mc/po/fi.po

6382 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GNU Midnight Commander Finnish translation file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
#: src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Virhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:353
#, fuzzy
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:358
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:372
#, fuzzy
msgid " Error reading file: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:414
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:427
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:439
msgid " File is too large: "
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:440
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" \n"
" Lis<69><73> edit.h:MAXBUF ja k<><6B>nn<6E> muokkain uudelleen. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.c:2544
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
msgid " Enter file name: "
msgstr " Anna tiedostonimi: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit.h:345
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 1
#: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
#: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
#: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
#: src/wtools.c:522
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-n<>pp<70>in: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Suorita makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:637
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Lis<69><73> merkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Paina jotakin n<>pp<70>int<6E>: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:257
#, fuzzy
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:263
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Quick save "
msgstr "Nopea tallennus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Safe save "
msgstr "Turvallinen tallennus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:339
msgid "Do backups -->"
msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 0
#: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
#: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:348
msgid "Extension:"
msgstr "P<><50>te:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:354
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:419
msgid " Save As "
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
#: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
#: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
#: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
msgid " Warning "
msgstr " Varoitus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:434
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " T<>m<EFBFBD>nniminen tiedosto on jo olemassa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:436
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:454
msgid " Save as "
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
msgid " Delete macro "
msgstr " Poista makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:558
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Virhe avattaessa v<>liaikaistiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:590
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:606
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:608
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Paina makron uutta pikan<61>pp<70>int<6E>: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:627
msgid " Save macro "
msgstr " Tallenna makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:636
msgid " Delete Macro "
msgstr " Poista makro"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:683
msgid " Load macro "
msgstr " Lataa makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:696
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Varmista tallennus? : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
msgid " Save file "
msgstr " Tallenna tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Teksti<74> on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset h<>vi<76>v<EFBFBD>t."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:753
msgid " Load "
msgstr " Lataa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Valinta on suuri; et ehk<68> kykene peruuttamaan t<>t<EFBFBD> toimintoa. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:989
msgid " Continue "
msgstr " Jatka "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:989
msgid " Cancel "
msgstr " Peruuta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1041
#, fuzzy
msgid "o&Ne"
msgstr "&Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
msgid "al&L"
msgstr "K&aikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1047
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
msgid " Replace with: "
msgstr " Korvaus: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1066
msgid " Confirm replace "
msgstr " Varmista korvaus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Lauseke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1101
msgid "replace &All"
msgstr "korvaa &Kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1103
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "kysy korvatess&a"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
msgid "&Backwards"
msgstr "&Takaperin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
msgid "&Regular expression"
msgstr "&S<><53>nn<6E>llinen lauseke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Vain koko sanat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
msgid "case &Sensitive"
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1115
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Anna korvausparametrien j<>rjestys, esim. 3,2,1,4 "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1119
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
msgid " Enter search string:"
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
#: edit/editcmd.c:1807
msgid " Replace "
msgstr " Korvaa "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
#: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
#: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
msgid " Search "
msgstr " Hae "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1578
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1777
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1805
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld korvausta tehty. "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
msgid " Search string not found. "
msgstr " Hakumerkkijonoa ei l<>ytynyt. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1883
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " Quit "
msgstr " Poistu "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931
msgid "Cancel quit"
msgstr "Peruuta lopetus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2038
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopioi leikep<65>yd<79>lle"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2051
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Leikkaa leikep<65>yd<79>lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
msgid " Goto line "
msgstr " Siirry riville "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2071
msgid " Enter line: "
msgstr " Anna rivi: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
msgid " Save Block "
msgstr " Tallenna valinta "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2115
msgid " Insert File "
msgstr " Liit<69> tiedosto "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2128
msgid " Insert file "
msgstr " Liit<69> tiedosto "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2128
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Virhe liitett<74>ess<73> tiedostoa. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Sort block "
msgstr " J<>rjest<73> valinta "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Sinun t<>ytyy ensin valita lohko teksti<74>. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2152
msgid " Run Sort "
msgstr " Aja sort-j<>rjest<73>j<EFBFBD> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2153
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) v<>lein erotettuna: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
msgid " Sort "
msgstr " J<>rjest<73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2165
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2170
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort palautti virhearvon: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2209
msgid "Error creating script:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2217
msgid "Error reading script:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2226
msgid "Error closing script:"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2232
msgid "Script created:"
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2237
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Process block"
msgstr " K<>sittele valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2283
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2360
msgid " Mail "
msgstr " Posti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2371
msgid " Copies to"
msgstr " Kopiot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2375
msgid " Subject"
msgstr " Aihe"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2379
msgid " To"
msgstr " Vastaanottaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editcmd.c:2381
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:50
msgid " Word wrap "
msgstr " Sanakierto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:51
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:62
msgid " About "
msgstr " Tietoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" K<>ytt<74>j<EFBFBD>yst<73>v<EFBFBD>llinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
#, fuzzy
msgid "&Open file..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:116
msgid "&New C-n"
msgstr "&Uusi C-n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "&Tallenna F2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "tallenna &Nimell<6C>... F12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Liit<69> tiedosto... F15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:122
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
#, fuzzy
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Liit<69> tiedosto... F15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "a&Bout... "
msgstr "t&Ietoja... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Lopeta F10"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Uusi C-x k"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Aseta merkki F3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopioi F5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Move F6"
msgstr "&Siirr<72> F6"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Tuhoa F8"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Peruuta C-u"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Alku C-PgUp"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Loppu C-PgDn"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Etsi... F7"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
msgid "search &Again F17"
msgstr "etsi &Uudestaan F17"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Korvaa... F4"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Siirry riville... M-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "lis<69><73> &merkki... C-q"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Virkist<73> n<>ytt<74> C-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:210
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "poista makr&O... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "lis<69><73> &P<>iv<69>ys "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "muotoile &Kappale M-p"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:216
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&J<>rjest<73>... M-t"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
#, fuzzy
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
msgid "&Mail... "
msgstr "&Postit... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
msgid "&General... "
msgstr "&Yleist<73>... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Tallennusmoodi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
msgid "&Layout..."
