mc/po/sk.po

4915 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 1999,2001 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Baranko <destin@dec.upjs.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-27 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 11:41CET\n"
2001-04-30 13:43:49 +04:00
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs kl<6B>ves: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr "Spusti<74> makro "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:621
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr "Stla<6C>te kl<6B>ves pre makro: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> znak "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr "Stla<6C>te nejak<61> kl<6B>vesu:"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:241 edit/editcmd.c:247 edit/editcmd.c:1565
#: src/dir.c:422 src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Chyba "
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:421
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Ne<4E>spe<70>n<EFBFBD> pokus o otvorenie s<>boru pre <20><>tanie: "
#: edit/edit.c:353
msgid " Error reading from pipe: "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Chyba pri <20><>tan<61> z r<>ry: "
#: edit/edit.c:358
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Ne<4E>spe<70>n<EFBFBD> pokus o otvorenie r<>ry pre <20><>tanie: "
#: edit/edit.c:372
msgid " Error reading file: "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Chyba po<70>as <20><>tania s<>boru:"
#: edit/edit.c:413
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Toto nie je s<>bor ordin<69>lneho typu: "
#: edit/edit.c:429
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nem<65><6D>em z<>ska<6B> info s<>bor o ve<76>kosti/pr<70>vach: "
#: edit/edit.c:436
msgid " File is too large: "
msgstr " S<>bor je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>: "
#: edit/edit.c:437
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Zv<5A><76> edit.h:MAXBUF a prekompiluj editor. "
#: edit/edit.c:2535
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu k dispoz<6F>cii iba v mcedit spustenom z mc"
#: edit/edit.h:355
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmietnu<6E>"
#. 1
#: edit/edit.h:357 edit/editcmd.c:328 edit/editcmd.c:1084 edit/editcmd.c:1165
#: edit/editcmd.c:2338 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
#: src/wtools.c:522
msgid "&Ok"
msgstr "<22>n&o"
#: edit/editcmd.c:241
msgid " Error writing to pipe: "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Chyba po<70>as z<>pisu do r<>ry: "
#: edit/editcmd.c:247
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Ne<4E>spe<70>n<EFBFBD> pokus o otvorenie r<>ry pre z<>pis: "
#: edit/editcmd.c:321
msgid "Quick save "
msgstr "R<>chle ulo<6C>."
#: edit/editcmd.c:322
msgid "Safe save "
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> ulo<6C>."
#: edit/editcmd.c:323
msgid "Do backups -->"
msgstr "Z<>lo<6C>. k<>piu do"
#. 0
#: edit/editcmd.c:326 edit/editcmd.c:1026 edit/editcmd.c:1082
#: edit/editcmd.c:1163 edit/editcmd.c:2336 edit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
#: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785
#: src/hotlist.c:882 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:398 src/wtools.c:101 src/wtools.c:352
#: src/wtools.c:520
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72>"
#: edit/editcmd.c:332
msgid "Extension:"
msgstr "Pr<50>pona:"
#: edit/editcmd.c:338
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Upravi<76> m<>d ukladania "
#: edit/editcmd.c:403
msgid " Save As "
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> ako "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:417 edit/editcmd.c:706 edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:878
#: edit/editcmd.c:976 src/file.c:599 src/help.c:314 src/main.c:654
#: src/screen.c:1366 src/screen.c:1992 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
#: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
#: vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Varovanie "
#: edit/editcmd.c:418
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " S<>bor s dan<61>m meno u<> existuje. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:420
msgid "Overwrite"
msgstr "Prep<65>sa<73>"
#: edit/editcmd.c:420 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:682 edit/editcmd.c:706
#: edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:878
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72>"
#: edit/editcmd.c:438
msgid " Save as "
