GNU nano 2.1.1 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4249 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
Chris Allegretta 2008-04-02 04:08:09 +00:00
parent 2cca48380d
commit 33a8b4e9ae
33 changed files with 6670 additions and 6662 deletions

View File

@ -1,3 +1,11 @@
GNU nano 2.1.1 - 2008.04.01
2008-03-31 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* global.c: Fix for issues compiling with --enable-tiny and
--enable-multibuffer, as reported by Mike Frysinger.
* files.c: Fix the fact that the insert file prompt text did not
properly appears in tiny mode.
2008-03-19 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* help.c, nano.c: Fix toggle help not being translated, fix allocation
issue.

View File

@ -20,7 +20,7 @@
#
# $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.1.0-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_INIT([GNU nano], [2.1.1], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_TARGET([])
AM_INIT_AUTOMAKE

432
po/bg.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@ -35,9 +35,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@ -183,92 +183,92 @@ msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -440,465 +440,465 @@ msgstr "Изход от nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Отиване на предишния екран"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Отиване на следващия екран"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "активирано"
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1636,88 +1636,88 @@ msgstr ""
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1850,60 +1850,60 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

432
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@ -178,93 +178,93 @@ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -436,467 +436,467 @@ msgstr "Surt del nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Mou a la pàgina anterior"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Mou a la pàgina següent"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Mou endavant un caràcter"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Mou endarrere un caràcter"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mou enrere una paraula"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "habilitat"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1641,88 +1641,88 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1855,60 +1855,60 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

434
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/de.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@ -179,94 +179,94 @@ msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
"nofollow gesetzt ist"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -438,465 +438,465 @@ msgstr "nano beenden"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "zur folgenden Seite springen"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "letzte Suche wiederholen"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "ein Wort zurück springen"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "zur folgenden Zeile springen"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "zum Zeilenanfang springen"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "zum Zeilenende springen"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "zum Dateibrowser"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "externen Befehl ausführen"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "den Dateibrowser beenden"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendierung"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "aktiviert"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
@ -1532,12 +1532,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Konnte „%s“ nicht aufrufen"
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1642,88 +1642,88 @@ msgstr ""
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1856,60 +1856,60 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "Version"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

372
po/es.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Búfer"
@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
@ -186,99 +186,99 @@ msgstr "Fichero a insertar en el nuevo b
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -451,476 +451,476 @@ msgstr "Salir de nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Moverse a la página anterior"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Moverse a la página siguiente"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Moverse una palabra atrás"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Moverse a la línea anterior"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Moverse a la línea siguiente"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Moverse al final de la línea actual"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mover a la última línea del fichero"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Mover a la llave correspondiente"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta añadir texto"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
# a un. sv
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea Ant"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Línea siguiente"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
# de la línea. sv
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de líneas largas"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "habilitado"
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
@ -1552,12 +1552,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Error en %s en la l
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1663,90 +1663,90 @@ msgstr ""
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
# en la línea. sv
# el comando -> la orden.
#: src/rcfile.c:770
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
#: src/rcfile.c:776
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opción"
#: src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
#: src/rcfile.c:816
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
#: src/rcfile.c:852
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
#: src/rcfile.c:918
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
#: src/rcfile.c:988
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1885,60 +1885,60 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"

436
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

386
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/gl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s : %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@ -178,94 +178,94 @@ msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --"
"nofollow set"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -437,465 +437,465 @@ msgstr "Saír de nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou expresión regular"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pasar á pantalla anterior"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a un número de liña e columna"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca-lo texto na posición actual do cursor"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir última busca"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Eliminar sangría na liña actual"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña anterior"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á liña seguinte"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir ó principio da liña actual"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir á fin da liña actual"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir ó principio do parágrafo actual"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir á fin do parágrafo actual"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Mover ata a parella do delimitador"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar abaixo unha liña sen despraza-lo cursor"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro anterior"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro seguinte"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte entrada literal"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar dende a posición do cursor ata a fin do ficheiro"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustifica-lo ficheiro completo"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de palabras, liñas, e caracteres"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Act/des busca sensible ás maiúsculas"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverti-la dirección de busca"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Act/des empregar expresións regulares"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/substitución"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/substitución"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Act/des engadir á final"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Act/des engadir ó principio"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Act/des copia de seg. do ficheiro orixinal"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Act/des usar un novo buffer"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de ficheiros"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir ó primeiro ficheiro na lista"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir ó derradeiro ficheiro na lista"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Xustif"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Pegar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-sangrar"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seguinte"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Anterior"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Liña Seg"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cortar Fin"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Conta verbas"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Facer Copia Seg"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Suspender"
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "activado"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1640,89 +1640,89 @@ msgstr ""
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"para cores de fronte"
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1855,60 +1855,60 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"