msgstr "&Muotoilu..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
msgid " File "
msgstr " Tiedosto "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " Muokkaa "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Etsi/Korvaa "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Command "
msgstr " Komento "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
msgid " Options "
msgstr " Valinnat "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiivinen"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Ei mit<69><74>n"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kirjoituskonekierto"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 2
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 4
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulaattoriv<69>li : "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 7
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 8
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "t<>yt<79> tabit &V<>lily<6C>nnein"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 9
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Rivinvaihto sisent<6E><74>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 10
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 11
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "valepuolikas&Tabit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 13
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kieromoodi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. 15
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "N<>pp<70>imist<73>emulaatio"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " Muokkaimen valinnat "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:235
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:236
msgid "Replac"
msgstr "Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Move"
msgstr "Siirr<72>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
msgid "PullDn"
msgstr "Ved<65> alas"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
#: src/view.c:2054
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
msgid " Load syntax file "
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:979
msgid " File access error "
msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: edit/syntax.c:985
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Virhe tiedostossa %s rivill<6C> %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
msgid "&Set"
msgstr "&Aseta"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
msgid "Set &all"
msgstr "Aseta &kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "group"
msgstr "ryhm<68>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:347
msgid "other"
msgstr "muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:355
msgid "On"
msgstr "P<><50>ll<6C>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:357
msgid "Flag"
msgstr "Lippo"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:364
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d:sta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:372
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown - edistynyt komento "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" chmod \"%s\" ep<65>onnistui\n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
#: src/chown.c:323
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" ep<65>onnistui\n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Taustaprosessi:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
msgid " Background process error "
msgstr " Taustaprosessivirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Taustaprotokollavirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr " Taustaprosessi l<>hetti pyynn<6E>n koskien liian montaa parametria.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:71
msgid " Listing mode "
msgstr " Listausmoodi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:76
msgid "&Full file list"
msgstr "&T<>ysi tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:77
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:78
msgid "&Long file list"
msgstr "&Pitk<74> tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:79
msgid "&User defined:"
msgstr "&Oma tiedostolista:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:80
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonin<69>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:143
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Minitila"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:192
msgid "Listing mode"
msgstr "Listausmoodi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&K<><4B>nteinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "J<>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " varmista &Lopetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " varmista &Suoritus "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " varmista &Poisto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Varmistus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "T<>ysi 8-bittinen tuloste"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7-bittinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "T<>ysi &8-bittinen sy<73>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
msgid " Display bits "
msgstr " N<>yt<79> bitit "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:622
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "&Select"
msgstr " Valitse "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:743
msgid "&Use ~/.netrc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:747
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "K<>yt<79> aina &ftp-proxy<78>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:749
msgid "sec"
msgstr "sek."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:753
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs:n hakemistov<6F>limuistin aikaraja: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:757
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:764
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:770
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " VFS - virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>asetus "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:823
msgid "Quick cd"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:828
msgid "cd"
msgstr "Hakemistonvaihto"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:868
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:873
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:875
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:904
msgid "Running "
msgstr "Suoritetaan "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:905 src/find.c:714
msgid "Stopped"
msgstr "Pys<79>ytetty"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:966
msgid "&Stop"
msgstr "&Pys<79>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:967
msgid "&Resume"
msgstr "&Jatka"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:968
msgid "&Kill"
msgstr "&Tapa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1007
msgid "Background Jobs"
msgstr "Taustaty<74>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Komento:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr " K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1038
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/boxes.c:1093
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:88
msgid "execute/search by others"
msgstr "suoritus/haku muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:89
msgid "write by others"
msgstr "kirjoitus muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:90
msgid "read by others"
msgstr "luku muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by group"
msgstr "suorits/haku ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:92
msgid "write by group"
msgstr "kirjoitus ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:93
msgid "read by group"
msgstr "luku ryhm<68>ll<6C>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by owner"
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:95
msgid "write by owner"
msgstr "kirjoitus omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:96
msgid "read by owner"
msgstr "luku omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:97
msgid "sticky bit"
msgstr "tahmabitti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:98
msgid "set group ID on execution"
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:99
msgid "set user ID on execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:109
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Tyhjenn<6E> merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:110
msgid "S&et marked"
msgstr "&Aseta merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:111
msgid "&Marked all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:139
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:141
msgid "Owner name"
msgstr "Omistajan nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:143
msgid "Group name"
msgstr "Ryhm<68>n nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:147
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod-komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
msgid " Permission "
msgstr " Oikeudet "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:156
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "V<>lily<6C>nti muuttaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:158
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "valintaa, nuolin<69>pp<70>imet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:160
msgid "to move between options"
msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:162
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "T/INS merkitsev<65>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chmod.c:218
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:78
msgid "Set &users"
msgstr "Aseta &k<>ytt<74>j<EFBFBD>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:79
msgid "Set &groups"
msgstr "Aseta &ryhm<68>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:108
msgid " Name "
msgstr " Nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:110
msgid " Owner name "
msgstr " Omistajan nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:112 src/chown.c:124
msgid " Group name "
msgstr " Ryhm<68>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:114
msgid " Size "
msgstr " Koko "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:120
msgid " Chown command "
msgstr " Chown-komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:122
msgid " User name "
msgstr " K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tuntematon k<>ytt<74>j<EFBFBD>>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tuntematon ryhm<68>>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:172
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:222
msgid " CD "
msgstr " CD "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:222
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
msgid "Could not change directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:257
msgid " View file "
msgstr " N<>yt<79> tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:257
msgid " Filename:"
msgstr " Tiedostonimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:274
msgid " Filtered view "
msgstr " Suodatettu n<>kym<79> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:274
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:375
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:375
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:435
msgid " Filter "
msgstr " Suodatin "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:436
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:502
msgid " Select "
msgstr " Valitse "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:554
msgid " Unselect "
msgstr " Poista valinta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:627
msgid "Extension file edit"
msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:628
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Mit<69> laajennustiedostoa haluat muokata? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
msgid "&User"
msgstr "&K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
msgid "&System Wide"
msgstr "&J<>rjestelm<6C>n laajuinen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:653
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:654
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Mit<69> laajennustiedostoa haluat muokata? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:680
#, fuzzy
msgid " Menu edit "
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:681
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Mit<69> valikkotiedostoa haluat muokata? "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:683
msgid "&Local"
msgstr "&Paikallinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:683
msgid "&Home"
msgstr "&Koti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:871
msgid " Compare directories "
msgstr " Vertaa hakemistoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:871
msgid " Select compare method: "
msgstr " Valitse vertaustapa: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
msgid "&Quick"
msgstr "&Nopea"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
msgid "&Size only"
msgstr "&Vain koko"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:872
msgid "&Thorough"
msgstr "&Perusteellinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:882
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Molempien paneelien tulisi olla listausn<73>kym<79>ss<73> t<>t<EFBFBD> komentoa k<>ytt<74><74>ksesi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:896
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komentohistoria on tyhj<68> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:902
msgid " Command history "
msgstr " Komentohistoria "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:942
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
" paneeleita ei voi asettaa. "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:976
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
msgid " Link "
msgstr " Linkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " kohde:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1037
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " linkki: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1064
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sym.link.: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1103
msgid " Edit symlink "
msgstr " Muokkaa symbolista linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1112
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " muokkaa symbolista linkki<6B>: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1140
msgid " Link symbolically "
msgstr " Linkit<69> symbolisesti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1141
msgid " Relative symlink "
msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1152
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " suhteellinen linkki: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1278
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1305
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1323
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " Shell link to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " SMB link to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1339
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Pistokkeen l<>hdereititysasetukset "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1340
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Anna l<>hdereitityshyppyyn k<>ytett<74>v<EFBFBD>n koneen nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1348
msgid " Host name "
msgstr " Koneen nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1348
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Virhe kyselt<6C>ess<73> IP-osoitetta "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1359
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-j<>rjestelm<6C>st<73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1360