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> ako "
#: edit/editcmd.c:438 edit/editcmd.c:2094
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Chyba po<70>as ukladania s<>boru. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:540 edit/editcmd.c:548 edit/editcmd.c:573
msgid " Delete macro "
msgstr " Zmaza<7A> makro "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:542
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Chyba po<70>as otv<74>rania temp s<>boru "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:611 edit/editcmd.c:668
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Chyba po<70>as otv<74>rania makro s<>boru "
#: edit/editcmd.c:574
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Chyba po<70>as prepisovania makro s<>boru "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:590
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:592
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Stla<6C>te nov<6F> makro hotkey: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:611
msgid " Save macro "
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> makro "
#: edit/editcmd.c:620
msgid " Delete Macro "
msgstr " Zmaza<7A> makro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:667
msgid " Load macro "
msgstr " Nahra<72> makro "
#: edit/editcmd.c:680
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Potvrdi<64> ulo<6C>enie s<>boru? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:682
msgid " Save file "
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> s<>bor "
#: edit/editcmd.c:682 edit/editwidget.c:236 src/view.c:2017
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: edit/editcmd.c:706 edit/editcmd.c:731
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Aktu<74>lny text bol modifikovan<61> bez ulo<6C>enia s<>boru. \n"
" Pokra<72>ova<76> zru<72>en<65>m t<>chto zmien. "
#: edit/editcmd.c:706 edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:878
msgid "Continue"
msgstr "Pokra<72>ova<76>"
#: edit/editcmd.c:737
msgid " Load "
msgstr " Nahra<72> "
#: edit/editcmd.c:878 edit/editcmd.c:976
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "Blok je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>, mo<6D>no nebude mo<6D>n<EFBFBD> stornova<76> t<>to akciu. "
#: edit/editcmd.c:976
msgid " Continue "
msgstr " Pokra<72>ova<76> "
#: edit/editcmd.c:976
msgid " Cancel "
msgstr " Zru<72>i<EFBFBD> "
#: edit/editcmd.c:1028
msgid "o&Ne"
msgstr "Jede&N"
#: edit/editcmd.c:1030 src/filegui.c:558
msgid "al&L"
msgstr "&V<>etko"
#: edit/editcmd.c:1032 src/file.c:2099 src/filegui.c:249
msgid "&Skip"
msgstr "&Presko<6B>i<EFBFBD>"
#: edit/editcmd.c:1034
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradi<64>"
#: edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1048
msgid " Replace with: "
msgstr " Nahradi<64> s: "
#: edit/editcmd.c:1053
msgid " Confirm replace "
msgstr " Potvrdi<64> nahradenie "
#: edit/editcmd.c:1086 edit/editcmd.c:1167
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf v&Yjadrenie"
#: edit/editcmd.c:1088
msgid "replace &All"
msgstr "nahradi<64> v<>&Etko"
#: edit/editcmd.c:1090
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "&Vyzva<76> pri nahraden<65>"
#: edit/editcmd.c:1092 edit/editcmd.c:1169
msgid "&Backwards"
msgstr "&Sp<53><70>"
#: edit/editcmd.c:1094 edit/editcmd.c:1171
msgid "&Regular expression"
msgstr "sp&R<>vne v<>raz"
#: edit/editcmd.c:1096 edit/editcmd.c:1173
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Iba cel<65> slov<6F>"
#: edit/editcmd.c:1098 edit/editcmd.c:1175 src/find.c:144
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Citliv<69> na ve<76>kos<6F>"
#: edit/editcmd.c:1102
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Zadajte poradie argumentu nahradenia eg. 3,2,1,4"
#: edit/editcmd.c:1106
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Zadajte re<72>azec pre nahradenie:"
#: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1179 src/view.c:1932
msgid " Enter search string:"
msgstr " Zadajte re<72>azec pre h<>adanie:"
#: edit/editcmd.c:1129 edit/editcmd.c:1763 edit/editcmd.c:1794
#: edit/editcmd.c:1796
msgid " Replace "
msgstr " Nahradi<64> "
#: edit/editcmd.c:1193 edit/editcmd.c:1874 edit/editcmd.c:1876
#: edit/editcmd.c:1904 src/view.c:1463 src/view.c:1542 src/view.c:1662
#: src/view.c:1674 src/view.c:1890 src/view.c:1932
msgid " Search "
msgstr " H<>ada<64> "
#: edit/editcmd.c:1565
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Nespr<70>vny v<>raz, alebo scanf v<>raz s mnoh<6F>mi zmenami "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1765