432
po/hu.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Új fájl"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
@ -181,94 +181,94 @@ msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
"állítva"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -440,465 +440,465 @@ msgstr "Kilépés a nanoból"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ugrás a következő karakterre"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Ugrás az előző karakterre"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ugrás a következő szóra"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Beillesztés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "engedélyezve"
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1655,88 +1655,88 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1869,60 +1869,60 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

434
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/ms.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:19 +0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Fail Baru"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@ -174,91 +174,91 @@ msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,465 +430,465 @@ msgstr "Keluar dari nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pindah ke permulaan perenggan semasa"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pindah ke penghujung perenggan semasa"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pindah ke baris pertama fail"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pindah ke baris terakhir fail"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pindah ke braket sepadan"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Nyahpotong Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "dihidupkan"
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
@ -1519,12 +1519,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1629,88 +1629,88 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1842,60 +1842,60 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Masukan Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "versi"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@ -179,92 +179,92 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr ""
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr ""
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr ""
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -433,450 +433,450 @@ msgstr ""
msgid "Write the current file to disk"
msgstr ""
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr ""
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
msgid "Go to previous screen"
msgstr ""
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
msgid "Go to next screen"
msgstr ""
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr ""
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr ""
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr ""
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
msgid "Go back one character"
msgstr ""
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
msgid "Go back one word"
msgstr ""
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
msgid "Go to next line"
msgstr ""
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr ""
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr ""
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr ""
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr ""
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr ""
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr ""
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr ""
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr ""
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr ""
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr ""
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr ""
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr ""
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
@ -1373,12 +1373,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1477,88 +1477,88 @@ msgid ""
"for foreground colors."
msgstr ""
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1690,59 +1690,59 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr ""
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr ""
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr ""
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""

432
po/nb.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
@ -181,93 +181,93 @@ msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -439,465 +439,465 @@ msgstr "Avslutt nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Gå til forrige skjerm"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ett tegn frem"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Ett tegn tilbake"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Til neste ord"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Til forrige ord"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Til forrige linje"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Til neste linje"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Til begynnelsen av linjen"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Til første linje i filen"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Til siste linje i filen"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Til samsvarende klamme"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Angre \"klipp ut\""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre \"indenter\""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "p
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando"
@ -1520,12 +1520,12 @@ msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Feil i %s p
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1631,88 +1631,88 @@ msgstr ""
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
"på forgrunnsfarver."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1845,61 +1845,61 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikode inndata"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"

432
po/nl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' niet gevonden"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@ -180,92 +180,92 @@ msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -437,465 +437,465 @@ msgstr "Nano afsluiten"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Eén teken achteruit"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Eén woord achteruit"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Naar de volgende regel"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst oproepen"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Plakken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "aangezet"
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando"
@ -1528,12 +1528,12 @@ msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1638,88 +1638,88 @@ msgstr ""
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1852,60 +1852,60 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "versie"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

434
po/nn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/ru.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
@ -184,37 +184,37 @@ msgstr "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -222,55 +222,55 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -442,465 +442,465 @@ msgstr "
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÉÊ"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÂÕÆÅÒÁ ×ÙÒÅÚËÉ × ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÓÔÒÏËÕ ÉÌÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ É ËÏÌÏÎËÉ"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÓËÏÂËÕ"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ××ÅÒÈ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ×ÎÉÚ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÂÕÆÅÒ"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÂÕÆÅÒ"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÌÁ×ÉÛ ËÁË ÅÓÔØ"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÔÒÏËÕ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÓÌÅ×Á ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "ðÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÌÏ×, ÓÔÒÏË É ÓÉÍ×ÏÌÏ×"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "ðÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÏÉÓË"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÉÓË × ÏÂÒÁÔÎÕÀ ÓÔÏÒÏÎÕ"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ×"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ DOS ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ËÏÎÅÃ"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ÎÁÞÁÌÏ"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ËÏÐÉÊ ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "þÉÔæÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÁ×Î"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÅÚË"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "ôÅËðÏÚÉÃ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "óÌÏ×ÁÒØ"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "ïÔÍïÔÓÔÕÐÁ"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "óÌÅÄ óÌÏ×Ï"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "ðÒÅÄ óÌÏ×Ï"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "ðÒÅÄ CÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "îÁÞÁÌÏ"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "ëÏÎÅÃ"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "îÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕÀ ÓËÏÂËÕ"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "ôÁÂÕÌÑÃÉÑ"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "÷×ÏÄ"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ËÁÒÅÔËÉ"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ïÂÒÅÚëÏÎ"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "óÞÅÔÞÉË ÓÌÏ×"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "òÅÖÉÍ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÏÂÅÌÏ×"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "õÍÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ Home"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "á×ÔÏ ÏÔÓÔÕÐÙ"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÄÏ ËÏÎÃÁ"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÄÌÉÎÎÙÈ ÓÔÒÏË"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃÉÑ ÔÁÂÕÌÑÃÉÊ × ÐÒÏÂÅÌÙ"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÍÙÛÉ"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "âÅÚ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÁ"
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "XON
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1640,88 +1640,88 @@ msgstr ""
"\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n"
"ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "ïÔÃÕÔÓ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÏÌÂÃÏ×ÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! õÖÁÓ!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÏÌÂÃÏ×ÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! õÖÁÓ!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1855,63 +1855,63 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "óÍÏÔÒ"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "äÉÒ:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ "
"ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"