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:i<>) palauttaaksesi\n"
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1410
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/cmd.c:1412
msgid " Setup "
msgstr " Asetukset "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Ei-paikallisesta tiedostoj<6F>rjestelm<6C>st<73> ei voi suorittaa komentoja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dialog.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"virkistyspinon alivuoto!\n"
"\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:53
msgid "&Unsorted"
msgstr "&J<>rjest<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:54
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:55
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:56
msgid "&Modify time"
msgstr "&Muutosaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:57
msgid "&Access time"
msgstr "&Lukuaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:58
msgid "&Change time"
msgstr "&Luontiaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:59
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:60
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. New sort orders
#: src/dir.c:63
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:64
msgid "&Links"
msgstr "&Linkkej<65>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:65
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:66
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:67
msgid "&Owner"
msgstr "&Omistaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:68
msgid "&Group"
msgstr "&Ryhm<68>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/dir.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siit<69> ei saada tietoja: %s %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:106 src/user.c:554
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu luoda v<>liaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:119 src/user.c:575
msgid " Parameter "
msgstr " Parametri "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:348
msgid " file error"
msgstr " tiedostovirhe"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:349
msgid "Format of the "
msgstr "Muoto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:351
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:365
msgid " file error "
msgstr " tiedostovirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:366
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Muoto: ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:366
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" tiedosto on muuttunut\n"
"versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
"sen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:368
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext:st<73> tai k<>ytt<74><74> ko.\n"
"tiedostoa esimerkkin<69> omasi kirjoittamisessa.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/ext.c:370
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext:i<> k<>ytet<65><74>n toistaiseksi."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:143 src/tree.c:641
msgid " Copy "
msgstr " Kopioi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:144 src/tree.c:682
msgid " Move "
msgstr " Siirr<72> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:145 src/tree.c:755
msgid " Delete "
msgstr " Tuhoa "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:230
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:328
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:370
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu lukea l<>hdelinkki<6B> \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:380
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Ei voida tehd<68> vakaita symbolisia linkkej<65> ei-paikallisten\n"
" tiedostoj<6F>rjestelmien v<>lille.\n"
" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:428
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:495
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:504
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei saada tietoja l<>hdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:516
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:553
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:562 src/file.c:780
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:570 src/file.c:796
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:582
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:592
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:598
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:619
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:633
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:664
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:694
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:713
msgid "(stalled)"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:751
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:760
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:770
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:771
msgid "&Delete"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
msgid "&Keep"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:837
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:860
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:868
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:947
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1048
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1070
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1111
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1131
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1201
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1226
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1289
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1592
msgid "1Copy"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
msgid "1Move"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1592
msgid "1Delete"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1607
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1609
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
msgid "file"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
msgid "files"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
msgid "directory"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1612
msgid "directories"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1613
msgid "files/directories"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1613
msgid " with source mask:"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1825
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Internal failure "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Unknown file operation "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2076 src/view.c:385
msgid "&Retry"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
msgid "&Abort"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2127
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2128
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " Tuhoa: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2135
msgid "a&ll"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
msgid "non&E"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2145
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2147
msgid "all the directories "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2149
msgid " Recursive Delete "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2150
msgid " Background process: Recursive Delete "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "ei"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "kyll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:348
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:372
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:374
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:396
msgid "File"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:419
msgid "Count"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:440
msgid "Bytes"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:473
msgid "Source"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:496
msgid "Target"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:518
msgid "Deleting"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:550
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:553
msgid "if &Size differs"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:556
msgid "&Update"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:558
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:560
msgid "&Reget"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:561
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:564
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:566
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:568
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:650
msgid " File exists "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:651
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:763
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:765
msgid "follow &Links"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:767
msgid "to:"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:768
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:789
msgid "&Background"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:798
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:800
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/filegui.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:101
msgid "&Suspend"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:102
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:103
msgid "&Chdir"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:104
msgid "&Again"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:105
msgid "&Quit"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:106 src/panelize.c:76
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:107
msgid "&View - F3"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:108
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "&Tree"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:202
msgid "Find File"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:445
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:516
msgid "Finished"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:540 src/view.c:1482
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
#: src/find.c:714 src/find.c:810
msgid "Searching"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/find.c:785
msgid "Find file"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:768 src/user.c:685
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
msgid "&Remove"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
msgid "&Append"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:587
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:604
msgid " Directory path "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
msgid " Directory label "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:629
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory label"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory path"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:950
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:950
msgid "Name of new group"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:965
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:969
msgid " Add to hotlist "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1006
msgid " Remove: "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1010
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1355
msgid " Top level group "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1384
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
msgid "You have ~/"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1398
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1399
msgid "Your ~/"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1399
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1400
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1401
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1402
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1404
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
msgid "&Merge"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1422
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/hotlist.c:1432
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:75
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:112
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:118
msgid "No node information"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:129
msgid "No space information"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:133
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:133
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:139
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:152
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:156
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " J<>rjest<73> valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:180
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:185
#, c-format
msgid "Links: %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:189
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:194
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/info.c:204
msgid "File: None"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:167
msgid "&Xterm hintbar"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:168
msgid "h&Intbar visible"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:169
msgid "&Keybar visible"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:170
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:171
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:172
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:173
msgid "&Equal split"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:174
msgid "pe&Rmissions"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:175
msgid "&File types"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:376
msgid " Layout "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:377
msgid " Panel split "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:378
msgid " Highlight... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:379 src/option.c:148
msgid " Other options "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:380
msgid "output lines"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/layout.c:447
msgid "Layout"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:92
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:127
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:181
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:187
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:474
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:549
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:595
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:632 src/screen.c:1989
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:633
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:947
#, fuzzy
msgid " Listing format edit "
msgstr " Listausmoodi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:947
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:954 src/main.c:981
msgid "&Listing mode..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:956 src/main.c:983
msgid "&Info C-x i"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:959 src/main.c:986
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:961 src/main.c:988
msgid "&Filter..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Network link..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:968 src/main.c:995
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:970 src/main.c:997
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
msgid "&Drive... M-d"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