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Chyba vo forme nahradzovan<61>ho re<72>azca. "
#: edit/editcmd.c:1793
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld n<>hrada vyroben<65> . "
#: edit/editcmd.c:1796 edit/editcmd.c:1876 edit/editcmd.c:1904
msgid " Search string not found. "
msgstr " H<>adan<61> re<72>azec nebol n<>jden<65>. "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1873
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " %d n<>jden<65>ch, %d pridan<61>ch z<>lo<6C>iek"
#: edit/editcmd.c:1922
msgid " Quit "
msgstr " Ukon<6F>i<EFBFBD>"
#: edit/editcmd.c:1922
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " S<>bor bol zmenen<65>, Ulo<6C>i<EFBFBD> a ukon<6F>i<EFBFBD>? "
#: edit/editcmd.c:1922
msgid "Cancel quit"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> ukon<6F>enie"
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157
#: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:1979
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&Yes"
msgstr "<22>n&o "
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:1979
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&No"
msgstr "&Nie "
#: edit/editcmd.c:2029
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kop<6F>rova<76> do schr<68>nky "
#: edit/editcmd.c:2029 edit/editcmd.c:2042
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem<65><6D>em ulo<6C>i<EFBFBD> s<>bor "
#: edit/editcmd.c:2042
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Vystrihnu<6E> do schr<68>nky "
#: edit/editcmd.c:2062 src/view.c:1837
msgid " Goto line "
msgstr " Cho<68> na riadok "
#: edit/editcmd.c:2062
msgid " Enter line: "
msgstr " Zadajte riadok: "
#: edit/editcmd.c:2081 edit/editcmd.c:2094
msgid " Save Block "
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> blok "
#: edit/editcmd.c:2106
msgid " Insert File "
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> S<>bor "
#: edit/editcmd.c:2119
msgid " Insert file "
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bor "
#: edit/editcmd.c:2119
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Chyba po<70>as vkladania do s<>boru. "
#: edit/editcmd.c:2136
msgid " Sort block "
msgstr " Usporiada<64> blok "
#: edit/editcmd.c:2136 edit/editcmd.c:2220
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Najsk<73>r mus<75>te zv<7A>razni<6E> blok textu. "
#: edit/editcmd.c:2143
msgid " Run Sort "
msgstr " Spusti<74> Usporiadanie "
#: edit/editcmd.c:2144
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Zadajte vo<76>by pre triedenie oddelen<65> pr<70>zdnym miestom(pozr<7A> man stranku): "
#: edit/editcmd.c:2155 edit/editcmd.c:2160
msgid " Sort "
msgstr " Usporiada<64> "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Chyba po<70>as pokusu vykona<6E> pr<70>kaz pre triedenie "
#: edit/editcmd.c:2161
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Triedenie nevr<76>tilo non-zero: "
#: edit/editcmd.c:2194
msgid "Error create script:"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Chyba pri vytvoren<65> skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2200
msgid "Error read script:"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2207
msgid "Error close script:"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Chyba pri zatvoren<65> skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2212
msgid "Script created:"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Vytvoren<65> skript:"
#: edit/editcmd.c:2219
msgid "Process block"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Spracov<6F>vam blok "
#: edit/editcmd.c:2262
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Chyba po<70>as ur<75>ovania stavu s<>boru:"
#: edit/editcmd.c:2331
msgid " Mail "
msgstr " Po<50>ta "
#: edit/editcmd.c:2342
msgid " Copies to"
msgstr " Kopie komu"
#: edit/editcmd.c:2346
msgid " Subject"
msgstr " Predmet"
#: edit/editcmd.c:2350
msgid " To"
msgstr " Komu"
#: edit/editcmd.c:2352
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " po<70>ta -s <predmet> -c <cc> <k>"
#: edit/editmenu.c:55
msgid " Word wrap "
msgstr " Zarovn<76>vanie textu "
#: edit/editmenu.c:56
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Zadaj d<><64>ku riadku, 0 pre vypnut<75>: "
#: edit/editmenu.c:67
msgid " About "
msgstr " O Aplik<69>cii"
#: edit/editmenu.c:68
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Pou<6F><75>vate<74>sk<73> pr<70>stupn<70> textov<6F> editor nap<61>san<61>\n"
" pre Midnight Commander.\n"
#: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
msgid "&Open file..."
msgstr "Otvori<72> s<>&bor..."
