinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
|
|
|
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:303
|
|
|
|
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:310
|
|
|
|
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing key name"
|
|
|
|
|
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:371
|
|
|
|
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu suorittaa \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:405
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:530
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
|
|
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
|
|
|
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
|
|
|
|
"for foreground colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"tuntematon v<>ri %s.\n"
|
|
|
|
|
"Nano tuntee v<>rit \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
|
|
|
|
|
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:552
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "En voi lis<69>t<EFBFBD> v<>riohjetta ilman syntaksirivi<76>"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:557
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
msgstr "Puuttuva v<>rin nimi"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:577
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:595
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Missing regex string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:667
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:712
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:714
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
|
|
|
|
"settings\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:800
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon komento %s"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:806
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Puuttuva v<>rin nimi"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:828
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
|
|
|
|
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:846
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Non-blank characters required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:882
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Two single-column characters required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:948
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "poisti lipun %d!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:954
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1022
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
|
|
|
msgstr "En l<>yd<79> kotihakemistoani! V<><56><EFBFBD>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/search.c:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei l<>ytynyt: \"%s\""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:204
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (to replace) in selection"
|
|
|
|
|
msgstr " (korvattava)"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:206
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
|
|
|
msgstr " (korvattava)"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:764
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvataanko t<>m<EFBFBD> kohta?"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:935
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Pit<69>isik<69>h<EFBFBD>n olla passiivi?
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:977
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaced %lu occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d kohta korvautui"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d kohtaa korvautui"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1007
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter line number, column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita rivin numero"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid line or column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita rivin numero"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkej<65> "([{<>}])"
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1187
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole suljemerkki"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1254
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
|
2000-12-03 06:43:17 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkint<6E> alkoi"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkint<6E> loppui"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:442
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not pipe"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu tehd<68> putkea"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:469 src/text.c:2039 src/text.c:2186
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not fork"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu tehd<68> lapsiprosessia"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1273
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lainausmerkint<6E> %s ei kelpaa: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1670
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1865
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
2001-02-09 05:49:46 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa korvausta"
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1951
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu tehd<68> putkea"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1953
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Luon v<><76>rin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyv<79> ja odota..."
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2045
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2096
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2099
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2102
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2213
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
2001-01-12 18:51:53 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2353
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Oikoluku ep<65>onnistui: %s"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2355
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Oikoluku ep<65>onnistui: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2358
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2423
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2424
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "In Selection: "
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> valinta tiedoston loppuun"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
|
|
|
|
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:1549
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unicode Input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr " Muokattu "
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2111
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr " N<>kym<79> "
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2125
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "DIR:"
|
|
|
|
|
msgstr " HAKEMISTO: "
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2132
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto: "
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3166
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3285
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Nano-editori"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3286
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr "versio "
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3287
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehneet:"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3288
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3289
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Special thanks to: (nimi<6D>) For ncurses: (nimi<6D>)
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3290
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ncursesista:"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3291
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
|
|
|
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
2002-10-25 07:14:11 +04:00
|
|
|
|
|
2008-04-02 08:08:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3292
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos Nanon k<>ytt<74>misest<73>!\n"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
2008-03-19 06:32:25 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>li"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Come on, be reasonable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jotakin j<>rkev<65><76>, kiitos?"
|
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uuteen puskuriin lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta ./] "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert [from ./] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta ./] "
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eip<69>
|
|
|
|
|
# englanninkielinenk<6E><6B>n versio k<>ytt<74>j<EFBFBD>lle sit<69> kerro.
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
|
2001-05-24 17:10:06 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
2003-02-03 18:21:27 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhm<68><6D> %2$d:ksi: %4$s"?
|
|
|
|
|
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirt<72><74> k<>ytt<74>j<EFBFBD>n %1$d ja ryhm<68>n %2$d omistukseen: %4$s"?
|
|
|
|
|
# "K<>ytt<74>j<EFBFBD><6A> %d ja ryhm<68><6D> %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Omistajaa %d ja ryhm<68><6D> %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Mitenh<6E>n ajat pit<69>isi k<><6B>nt<6E><74>? Unixissa niit<69> on kolme:
|
|
|
|
|
# * atime = access time
|
|
|
|
|
# - milloin tiedoston sis<69>lt<6C><74> on luettu (read, execve)
|
|
|
|
|
# - "k<>ytt<74>aika", "lukuaika"?
|
|
|
|
|
# * mtime = modification time
|
|
|
|
|
# - milloin tiedoston sis<69>lt<6C><74> on muutettu (write)
|
|
|
|
|
# - "muutosaika", "kirjoitusaika"?
|
|
|
|
|
# * ctime = change time
|
|
|
|
|
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
|
|
|
|
|
# - "luontiaika"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopion %s k<>ytt<74>- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Ohjelma on tallentanut puskurin v<>liaikaiseen tiedostoon. Nyt se avaa
|
|
|
|
|
# alkuper<65>isen tiedoston ja kopioi sen sis<69>ll<6C>n v<>liaikaistiedoston
|
|
|
|
|
# per<65><72>n. Jos t<>m<EFBFBD> onnistuu, niin seuraavaksi se siirt<72><74>
|
|
|
|
|
# v<>liaikaistiedoston alkuper<65>isen tilalle.
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
2001-10-04 01:57:00 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirtyminen peruttu"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedoston kirjoitus DOS-muodossa"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedoston kirjoitus Mac-muodossa"
|
2003-02-03 18:21:27 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiointi"
|
2001-09-28 16:58:07 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaattinen rivitys"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke the help menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa ohjevalikko"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unjustify after a justify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista tasaus tasauksen j<>lkeen"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Replace text within the editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi ja korvaa teksti<74>"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Search for text within the editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi teksti<74>"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move up one line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry yksi rivi yl<79>sp<73>in"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move down one line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry yksi rivi alasp<73>in"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a tab character"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lis<69><73> sarkainmerkki"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 56 merkki<6B>.