msgid "&Rescan C-r"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1008
msgid "&User menu F2"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1009
msgid "&View F3"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1010
msgid "Vie&w file... "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1011
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1012
msgid "&Edit F4"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1013
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1014
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1016
msgid "&Link C-x l"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1017
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1018
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1019
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1020
msgid "&Advanced chown "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1022
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1023
msgid "&Mkdir F7"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1024
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1025
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1027
msgid "select &Group M-+"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1028
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1029
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1031
msgid "e&Xit F10"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1039
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1040
msgid "&Find file M-?"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1041
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1042
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1043
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1044
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1045
msgid "show directory s&Izes"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1047
msgid "command &History"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1048
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1050
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1051
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1054
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1058
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1061
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1066
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1067
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1069
#, fuzzy
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1070
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1076
msgid "&Configuration..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1078
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1079
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1081
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1084
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1087
msgid "&Save setup"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1097
msgid " &Above "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1097
msgid " &Left "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1100
msgid " &File "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1102
msgid " &Command "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1104
msgid " &Options "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1106
msgid " &Below "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1106
msgid " &Right "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1149
msgid " Information "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1150
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
msgid "Menu"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1544
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:1641
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2076
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2079
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2081
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2083
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2085
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2089
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2091
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2096
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2098
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2101
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2104
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2107
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2111
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2115
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2130
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2179
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2193
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2228
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2234
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2236
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2240
msgid "Edits one file"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2244
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2246
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2249
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2253
msgid "Obsolete"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2255
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2257
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2260
msgid "Disables subshell support"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2264
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2266
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2268
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2271
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2275
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2279
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2282
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2284
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2286
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2476
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2539
msgid " Notice "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/main.c:2540
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:74
msgid "&Add new"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:88
msgid " External panelize "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
msgid "External panelize"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:189
msgid "Command"
msgstr "Komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
msgid "Other command"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:244
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:245
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:284 src/user.c:667
msgid " Oops... "
msgstr " Hups... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:285
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:334
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Etsi hyl<79>tyt paikkauksen j<>ljilt<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:335
msgid "Find *.orig after patching"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:336
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:387
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/panelize.c:442
msgid "Pipe close failed"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:178
msgid "UP--DIR"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:202
msgid "SYMLINK"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:207
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:387 src/screen.c:388
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:390
msgid "MTime"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:391
msgid "ATime"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:392
msgid "CTime"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:393
msgid "Permission"
msgstr "Oikeudet"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:394
msgid "Perm"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:395
msgid "Nl"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:396
msgid "Inode"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:397
msgid "UID"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:398
msgid "GID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:399
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: src/screen.c:400
msgid "Group"
msgstr "Ryhm<68>"
#: src/screen.c:631
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:631
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#: src/screen.c:657
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<linkin luku ep<65>onnistui>"
#: src/screen.c:1256
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1382
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:1990
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: src/screen.c:2002
msgid " No action taken "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" %s "
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2215
msgid "View"
msgstr "N<>ytt<74>"
#: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/selcodepage.c:76
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/selcodepage.c:93
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/slint.c:193
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:417
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/subshell.c:813
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:10
#, fuzzy
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr " VFS - virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>asetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:17
msgid ", mcfs"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:20
msgid " (with termnet support)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:23
msgid ", smbfs"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:27
msgid ", undelfs"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:33
msgid "With builtin Editor\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:39
msgid "Using system-installed S-Lang library"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:41
#, fuzzy
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
#: src/textconf.c:47
msgid "with terminfo database"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:49
msgid "with termcap database"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:51
#, fuzzy
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
#: src/textconf.c:55
#, fuzzy
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
#: src/textconf.c:57
msgid "Using old curses library"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:64
msgid "With optional subshell support"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:66
msgid "With subshell support as default"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:72
#, fuzzy
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:76
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:78
msgid "With mouse support on xterm\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:82
#, fuzzy
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
#: src/textconf.c:86
msgid "With internationalization support\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:90
msgid "With multiple codepages support\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/textconf.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: src/tree.c:195
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:690
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:696
msgid " The destination isn't a directory "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:754
#, c-format
msgid " Delete %s? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:786
msgid "Static"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:786
msgid "Dynamc"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Virkist<73>"
#: src/tree.c:1022
msgid "Forget"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/tree.c:1035
msgid "Rmdir"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/treestore.c:353
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:281
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:434
msgid " Debug "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:443
msgid " ERROR: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:447
msgid " True: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:449
msgid " False: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:644
msgid " Warning -- ignoring file "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:645
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:668
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/user.c:766
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Create listbox
#: src/user.c:772
msgid " User menu "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/util.c:200
msgid "name_trunc: too big"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:630 src/util.c:656
msgid "%b %e %H:%M"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:631 src/util.c:654
msgid "%b %e %Y"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/utilunix.c:317
msgid " Pipe failed "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/utilunix.c:321
msgid " Dup failed "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:404
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:405
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:407
msgid " Save changes "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:449
msgid " Cannot spawn child program "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:458
msgid " Empty output from child filter "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:463
msgid " Could not open file "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:563
msgid " Cannot view: not a regular file "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:570
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:700
#, c-format
msgid "File: %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:714
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Siirros 0x%08x"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:716
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sarake %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:720
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"
#: src/view.c:725
msgid " [grow]"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1561 src/view.c:1693
msgid " Search string not found "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
#: src/view.c:1732
msgid " Invalid regular expression "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1854
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1876
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:1878
#, fuzzy
msgid " Goto Address "
msgstr " Siirry riville "
#: src/view.c:1910
msgid " Enter regexp:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2033
msgid "Ascii"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2033
msgid "Hex"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2034
msgid "Goto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2034
msgid "Line"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2037
msgid "RxSrch"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2040
msgid "EdText"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2040
msgid "EdHex"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2042
msgid "UnWrap"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2042
msgid "Wrap"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2045
msgid "HxSrch"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2048
msgid "Raw"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2048
msgid "Parse"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2052
msgid "Unform"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/view.c:2052
msgid "Format"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/widget.c:895
#, fuzzy
msgid " History "
msgstr " Komentohistoria "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:188
msgid "Function key 1"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:189