#: edit/editmenu.c:121
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nov<6F> C-n"
#: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr "&Ulo<6C>i<EFBFBD> F2"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> &Ako F12"
#: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "V&Lo<4C>i<EFBFBD> s<>bor. .. F15"
#: edit/editmenu.c:127
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "&Kop<6F>rova<76> do s<>boru. C-f"
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
msgid "&User menu... F11"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "&Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu F11"
#: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
msgid "a&Bout... "
msgstr "&O Aplik<69>cii... "
#: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Skon<6F>i<EFBFBD> F10"
#: edit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
#: edit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr "kop<6F>rova<76> do &S<>boru... "
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Prep<65>na<6E> ozna<6E>enie F3"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Ozna<6E>i<EFBFBD> st<73>pce S-F3"
#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "prep<65>na<6E> &Ins/over Ins"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kop<6F>rova<76> F5"
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Move F6"
msgstr "p&Resn<73><6E> F6"
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Zmaza<7A> F8"
#: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
msgid "&Undo C-u"
msgstr "o&Bnovi<76> C-u"
#: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "z&A<>iatok C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "ko&Niec C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
msgid "&Search... F7"
msgstr "&H<>ada<64>... F7"
#: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
msgid "search &Again F17"
msgstr "h<>ada<64> zno&Vu F17"
#: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Nahradi<64>... F4"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Cho<68> na riadok... M-1"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "goto matching &Bracket M-b"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "cho<68> na odpovedaj<61>cu %z<>tvorku M-b"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "v&Lo<4C>i<EFBFBD> Znak... C-q"
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Obnovi<76> obrazovku C-l"
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Za<5A>a<EFBFBD> nahr<68>va<76> makro C-r"
#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Skon<6F>i<EFBFBD> nahr<68>va<76> makro C-r"
#: edit/editmenu.c:215
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Vykona<6E> makro... C-a, KEY"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
msgid "delete macr&O... "
msgstr "z&Maza<7A> makro... "
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
msgid "insert &Date/time "
msgstr "vlo<6C>i<EFBFBD> &D<>tum/<2F>as "
#: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "form<72>tova<76> odst&Avec M-p"
#: edit/editmenu.c:221
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell' Jaz&Ykov<6F> kontrola C-p"
#: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&Usporiada<64>... M-t"
#: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
msgid "E&xternal Formatter F19"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Extern<72> &Form<72>tor F19"
#: edit/editmenu.c:224
msgid "&Mail... "
msgstr "&Po<50>ta... "
#: edit/editmenu.c:238
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Vykona<6E> makro... C-x e, KEY"
#: edit/editmenu.c:244
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'isp&ell' jazykov<6F> kontrola M-$"
#: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
msgid "&General... "
msgstr "&V<>eobecne... "
#: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Ukladac<61> m<>d..."
#: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1246
msgid "&Layout..."
msgstr "&Rozmiestnenie..."