440
po/rw.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/sv.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Inga fler
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@ -178,94 +178,94 @@ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
"nofollow är angivet"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -438,466 +438,466 @@ msgstr "Avsluta nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Flytta till föregående skärm"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Flytta till nästa skärm"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markörpositionen"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Flytta framåt ett tecken"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Flytta bakåt ett tecken"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Flytta ett ord bakåt"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Flytta till föregående rad"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Flytta till nästa rad"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Flytta till början på aktuell rad"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till matchande klammer"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ångra kopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering"
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "aktiverad"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Fel i %s p
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1637,88 +1637,88 @@ msgstr ""
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1851,60 +1851,60 @@ msgstr "nano har slut p
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"

434
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
@ -175,93 +175,93 @@ msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
"nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -433,465 +433,465 @@ msgstr "Thoát khỏi nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Di chuyển tới màn hình trước"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Di chuyển tới màn hình tiếp theo"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên phải"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên trái"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên phải"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên trái"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Di chuyển tới dòng trước đó"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Di chuyển tới dòng tiếp theo"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới đầu dòng hiện thời"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới cuối dòng hiện thời"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Di chuyển tới đầu đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Di chuyển tới cuối đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của tập tin"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của tập tin"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Chuyển tới dấu ngoặc tương ứng"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "Ghi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "Đọc tập tin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "Hủy sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "Hủy cắt văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí con trỏ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "Tiếp"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "Cuối"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "Đưa lên"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "Đưa xuống"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin trước"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Chiếu sáng cú pháp"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "Lưu trữ tập tin"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "bật"
msgid "disabled"
msgstr "tắt"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"
@ -1515,12 +1515,12 @@ msgstr "XON bị lờ đi."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1633,89 +1633,89 @@ msgstr ""
" • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1847,60 +1847,60 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Xem"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:08+0800\n"
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007
#: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可开启"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至 %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新文件"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@ -174,91 +174,91 @@ msgstr "所要插入新缓冲区的文件 [从 %s] "
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的文件 [从 %s] "
#: src/files.c:969
#: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
#: src/files.c:1377
#: src/files.c:1379
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入 %s 外部"
#: src/files.c:1392
#: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593
#: src/files.c:2602
#: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2604
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670
#: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
#: src/files.c:1743
#: src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入 %lu 行"
#: src/files.c:1847
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1848
#: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1850
#: src/files.c:1852
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#: src/files.c:1858
#: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
#: src/files.c:1859
#: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名称"
#: src/files.c:1864
#: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名称"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名称"
#: src/files.c:1994
#: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
#: src/files.c:2003
#: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
#: src/files.c:2440
#: src/files.c:2442
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942
#: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,465 +430,465 @@ msgstr "离开 nano"
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入目前文件至磁盘"
#: src/global.c:504
#: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐目前段落"
#: src/global.c:506
#: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至目前文件"
#: src/global.c:508
#: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
#: src/global.c:509
#: src/global.c:511
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "跳至前一画面"
#: src/global.c:510
#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "跳至后一画面"
#: src/global.c:512
#: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前这行并存至剪贴板"
#: src/global.c:514
#: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至目前这行"
#: src/global.c:516
#: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示游标位置"
#: src/global.c:518
#: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
#: src/global.c:520
#: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
#: src/global.c:521
#: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
#: src/global.c:524
#: src/global.c:526
msgid "Repeat last search"
msgstr "重覆上次搜索"
#: src/global.c:526
#: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:529
msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行"
#: src/global.c:528
#: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行"
#: src/global.c:530
#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
#: src/global.c:533
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
#: src/global.c:534
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
#: src/global.c:536
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
#: src/global.c:537
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
#: src/global.c:538
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前行首"
#: src/global.c:539
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前行尾"
#: src/global.c:542
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落开头"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落结尾"
#: src/global.c:547
#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
#: src/global.c:549
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