msgid "Function key 2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:190
msgid "Function key 3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:191
msgid "Function key 4"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:192
msgid "Function key 5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:193
msgid "Function key 6"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:194
msgid "Function key 7"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:195
msgid "Function key 8"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:196
msgid "Function key 9"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:197
msgid "Function key 10"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:198
msgid "Function key 11"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:199
msgid "Function key 12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:200
msgid "Function key 13"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:201
msgid "Function key 14"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:202
msgid "Function key 15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:203
msgid "Function key 16"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:204
msgid "Function key 17"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:205
msgid "Function key 18"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:206
msgid "Function key 19"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:207
msgid "Function key 20"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:208
msgid "Backspace key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:209
msgid "End key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:210
msgid "Up arrow key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:211
msgid "Down arrow key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:212
msgid "Left arrow key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:213
msgid "Right arrow key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:214
msgid "Home key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:215
msgid "Page Down key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:216
msgid "Page Up key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:217
msgid "Insert key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:218
msgid "Delete key"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:219
msgid "Completion/M-tab"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:220
msgid "+ on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:221
msgid "- on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:222
msgid "* on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:224
msgid "Left arrow keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:225
msgid "Right arrow keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:226
msgid "Up arrow keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:227
msgid "Down arrow keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:228
msgid "Home on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:229
msgid "End on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:230
msgid "Page Down keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:231
msgid "Page Up keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:232
msgid "Insert on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:233
msgid "Delete on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:234
msgid "Enter on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:235
msgid "Slash on keypad"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: src/win.c:236
msgid "NumLock on keypad"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:225
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:432
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:455
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/cpio.c:524
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Dir cache expired for %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/direntry.c:959
#, fuzzy
msgid "Getting file"
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:147
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:225
msgid "fish: Waiting for initial line..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:235
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:240
msgid " fish: Password required for "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:249
msgid "fish: Sending password..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:255
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:265
msgid "fish: Handshaking version..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:275
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:277
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:366
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s: done."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "%s: failure"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:495
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "fish: store %s: sending command..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:539
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:551
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:552
msgid "zeros"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:601
msgid "Aborting transfer..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:610
msgid "Error reported after abort."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/fish.c:612
msgid "Aborted transfer would be successful."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:381
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:438
msgid " FTP: Password required for "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid " Proxy: Password required for "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:492
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:496
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:500
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:504
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:521
msgid "ftpfs: sending login name"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:526
msgid "ftpfs: sending user password"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:531
msgid "ftpfs: logged in"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:546
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:578
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: Invalid host name."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:725
msgid "ftpfs: Invalid host address."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:748
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: making connection to %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:758
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:760
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:801
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:984
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1057
msgid "ftpfs: aborting transfer."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1059
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1064
msgid "ftpfs: abort failed"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
msgid "ftpfs: CWD failed."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1221
msgid "Resolving symlink..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1246
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1247
msgid "(strict rfc959)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1248
msgid "(chdir first)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1386
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1451
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1910
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
msgid " MCFS "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:113
msgid " The server does not support this version "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:130
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:133
msgid " Yes "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:133
msgid " No "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:135
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:147
msgid " MCFS Password required "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:161
msgid " Invalid password "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/mcfs.c:282
msgid " Too many open connections "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/sfs.c:345
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:534
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1092
msgid " Authentication failed "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " sym.link.: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgstr " sym.link.: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:79
#, fuzzy
msgid " undelfs: error "
msgstr " tiedostovirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:182
msgid " not enough memory "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:187
msgid " while allocating block buffer "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:191
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:195
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:217
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:225
msgid " no more memory while reallocating array "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:244
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:268
#, fuzzy
msgid " Ext2lib error "
msgstr " tiedostovirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:298
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:304
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:307
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:330
msgid " vfs_info is not fs! "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
msgid " You have to chdir to extract files first "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:509
msgid " while iterating over blocks "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/undelfs.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1189
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "&Pitk<74> tiedostolista"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1855
#, fuzzy
msgid "Could not parse:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
"%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "More parsing errors will be ignored."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "(sorry)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1868
msgid "Internal error:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1878
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#: vfs/vfs.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "open"
#~ msgstr "Avaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "view"
#~ msgstr "N<>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid " Could not start a terminal "
#~ msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "The Midnight Commander Team"
#~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
#~ msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai k<>yt<79> gnome-bug -komentoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "GNU Midnight Commander"
#~ msgstr "GNU Midnight Commander"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
#~ msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Lajittelukentt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Ignore case sensitivity."
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> erottele isoja ja pieni<6E> kirjaimia."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Sort files by "
#~ msgstr "Lajittele tiedostot kent<6E>ll<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Time Last Accessed"
#~ msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Time Last Modified"
#~ msgstr "Viimeisin muutosaika"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Time Last Changed"
#~ msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Reverse the order."
#~ msgstr "K<><4B>nn<6E> j<>rjestys."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Enter name."
#~ msgstr "Anna nimi."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Enter label for command:"
#~ msgstr "Anna nimike komennolle:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Find all core files"
#~ msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Suorita komento"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Preset Commands"
#~ msgstr "Ennalta asetetut komennot"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lis<69><73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Run this Command"
#~ msgstr "Suorita t<>m<EFBFBD> komento"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Command: "
#~ msgstr "Komento: "
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Aseta suodin"
#~ msgid "Show all files"
#~ msgstr "N<>yt<79> kaikki tietostot"
#~ msgid ""
#~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
#~ "\n"
#~ "For example:\n"
#~ "*.png will show just png images"
#~ msgstr ""
#~ "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
#~ "\n"
#~ "Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
#~ msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Open with..."
#~ msgstr " Avaa ohjelmalla..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Enter extra arguments:"
#~ msgstr "Anna lis<69>parametrit:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeen ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
#~ "\n"
#~ "For example:\n"
#~ "*.png will select all png images"
#~ msgstr ""
#~ "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
#~ "\n"
#~ "Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
#~ msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Access Time"
#~ msgstr "Lukuaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Creation Time"
#~ msgstr "Luontiaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Ryhm<68>numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Inode Number"
#~ msgstr "Inoden numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Modification Time"
#~ msgstr "Muutosaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Number of Hard Links"
#~ msgstr "Kovien linkkien m<><6D>r<EFBFBD>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Size (short)"
#~ msgstr "Koko (lyhyt)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Possible Columns"
#~ msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Displayed Columns"
#~ msgstr "N<>ytetyt sarakkeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Custom View"
#~ msgstr "Oma n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Kotihakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Snap icons to grid"
#~ msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Use shaped icons"
#~ msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use shaped text"
#~ msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeita ei n<>y"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "While running the mount/umount command"
#~ msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "While running the eject command"
#~ msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate the file:\n"
#~ "background-properties-capplet\n"
#~ "in your path.\n"
#~ "\n"
#~ "We are unable to set the background."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa background-properties-capplet\n"
#~ "ei l<>ytynyt polultasi.\n"
#~ "\n"
#~ "Taustaa ei voitu asettaa."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Terminal"
#~ msgstr "_P<5F><50>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
#~ msgstr "Avaa uusi p<><70>te t<>m<EFBFBD>nhetkisess<73> hakemistossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Directory..."
#~ msgstr "_Hakemisto..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Creates a new directory"
#~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "URL L_ink..."
#~ msgstr "Luo kova linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new URL link"
#~ msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Launcher..."