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:127
msgid " File "
msgstr " S<>bor "
#: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " Upravi<76>"
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
msgid " Sear/Repl "
msgstr " H<>ad/Nahr "
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Pr<50>kaz "
#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
msgid " Options "
msgstr " Vo<56>by "
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuit<69>vne"
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "<22>iaden"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamick<63> rob. odstavcov"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Nap<61><70>te autora zarovnania"
#. 2
#: edit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Zarov. textu pod<6F>a d<><64>ky riadku : "
#. 4
#: edit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabelova<76> vzdialenos<6F> : "
#: edit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "zv<7A>raznenie s&Yntaxe"
#. 7
#: edit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Potvrdi<64> pred ulo<6C>en<65>m"
#. 8
#: edit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "naplni<6E> tabul<75>tor &Medzerami"
#. 9
#: edit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&N<>vrat vykon<6F> automa. odsek"
#. 10
#: edit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Krok sp<73><70> prost. tabul<75>tora"
#. 11
#: edit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Spravi<76> polovi<76>n<EFBFBD> tabul<75>tor"
#. 13
#: edit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "Zarovn<76>vac<61> m<>d"
#. 15
#: edit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Emul<75>cia k<><6B><EFBFBD>a"
#: edit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " Nastavenie editora"
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1589 src/screen.c:2213
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: edit/editwidget.c:237
msgid "Mark"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD>"
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Replac"
msgstr "Nahradi<64>"
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:777 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F>rova<76>"
#: edit/editwidget.c:240
msgid "Move"
msgstr "Presun<75><6E>"
#: edit/editwidget.c:241 src/view.c:2025
msgid "Search"
msgstr "H<>ada<64>"
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2220
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza<7A>"
#: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1591
msgid "PullDn"
msgstr "H.menu"
#: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1592 src/view.c:2012
#: src/view.c:2034
msgid "Quit"
msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD>"
#: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
msgid " Load syntax file "
msgstr " Na<4E><61>ta<74> syntax s<>boru "
#: edit/syntax.c:997
msgid " File access error "
msgstr " Chyba pri pr<70>stupe k s<>boru "
#: edit/syntax.c:1003
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Chyba v s<>bore %s na riadku %d"
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavi<76>"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Presko<6B>i<EFBFBD>"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
msgid "Set &all"
msgstr "&V<>etko"
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
msgid "owner"
msgstr "vlast."
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: src/achown.c:347
msgid "other"
msgstr "in<69>"
#: src/achown.c:355
msgid "On"
msgstr "na"
#: src/achown.c:357
msgid "Flag"
msgstr "Ozna<6E>"
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "M<>d"
#: src/achown.c:364
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d of %d"
#: src/achown.c:372
msgid " Chown advanced command "
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> zmena vlastn<74>ka"
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohol som zmeni<6E> pr<70>va \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:217
#: src/chown.c:324
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohol som zmeni<6E> vlastn<74>ka \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Proces v pozad<61>:"
#: src/background.c:276 src/file.c:2098
msgid " Background process error "
msgstr " Chyba v procese na pozad<61>:"
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Potomok procesu ne<6E>akane umiera "
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nezn<7A>ma chyba v potomku procesu "
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Chyba v protokole pozadia"
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Proces v pozad<61> poslal po<70>iadavku pre viac argumentov, \n"
" s ktor<6F>mi m<><6D>ete manipulova<76>. \n"
#: src/boxes.c:71
msgid " Listing mode "
msgstr " M<>dy v<>pisu "
#: src/boxes.c:76
msgid "&Full file list"
msgstr "&Pln<6C> v<>pis s<>borov "
#: src/boxes.c:77
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Stru<72>n<EFBFBD> v<>pis s<>borov "
#: src/boxes.c:78
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dlh<6C> v<>pis s<>borov "
#: src/boxes.c:79
msgid "&User defined:"
msgstr "d&Efinovan<61> pou<6F><75>vate<74>om:"
#: src/boxes.c:80
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikony"
#: src/boxes.c:143
msgid "user &Mini status"