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muuta, huomioiko etsint<6E> tai korvaus kirjainkokoa (a/A)"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend to the current file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lis<69><73> levyll<6C> olevan tiedoston alkuun"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi taaksep<65>in"
|
2000-11-06 16:18:25 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Write file out in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Write file out in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# "tallennettaessa"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back up original file when saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tee varmuuskopio alkuper<65>isest<73> tiedostosta talletettaessa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi toinen suljemerkki"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# "edellinen"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open previously loaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
|
2001-05-02 21:18:17 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
# "seuraavaksi"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open next loaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yl<59>s"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alas"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suunta"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "K<>ytt<74>: nano [+RIVI] [GNU pitk<74>t valitsimet] [valitsimet] [tiedosto]\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "K<>ytt<74>: nano [+RIVI] [valitsimet] [tiedosto]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "+LINE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "+RIVI"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> vaihtoehtoisia n<>pp<70>imist<73>rutiineja"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do regular expression searches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi s<><73>nn<6E>llisill<6C> lausekkeilla"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "-T [num]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-T [luku]"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rivit<69> annettua pidemm<6D>t rivit"
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>liaikaista tiedostonnime<6D> ei voitu luoda: %s"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikoluku ep<65>onnistui: v<>liaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize top win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yl<59>ikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move top win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yl<59>ikkunaa ei voi siirt<72><74>"
|
2000-06-24 05:33:27 +04:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize edit win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move edit win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirt<72><74>"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move bottom win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alaikkunaa ei voi siirt<72><74>"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "NumLock-ongelma: Numeron<6F>pp<70>imist<73> toimii v<><76>rin, kun NumLock ei ole "
|
|
|
|
|
#~ "p<><70>ll<6C>."
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheit<69>"
|
2001-01-18 07:37:09 +03:00
|
|
|
|
|
2007-01-29 15:33:45 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s...\" not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s...\" ei l<>ytynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsint<6E> peruttu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korvaus peruttu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korvaus ep<65>onnistui: tuntematon alilauseke!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " File: ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Tiedosto: ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " DIR: ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " HAKEMISTO: ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En hyv<79>ksy 0-pituista s<><73>nn<6E>llisen lausekkeen osumaa"
|
2002-03-06 02:47:44 +03:00
|
|
|
|
|
2003-08-12 05:49:20 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "filename is %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote >%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>lkeenp<6E>in data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main: set up windows\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<><50>ohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main: bottom win\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<><50>ohjelma: alaikkuna\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main: open file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<><50>ohjelma: avaa tiedosto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lis<69><73>n syntaksin ensimm<6D>isen j<>lkeen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aloitan uuden syntaksityypin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aloitan uuden v<>rimerkkijonon fg: %d bg: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lis<69><73>n uuden m<><6D>rityksen fg: %d bg: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Luki kommentin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Tulkitsee asetusta %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asetti lipun %d!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "actual_x parametrilla xplus=%d palauttaa %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sy<73>te '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sy<53>tt<74><74> tiedoston stderriin...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sy<53>tt<74><74> leiketilan stderriin...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sy<53>tt<74><74> tekstin stderriin...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 06:09:35 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
|
|
|
|
|
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
|
|
|
|
|
#~ "for more info on this change...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Press return to continue\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "-p-valitsin tarkoittaa nyt Picon \"preserve\"-valitsinta.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pico-yhteensopivuusvalitsin on poistettu, koska Nano on\n"
|
|
|
|
|
#~ "nyt t<>ysin Pico-yhteensopiva. Lue Nanon FAQ:sta\n"
|
|
|
|
|
#~ "lis<69>tietoja t<>st<73> muutoksesta...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Paina enteri<72> jatkaaksesi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yleinen virhe"
|
2003-02-10 14:33:43 +03:00
|
|
|
|
|
2003-02-03 18:21:27 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei voi siirty<74> yl<79>hakemistoon rajoitetussa tilassa"
|
|
|
|
|
|
2003-02-02 07:26:54 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Paina enteria jatkaaksesi Nanon k<>ynnist<73>mist<73>\n"
|
2003-02-02 07:26:54 +03:00
|
|
|
|
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "read_line: ei ensimm<6D>isell<6C> rivill<6C> ja prev on NULL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pico mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pico-tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>ljittele Picoa mahdollisimman tarkasti"
|
2003-01-18 01:25:08 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 kohta korvautui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
|
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi s<><73>nn<6E>llisill<6C> lausekkeilla\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tN<74>yt<79> kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tN<74>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisenn<6E> uudet rivit automaattisesti\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -l \t\t--nofollow\t\t<>l<EFBFBD> seuraa symbolisia linkkej<65>, vaan\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tK<74>yt<79> hiirt<72>\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivit<69> annettua pidemm<6D>t rivit\n"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t J<>ljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tK<74>yt<79> annettua oikolukuohjelmaa\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysym<79>tt<74>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t<>l<EFBFBD> rivit<69> pitki<6B> rivej<65>\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t<>l<EFBFBD> n<>yt<79> ohjeikkunaa\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeytt<74>minen\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -R\t\tEtsi s<><73>nn<6E>llisill<6C> lausekkeilla\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#~ msgstr "check_wrap-funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
2003-02-10 02:51:17 +03:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsint<6E>%s%s"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
|
2002-03-30 19:56:53 +03:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taaksep<65>in etsint<6E>"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
2002-10-07 02:06:36 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry"
|
2002-09-20 03:19:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden k<>ytt<74>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehme<6D> vieritys\n"
|