#~ msgstr "_K<5F>ynnistin..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Creates a new launcher"
#~ msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr " Nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "By File _Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr " Koko "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "By Time Last _Accessed"
#~ msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "By Time Last _Modified"
#~ msgstr "Viimeisin muutosaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "By Time Last _Changed"
#~ msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange Icons"
#~ msgstr "J<>rjest<73> ikonit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Tidy Icons"
#~ msgstr "Ikonit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Window"
#~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
#~ msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan De_vices"
#~ msgstr "Hae j<>rjestelm<6C>n laitteet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Recreate Default _Icons"
#~ msgstr "Luo ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n oikotiet uudestaan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Background Image"
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Des_ktop Properties"
#~ msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeen ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Hakemistoon: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copying from: "
#~ msgstr "Kopiointikohde: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Deleting file: "
#~ msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Files Exist"
#~ msgstr "Tiedostoja on olemassa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
#~ "folder. Please select the action to be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin tiedostoja, joita yrit<69>t kopioida, on jo olemassa "
#~ "kohdehakemistossa. Ole hyv<79> ja valitse toimintatapa."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
#~ msgstr "Kysy ennen korvaamista."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Don't overwrite any files."
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> korvaa mit<69><74>n tiedostoja."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Overwrite:"
#~ msgstr "Korvaa:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Older files."
#~ msgstr "Vanhemmat tiedostot."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Files only if size differs."
#~ msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "All files."
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Tiedosto on olemassa"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "The target file already exists: %s"
#~ msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Replace it?"
#~ msgstr "Korvataanko?"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Kohde"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Find Destination Folder"
#~ msgstr "Hae kohdekansio"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy as a background process"
#~ msgstr "Kopioi taustaprosessina"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Edistyneet valinnat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Preserve symlinks"
#~ msgstr "S<>ilyt<79> symboliset linkit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Follow links."
#~ msgstr "Seuraa linkkej<65>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
#~ "copying the link."
#~ msgstr ""
#~ "T<>m<EFBFBD>n valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, "
#~ "pelkkien linkkien kopioimisen sijaan."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Preserve file attributes."
#~ msgstr "S<>ilyt<79> tiedostoattribuutit."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
#~ msgstr "S<>ilyt<79> oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Recursively copy subdirectories."
#~ msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
#~ msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan my<6D>s."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Hakemisto ei ole tyhj<68>. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot "
#~ "my<6D>s)?"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Do the same for the rest"
#~ msgstr "Tee sama lopuille"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Move Progress"
#~ msgstr "Siirron edistyminen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy Progress"
#~ msgstr "Kopioinnin edistyminen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Delete Progress"
#~ msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "is "
#~ msgstr "on "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "done."
#~ msgstr "valmis."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Symbolinen linkki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Move here"
#~ msgstr "_Siirr<72> t<>nne"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Copy here"
#~ msgstr "_Kopioi t<>nne"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Link here"
#~ msgstr "_Linkit<69> t<>nne"
#~ msgid "Cancel drag"
#~ msgstr "Peruuta veto"
#~ msgid ""
#~ "Could not stat %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr " Isot/pienet erikseen "
#, fuzzy
#~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
#~ msgstr "Oletuskuvakkeita ei l<>ytynyt, tarkista asennuksesi"
#~ msgid "_Icon View"
#~ msgstr "_Ikonin<69>kym<79>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Switch view to an icon display"
#~ msgstr "Vaihda n<>kym<79> ikonin<69>kym<79><6D>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Brief View"
#~ msgstr "_Lyhyt n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Switch view to show just file name and type"
#~ msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Detailed View"
#~ msgstr "_Yksityiskohtainen n<>kym<79>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
#~ msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "_Oma n<>kym<79>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
#~ msgstr "Vaihda k<>ytt<74>j<EFBFBD>n m<><6D>rittelem<65><6D>n n<>kym<79><6D>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikonit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Brief"
#~ msgstr "Lyhyt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Detailed"
#~ msgstr "Yks.koht."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Oma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Enter command to run"
#~ msgstr "Anna ajettava komento"
#~ msgid ""
#~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
#~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta loppuu my<6D>s.\n"
#~ "\n"
#~ "Oletko varma, ett<74> haluat poistua?"
#~ msgid ""
#~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
#~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostonhallinta ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta lopetetaan\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat k<>ynnist<73><74> jomman kumman uudelleen, voit k<>ynnist<73><74> sen\n"
#~ "paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
#~ "\n"
#~ "Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen "
#~ "k<>ytt<74><74>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_File..."
#~ msgstr "_Etsi tiedosto..."
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Creates a new file in this directory"
#~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Kopioi..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy files"
#~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Tuhoa..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Tuhoa tiedostoja"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Siirr<72>..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Rename or move files"
#~ msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Show directory sizes"
#~ msgstr "N<>yt<79> hakemistojen koot"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
#~ msgstr "N<>yt<79> jokaisen hakemiston viem<65> levytila"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Valitse _kaikki"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Select all files in the current Panel"
#~ msgstr "Valitse kaikki tiedostot t<>ss<73> paneelissa"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Select Files..."
#~ msgstr "_Valitse tiedostot..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Select a group of files"
#~ msgstr "Valitse ryhm<68> tiedostoja"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "_K<5F><4B>nn<6E> valinta"
#~ msgid "Reverses the list of tagged files"
#~ msgstr "K<><4B>nt<6E><74> valinnan p<>invastaiseksi"
#~ msgid "Search for a file in the current Panel"
#~ msgstr "Etsi tiedostoa t<>st<73> paneelista"
#~ msgid "_Rescan Directory"
#~ msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
#~ msgid "Rescan the directory contents"
#~ msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
#~ msgid "_Sort By..."
#~ msgstr "_Lajittelukentt<74>..."
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Filename sort order"
#~ msgstr "J<>rjestys"
#~ msgid "_Filter View..."
#~ msgstr "_Suodata n<>kym<79>..."
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Filename filtering settings"
#~ msgstr "Varmistusasetukset"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Find File..."
#~ msgstr "_Etsi tiedosto..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Locate files on disk"
#~ msgstr "Etsi tiedostoja levylt<6C>"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Edit mime types..."
#~ msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppej<65>..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Edits the MIME type bindings"
#~ msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "_Suorita komento..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Runs a command"
#~ msgstr "Suorita annettu komento"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Run Command in panel..."
#~ msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
#~ msgstr "Suorita komento ja n<>yt<79> tulokset paneelissa"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Background jobs..."