msgstr "pou<6F><75>vate<74>sk<73> &Mini stav"
#: src/boxes.c:192
msgid "Listing mode"
msgstr "M<>dy v<>pisu"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "o&Br<42>ten<65>"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Citliv<69> na ve<76>kos<6F>"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Triedenie poradia"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " potvrdi<64> &Koniec "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " potvrdi<64> v&Ykonanie "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " potvrdi<64> p&Rep<65>sanie "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " potvrdi<64> z&Mazanie "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Potvrdenie "
#: src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 bitov<6F> v<>stup"
#: src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7 bitov<6F>"
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "p&Ln<4C> 8 bitov<6F> vstup"
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
msgid " Display bits "
msgstr " Zobrazen<65> bity "
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "In<49> 8-bitov<6F>"
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vstupn<70>/Zobrazovacia znakov<6F> sada:"
#: src/boxes.c:622
msgid "&Select"
msgstr "&Vybra<72>"
#: src/boxes.c:758
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&V<>dy pou<6F>i<EFBFBD> ftp proxy"
#: src/boxes.c:760
msgid "sec"
msgstr "sek<65>nd"
#: src/boxes.c:764
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs <20>asov<6F> limit pre cache:"
#: src/boxes.c:768
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymn<6D> heslo:"
#: src/boxes.c:775
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22>asov<6F> limit pre uvo<76>nenie VFS:"
#: src/boxes.c:781
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Nastavenie virtu<74>lneho s<>borov<6F>ho syst<73>mu "
#: src/boxes.c:840
msgid "Quick cd"
msgstr "R<>chly cd"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:845
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:885
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
#: src/boxes.c:890
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Meno symbolick<63>ho odkazu:"
#: src/boxes.c:892
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Existuj<75>ce meno s<>boru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
#: src/boxes.c:921
msgid "Running "
msgstr "Spustenie "
#: src/boxes.c:922 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaven<65>"
#: src/boxes.c:983
msgid "&Stop"
msgstr "&Zastavi<76>"
#: src/boxes.c:984
msgid "&Resume"
msgstr "&Pokra<72>ova<76>"
#: src/boxes.c:985
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/boxes.c:1024
msgid "Background Jobs"
msgstr "<22>lohy v pozad<61>"
#: src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F>na:"
#: src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Meno pou<6F>ivate<74>a:"
#: src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varovanie: s<>bor %s nen<65>jden<65>\n"
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nem<65><6D>em prelo<6C>i<EFBFBD> z %s do %s"
#: src/chmod.c:88
msgid "execute/search by others"
msgstr "vykon<6F>van<61>/h<>adan<61> ostat."
#: src/chmod.c:89
msgid "write by others"
msgstr "zapisovan<61> ostatn<74>my"
#: src/chmod.c:90
msgid "read by others"
msgstr "<22><>tan<61> ostatn<74>my"
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by group"
msgstr "vykon<6F>van<61>/h<>adan<61> skup."
#: src/chmod.c:92
msgid "write by group"
msgstr "zapisovan<61> skupinou"
#: src/chmod.c:93
msgid "read by group"
msgstr "<22><>tan<61> skupinou"
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by owner"
msgstr "vykon<6F>van<61>/h<>adan<61> vlast."
#: src/chmod.c:95
msgid "write by owner"
msgstr "zapisovan<61> vlastn<74>kom"
#: src/chmod.c:96
msgid "read by owner"
msgstr "<22><>tan<61> vlastn<74>kom"
#: src/chmod.c:97
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: src/chmod.c:98
msgid "set group ID on execution"
msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
#: src/chmod.c:99
msgid "set user ID on execution"
msgstr "nastav pou<6F>. ID pre vykon."
#: src/chmod.c:109
msgid "C&lear marked"
msgstr "z&Maza<7A> ozna<6E>."
#: src/chmod.c:110
msgid "S&et marked"
msgstr "n&Astavi<76> ozna<6E>."
#: src/chmod.c:111
msgid "&Marked all"
msgstr "&Ozna<6E>i<EFBFBD> v<>etko"
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:377
msgid "Name"
msgstr "Mena"
#: src/chmod.c:139
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Pr<50>va (Osmi<6D>kov<6F>)"
#: src/chmod.c:141
msgid "Owner name"
msgstr "Meno vlastn<74>ka"
#: src/chmod.c:143
msgid "Group name"
msgstr "Meno skupiny"
#: src/chmod.c:147
msgid " Chmod command "
msgstr " Pr<50>kaz zmeny pr<70>v"
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:117
msgid " Permission "
msgstr " Pr<50>va "
#: src/chmod.c:156
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Pou<6F>ite medzeru pre zmenu"
#: src/chmod.c:158
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "vo<76>by, KURZOROV<4F> KL<4B>VESY"
#: src/chmod.c:160
msgid "to move between options"
msgstr "na presun medzi vo<76>bami"
#: src/chmod.c:162
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "a T, alebo INS pre ozna<6E>."