#: src/global.c:551
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
#: src/global.c:553
#: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
#: src/global.c:555
#: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
#: src/global.c:559
#: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
#: src/global.c:561
#: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
#: src/global.c:564
#: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
#: src/global.c:568
#: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
#: src/global.c:570
#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
#: src/global.c:572
#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪下至文件结尾"
#: src/global.c:578
#: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
#: src/global.c:582
#: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
#: src/global.c:585
#: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示目前画面"
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:590
#: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
#: src/global.c:592
#: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/置换字串"
#: src/global.c:602
#: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/置换字串"
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
#: src/global.c:608
#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式"
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式"
#: src/global.c:611
#: src/global.c:613
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
#: src/global.c:612
#: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
#: src/global.c:615
#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
#: src/global.c:616
#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
#: src/global.c:620
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
#: src/global.c:623
#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
#: src/global.c:625
#: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
#: src/global.c:627
#: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
#: src/global.c:628
#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664
#: src/global.c:670
msgid "WriteOut"
msgstr "写入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669
#: src/global.c:675
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680
#: src/global.c:686
msgid "Read File"
msgstr "读档"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
#: src/global.c:702
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:707
msgid "UnJustify"
msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:712
msgid "UnCut Text"
msgstr "还原剪下"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739
#: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
#: src/global.c:727
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
#: src/global.c:755
#: src/global.c:761
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
#: src/global.c:761
#: src/global.c:767
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
#: src/global.c:764
#: src/global.c:770
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
#: src/global.c:767
#: src/global.c:773
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:784
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/global.c:782
#: src/global.c:788
msgid "Back"
msgstr "向后"
#: src/global.c:787
#: src/global.c:793
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
#: src/global.c:790
#: src/global.c:796
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
#: src/global.c:794
#: src/global.c:800
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
#: src/global.c:797
#: src/global.c:803
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
#: src/global.c:800
#: src/global.c:806
msgid "Home"
msgstr "顶端"
#: src/global.c:803
#: src/global.c:809
msgid "End"
msgstr "尾端"
#: src/global.c:815
#: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "寻找其他括号"
#: src/global.c:818
#: src/global.c:824
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
#: src/global.c:821
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:832
msgid "Previous File"
msgstr "上个文件"
#: src/global.c:828
#: src/global.c:834
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438
#: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:843
msgid "Tab"
msgstr "跳格键"
#: src/global.c:840
#: src/global.c:846
msgid "Enter"
msgstr "输入键"
#: src/global.c:843
#: src/global.c:849
msgid "Delete"
msgstr "删除键"
#: src/global.c:846
#: src/global.c:852
msgid "Backspace"
msgstr "退格键"
#: src/global.c:863
#: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
#: src/global.c:876
#: src/global.c:882
msgid "Word Count"
msgstr "计算字数"
#: src/global.c:1200
#: src/global.c:1206
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
#: src/global.c:1202
#: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
#: src/global.c:1204
#: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
#: src/global.c:1206
#: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
#: src/global.c:1208
#: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
#: src/global.c:1210
#: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩标示"
#: src/global.c:1212
#: src/global.c:1218
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按键"
#: src/global.c:1214
#: src/global.c:1220
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩排"
#: src/global.c:1216
#: src/global.c:1222
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至行尾"
#: src/global.c:1218
#: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping"
msgstr "长行转换"
#: src/global.c:1220
#: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入跳格符号至空白的转换"
#: src/global.c:1222
#: src/global.c:1228
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
#: src/global.c:1224
#: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重文件缓冲区"
#: src/global.c:1226
#: src/global.c:1232
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
#: src/global.c:1228
#: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
#: src/global.c:1230
#: src/global.c:1236
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "开启"
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令"
@ -1494,12 +1494,12 @@ msgstr "忽略 XON嗯嗯。"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "在 %s (位于第 %lu 行) 中发生错误: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:526
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1604,88 +1604,88 @@ msgstr ""
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。"
#: src/rcfile.c:548
#: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
#: src/rcfile.c:553
#: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
#: src/rcfile.c:573
#: src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 %s 不可为明亮"
#: src/rcfile.c:591
#: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正则表示式字串"
#: src/rcfile.c:663
#: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的 \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗标"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项 %s 要求一个参数"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多位元字串"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "旗标 %s 无法辨识"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
#: src/rcfile.c:1040
#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗标"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项 %s 要求一个参数"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多位元字串"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "旗标 %s 无法辨识"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1817,60 +1817,60 @@ msgstr "nano 已耗尽内存!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode 输入"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "已更动"
#: src/winio.c:2112
#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "观看"
#: src/winio.c:2126
#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
#: src/winio.c:2133
#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字编辑器"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "版本"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3293
#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano"

File diff suppressed because it is too large Load Diff