#~ msgstr "_Taustaty<74>t..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "List of background operations"
#~ msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
#~ msgstr "Lopettaa tiedoston- ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinnan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Asettelu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Commands"
#~ msgstr "_Komennot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohje"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
#~ "\n"
#~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
#~ "you.\n"
#~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ajat GNOME-tiedostonhallintaa p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>.\n"
#~ "\n"
#~ "P<><50>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> voit vahingoittaa j<>rjestelm<6C><6D>si ellet ole varovainen, eik<69> "
#~ "GNOME-tiedostonhallinta est<73> sinua tekem<65>st<73> t<>t<EFBFBD>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not contact the file manager\n"
#~ msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get the desktop\n"
#~ msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan the specified directory"
#~ msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan the desktop icons"
#~ msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan the desktop device icons"
#~ msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange the desktop icons"
#~ msgstr "J<>rjest<73> ikonit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
#~ msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> %s:a nimelle %s; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia "
#~ "laitteelle ei n<>ytet<65>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "CD-ROM %d"
#~ msgstr "CD-ROM %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Floppy %d"
#~ msgstr "Levyke %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Disk %d"
#~ msgstr "Levy %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "NFS dir %s"
#~ msgstr "NFS-hakemisto %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Device %d"
#~ msgstr "Laite %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Full Name: "
#~ msgstr "Koko nimi: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: "
#~ msgstr "Tyyppi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: Symbolic Link"
#~ msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
#~ msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Target Name: "
#~ msgstr "Kohteen nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: Directory"
#~ msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: Character Device"
#~ msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: Block Device"
#~ msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: Socket"
#~ msgstr "Tyyppi: Pistoke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Type: FIFO"
#~ msgstr "Tyyppi: FIFO"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Size: "
#~ msgstr "Koko: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " tavua"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " KBytes ("
#~ msgstr " kilotavua ("
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " bytes)"
#~ msgstr " tavua)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " MBytes ("
#~ msgstr " megatavua ("
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Size: N/A"
#~ msgstr "Koko: -"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Created on: "
#~ msgstr "Tiedosto luotu: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Last Modified on: "
#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Last Accessed on: "
#~ msgstr "Viimeksi luettu: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Otsake:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Drop Action"
#~ msgstr "Pudotustoiminto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Use default Drop Action options"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Use default View options"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoisia n<>ytt<74>valintoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Select an Icon"
#~ msgstr "Valitse kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Use default Open action"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista avaustoimintoa"
#~ msgid "Use default Drop action"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Use default View action"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista n<>ytt<74>toimintoa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Use default Edit action"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista muokkaustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Actions"
#~ msgstr "Tiedostotoiminnot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Avaustoiminto"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Needs terminal to run"
#~ msgstr "Tarvitsee p<><70>teikkunan suoritusta varten"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Tiedosto-oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Current mode: "
#~ msgstr "T<>m<EFBFBD>nhetkinen moodi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Luku"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Kirjoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Suoritus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Erikois"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "User"
#~ msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "Aseta k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "Aseta ryhm<68>tunnus"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Tahma"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "<Unknown> (%d)"
#~ msgstr "<tuntematon>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File ownership"
#~ msgstr "Tiedoston omistajuus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tilastot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valinnat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Properties"
#~ msgstr ":n ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "You entered an invalid username"
#~ msgstr "Annoit ep<65>kelvon k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "You entered an invalid group name"
#~ msgstr "Annoit ep<65>kelvon k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "You must rename your file to something"
#~ msgstr "Sinun t<>ytyy uudelleennimet<65> tiedosto joksikin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
#~ msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sis<69>lt<6C>v<EFBFBD><76> nime<6D>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
#~ msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Select a file to run with"
#~ msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Sovellukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Program to run"
#~ msgstr "Ajettava ohjelma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Mount device"
#~ msgstr "Liit<69> laite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Unmount device"
#~ msgstr "Irrota laite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Eject device"
#~ msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> levy ulos"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "View Unfiltered"
#~ msgstr "N<>yt<79> suodattamattomana"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopioi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Siirron edistyminen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Move..."
#~ msgstr "Siirr<72>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Hard Link..."
#~ msgstr "Luo kova linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Symlink..."
#~ msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Edit Symlink..."
#~ msgstr "Muokkaa pehme<6D><65> linkki<6B>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Ominaisuudet..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Show backup files"
#~ msgstr "N<>yt<79> varmuuskopiot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Mix files and directories"
#~ msgstr "N<>yt<79> hakemistot ja tiedostot sekaisin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
#~ msgstr "K<>yt<79> komentotulkin lausekkeita s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden sijaan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Confirm when deleting file"
#~ msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Confirm when overwriting files"
#~ msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Confirm when executing files"
#~ msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Show progress while operations are being performed"
#~ msgstr "N<>yt<79> edistys operaatioita suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "VFS Timeout:"
#~ msgstr "VFS-aikaraja:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "sekuntia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Anonymous FTP password:"
#~ msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Always use FTP proxy"
#~ msgstr "K<>yt<79> aina FTP-proxy<78>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Fast directory reload"
#~ msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Compute totals before copying files"
#~ msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "FTP directory cache timeout :"
#~ msgstr "FTP-hakemistov<6F>limuistin aikaraja :"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
#~ msgstr "Salli omien kuvakkeiden k<>ytt<74> kuvaken<65>yt<79>ss<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "File display"
#~ msgstr "Tiedostojen n<>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Varmistukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "VFS"
#~ msgstr "VFS-virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Caching"
#~ msgstr "V<>limuisti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Reloads the current directory"
#~ msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "New _Directory..."
#~ msgstr "Uusi _hakemisto..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Creates a new directory here"
#~ msgstr "Luo uuden hakemiston t<>h<EFBFBD>n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Search: %s"
#~ msgstr "Etsi: %s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Copy directory"
#~ msgstr "Kotihakemisto"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Delete directory"
#~ msgstr "Kotihakemisto"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rename or move directory"
#~ msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Edellinen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Go to the previously visited directory"
#~ msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yl<59>s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
#~ msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa yl<79>sp<73>in"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Seuraava"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Go to the next directory"
#~ msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Rescan the current directory"
#~ msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Koti"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Go to your home directory"
#~ msgstr "Siirry kotihakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sijainti:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
#~ msgstr "Siirros 0x%08x"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Goto line"
#~ msgstr "Siirry _riville"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Jump to a specified line number"
#~ msgstr "Siirry m<><6D>ritellylle riville"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Monitor file"
#~ msgstr "_Seuraa tiedostoa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Monitor file growing"
#~ msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Regexp search"
#~ msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Kierto"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Wrap the text"
#~ msgstr "Kierr<72> teksti oikeasta reunasta"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "_Parsed view"