#: src/chmod.c:218
msgid "Chmod command"
msgstr "Pr<50>kaz zmeny pr<70>v"
#: src/chown.c:79
msgid "Set &users"
msgstr "Nastavi<76> &pou<6F>."
#: src/chown.c:80
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastavi<76> &skup."
#: src/chown.c:109
msgid " Name "
msgstr " Meno "
#: src/chown.c:111
msgid " Owner name "
msgstr " Meno vlastn<74>ka "
#: src/chown.c:113 src/chown.c:125
msgid " Group name "
msgstr " Meno skupiny "
#: src/chown.c:115
msgid " Size "
msgstr " Ve<56>kos<6F> "
#: src/chown.c:121
msgid " Chown command "
msgstr " Pr<50>kaz zmeny vlastn<74>ka"
#: src/chown.c:123
msgid " User name "
msgstr " Meno pou<6F><75>vate<74>a "
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezn<7A>my pou<6F>.>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:187
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezn<7A>ma skupina>"
#: src/cmd.c:177
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nem<65><6D>em vyvola<6C> miestnu k<>piu %s "
#: src/cmd.c:227
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:227
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Ozna<6E>en<65> s<>bory chc<68> cd?"
#: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nemohol som zmeni<6E> adres<65>r"
#: src/cmd.c:262
msgid " View file "
msgstr " Prezrie<69> si s<>bor "
#: src/cmd.c:262
msgid " Filename:"
msgstr " Meno s<>boru:"
#: src/cmd.c:279
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrovan<61> poh<6F>ad"
#: src/cmd.c:279
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Pr<50>kaz a argumenty pre filtrovanie:"
#: src/cmd.c:367
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> adres<65>r"
#: src/cmd.c:367
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Zadajte meno adres<65>ra:"
#: src/cmd.c:427
msgid " Filter "
msgstr " Filter "
#: src/cmd.c:428
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Nastavi<76> v<>raz pre filtrovanie mien s<>borov"
#: src/cmd.c:495
msgid " Select "
msgstr " Vyber "
#: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Chybne vytvoren<65> regul<75>rny v<>raz "
#: src/cmd.c:547
msgid " Unselect "
msgstr " Odobra<72> "
#: src/cmd.c:620
msgid "Extension file edit"
msgstr "Upravi<76> pr<70>ponu n<>zvu s<>boru"
#: src/cmd.c:621
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Ktor<6F> pr<70>ponu n<>zvu s<>boru chcete upravi<76>? "
#: src/cmd.c:622
msgid "&User"
msgstr "&Pou<6F><75>vate<74>"
#: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
msgid "&System Wide"
msgstr "&Syst<73>mov<6F>"
#: src/cmd.c:647
msgid " Menu edit "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Editor menu"
#: src/cmd.c:648
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Ktor<6F> s<>bor menu chcete upravi<76>? "
#: src/cmd.c:650
msgid "&Local"
msgstr "&Miestny"
#: src/cmd.c:650
msgid "&Home"
msgstr "&Dom<6F>ci"
#: src/cmd.c:838
msgid " Compare directories "
msgstr " Porovnanie dvoch adres<65>rov "
#: src/cmd.c:838
msgid " Select compare method: "
msgstr " Vyberte porovn<76>vaciu met<65>du: "
#: src/cmd.c:839
msgid "&Quick"
msgstr "&R<>chla"
#: src/cmd.c:839
msgid "&Size only"
msgstr "&Iba ve<76>kos<6F>"
#: src/cmd.c:839
msgid "&Thorough"
msgstr "<22>&Pln<6C>"
#: src/cmd.c:849
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Oba panely m<><6D>u pou<6F>i<EFBFBD> pre re<72>im prezerania tento pr<70>kaz "
#: src/cmd.c:863
msgid " The command history is empty "
msgstr " Hist<73>ria pr<70>kazov je pr<70>zdna "
#: src/cmd.c:869
msgid " Command history "
msgstr " Hist<73>ria pr<70>kazov "
#: src/cmd.c:909
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nie je to xterm alebo Linuxovsky termin<69>l; \n"
" medzi panelmi nem<65><6D>e by<62> prep<65>nan<61>. "
#: src/cmd.c:942
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Nap<61><70>te `exit' ak sa chcete vr<76>ti<74> do Midnight Commandera"