#~ msgstr "_Parsittu n<>kym<79>"
#~ msgid "_Formatted"
#~ msgstr "_Muotoiltu"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Heksa"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Haku"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "peruuta"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ohje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "exit"
#~ msgstr "lopeta"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "abort"
#~ msgstr "peru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Enter search text : "
#~ msgstr " Anna haettava teksti :"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Enter replace text : "
#~ msgstr " Anna korvaava teksti : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
#~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
#~ msgstr ""
#~ "Voit antaa s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:ll<6C> (ei \\1, \\2, "
#~ "kuten sed:iss<73>), ja k<>yt<79> sitten \"Anna...j<>rjestys\":t<>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
#~ msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) j<>rjestys : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
#~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
#~ msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausj<73>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Whole words only "
#~ msgstr " Vain koko sanat "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Case sensitive "
#~ msgstr " Isot/pienet erikseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Regular expression "
#~ msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "See the regex man page for how\n"
#~ "to compose a regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Katso regex-manuaalisivulta s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden muodostusohjeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Backwards "
#~ msgstr " Takaperin "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
#~ msgstr "Varoitus: Takaperin etsint<6E> voi olla hidasta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Prompt on replace "
#~ msgstr " Kysy korvattaessa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Ask before making each replacement"
#~ msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Replace all "
#~ msgstr " Korvaa kaikki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Replace repeatedly"
#~ msgstr "Korvaa kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid " Bookmarks "
#~ msgstr "Poista kirjanmerkit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Scanf expression "
#~ msgstr " Scanf-lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows entering of a C format string,\n"
#~ "see the scanf man page"
#~ msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Begin search, Enter"
#~ msgstr "Aloita etsint<6E>, Enter"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Abort this dialog, Esc"
#~ msgstr "Poistu dialogista, Esc"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Korvaa kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Replace one"
#~ msgstr " Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ " Current text was modified without a file save. \n"
#~ " Save with exit? "
#~ msgstr ""
#~ " Teksti<74> on muokattu ilman tallentamista.\n"
#~ " Tallennetaanko lopetettaessa? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " &Cancel quit "
#~ msgstr " &Peruuta lopetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " &Yes "
#~ msgstr " &Kyll<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " &No "
#~ msgstr " &Ei "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Open...\tC-o"
#~ msgstr "Avaa...\tC-o"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "New\tC-n"
#~ msgstr "Uusi\tC-n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Save\tF2"
#~ msgstr "Tallenna\tF2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Save as...\tF12"
#~ msgstr "Tallenna nimell<6C>...\tF12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Insert file...\tF15"
#~ msgstr "Liit<69> tiedosto...\tF15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy to file...\tC-f"
#~ msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Toggle mark\tF3"
#~ msgstr "Aseta merkki\tF3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
#~ msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
#~ msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
#~ msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
#~ msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Flush book marks"
#~ msgstr "Poista kirjanmerkit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
#~ msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
#~ msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Move block to cursor\tF6"
#~ msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
#~ msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
#~ msgstr "Kopioi valinta leikep<65>yd<79>lle\tC-Ins"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
#~ msgstr "Leikkaa valinta leikep<65>yd<79>lle\tS-Del"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
#~ msgstr "Liimaa valinta leikep<65>yd<79>lt<6C>\tS-Ins"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Selection history\tM-Ins"
#~ msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
#~ msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Manipulating blocks of text"
#~ msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Srch/Replce "
#~ msgstr " Etsi/Korvaa "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Search...\tF7"
#~ msgstr "Etsi...\tF7"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Search again\tF17"
#~ msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Replace...\tF4"
#~ msgstr "Korvaa...\tF4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Replace again\tF14"
#~ msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "Etsi ja korvaa teksti<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Goto line...\tM-l"
#~ msgstr "Siirry riville...\tM-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Start record macro\tC-r"
#~ msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
#~ msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
#~ msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Delete macro...\t"
#~ msgstr "Poista makro...\t"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Insert date/time\tC-d"
#~ msgstr "Lis<69><73> p<>iv<69>ys\tC-d"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Format paragraph\tM-p"
#~ msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Refresh display\tC-l"
#~ msgstr "Virkist<73> n<>ytt<74>\tC-l"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Macros and internal commands"
#~ msgstr "Makrot ja sis<69>iset komennot"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Error initialising editor.\n"
#~ msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid ""
#~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
#~ "aborting\n"
#~ msgstr ""
#~ "gtkedit.c: HOME-ymp<6D>rist<73>muuttujaa ei ole m<><6D>ritelty eik<69> passwd:sta "
#~ "l<>ydy tietoja - keskeytet<65><74>n.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Save to current file name"
#~ msgstr " Anna tiedostonimi: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
#~ msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
#~ msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
#~ msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Find strings/regular expressions"
#~ msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Clear the edit buffer"
#~ msgstr "Tyhjenn<6E> muokkauspuskuri"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Liit<69> tiedosto"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Insert text from a file"
#~ msgstr "Liit<69> teksti<74> tiedostosta"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Copy to file"
#~ msgstr "Kopioi tiedostoon"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "copy a block to a file"
#~ msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Search/Replace"
#~ msgstr "Etsi/Korvaa"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid " Load Syntax Rules "
#~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#, fuzzy
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Using default locale"
#~ msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edition: "
#~ msgstr " Muokkaa "
2002-08-21 11:44:55 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "text mode"
#~ msgstr "T<>m<EFBFBD>nhetkinen moodi: "
#~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
#~ msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sis<69>lt<6C><74>n verrata "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Global option settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "File/New/Directory..."
#~ msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _new window"
#~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Lopeta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Listing view"
#~ msgstr "Listausmoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Icon view"
#~ msgstr "_Ikonin<69>kym<79>"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tree view"
#~ msgstr " N<>yt<79> bitit "
#, fuzzy
#~ msgid "_About the Midnight Commander..."
#~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Tiedosto "
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "N<>ytt<74>"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#~ msgid "Full name: "
#~ msgstr "Koko nimi: "
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komento:"
#~ msgid "Use terminal"
#~ msgstr "K<>yt<79> p<><70>teikkunaa"
#~ msgid "File mode (permissions)"
#~ msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<tuntematon>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleinen"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsake"
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Valitse kuvake"
#, fuzzy
#~ msgid "mc.hlp"
#~ msgstr "ohje"
#~ msgid "&Open/load... C-o"
#~ msgstr "&Avaa/lataa... C-o"
#, fuzzy
#~ msgid "Replc"
#~ msgstr "Korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Dlete"
#~ msgstr "Tuhoa"
#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
#~ msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
#~ msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
#~ msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
#, fuzzy
#~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
#~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
#~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
#~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
#~ msgid ""
#~ " Couldn't stat %s \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Cannot generate unique filename \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
#~ msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
#, fuzzy
#~ msgid "terminfo"
#~ msgstr "K<>yt<79> p<><70>teikkunaa"
#, fuzzy
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "Valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
#~ msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-j<>rjestelm<6C>st<73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> tiedostosta %s nimelle %s; "
#~ "kotity<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia ei siis n<>y."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan _Desktop"
#~ msgstr "Lue ty<74>p<EFBFBD>yt<79> uudestaan"
#~ msgid " Error allocating memory "
#~ msgstr " Virhe varattessa muistia "
#~ msgid "key '%d 0': "
#~ msgstr "avain '%d 0': "
#~ msgid " Error trying to open file for reading "
#~ msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
#, fuzzy
#~ msgid " Empty file %s "
#~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Auto place icons"
#~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Kuvatiedostot"
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "<22><>nitiedostot"
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Font files"
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodin"
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Levytoiminnot"