#: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
msgid " Link "
msgstr " Odkaz "
#: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1102 src/file.c:1636
msgid " to:"
msgstr " na:"
#: src/cmd.c:999
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " odkaz: %s "
#: src/cmd.c:1026
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " symb. odkaz: %s "
#: src/cmd.c:1060
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symb. odkaz '%s' odkazuje: "
#: src/cmd.c:1065
msgid " Edit symlink "
msgstr " Upravi<76> symb. odkaz "
#: src/cmd.c:1070
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " upravi<76> symb.odkaz, nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> %s: %s "
#: src/cmd.c:1074
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " upravi<76> symb. odkaz: %s "
#: src/cmd.c:1085
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nie je symbolick<63> odkaz"
#: src/cmd.c:1102
msgid " Link symbolically "
msgstr " Symbolick<63> odk<64>za<7A> "
#: src/cmd.c:1103
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relat<61>vny symb. odkaz "
#: src/cmd.c:1114
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relat<61>vny symb. odkaz: %s "
#: src/cmd.c:1240
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Zadajte meno po<70><6F>ta<74>a (F1 pre detaily): "
#: src/cmd.c:1267
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr "Nemohol som chdir na %s "
#: src/cmd.c:1274 src/widget.c:1083
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Pripojenie k vzdialen<65>mu po<70><6F>ta<74>u "
#: src/cmd.c:1280 src/widget.c:1084
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP k po<70><6F>ta<74>u "
#: src/cmd.c:1286 src/widget.c:1085
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB odkaz k po<70><6F>ta<74>u "
#: src/cmd.c:1296
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Prvotn<74> nastavenie smeru cesty Socketu "
#: src/cmd.c:1297
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Zadajte hostite<74>sk<73> meno pre pou<6F>itie ako zdrojov<6F>ho smeru cesty: "
#: src/cmd.c:1305
msgid " Host name "
msgstr " Hostite<74>sk<73> meno "
#: src/cmd.c:1305
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr "Nastala chyba po<70>as vyh<79>ad<61>vania IP adresy "
#: src/cmd.c:1316
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Obnovi<76> s<>bory na s<>borovom syst<73>me ext2 "
#: src/cmd.c:1317
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Zadajte zariadenie (bez /dev/) pre obnovenie\n"
" s<>borov na: (F1 pre detaily)"
#: src/cmd.c:1367
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastavenie bolo ulo<6C>en<65> do ~/"
#: src/cmd.c:1369
msgid " Setup "
msgstr " Nastavenie "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em chdir na '%s' \n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Nem<65><6D>ete spusti<74> pr<70>kazy na nelok<6F>lnych s<>borov<6F>ch syst<73>moch"
#: src/dialog.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"obnovovac<61> pam<61><6D>ov<6F> z<>sobn<62>k nie je naplnen<65>!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:53
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Netrieden<65>"
#: src/dir.c:54
msgid "&Name"
msgstr "&Meno"
#: src/dir.c:55
msgid "&Extension"
msgstr "&Pr<50>pona s<>boru"
#: src/dir.c:56
msgid "&Modify time"
msgstr "<22>as <20>p&Ravy"
#: src/dir.c:57
msgid "&Access time"
msgstr "<22>a&S pr<70>stupu "
#: src/dir.c:58
msgid "&Change time"
msgstr "<22>as zmen&Y "
#: src/dir.c:59
msgid "&Size"
msgstr "&Ve<56>kos<6F>"
#: src/dir.c:60
msgid "&Inode"
msgstr "&Inoda"
#. New sort orders
#: src/dir.c:63
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: src/dir.c:64
msgid "&Links"
msgstr "&Odkazy"
#: src/dir.c:65
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:66
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:67
msgid "&Owner"
msgstr "&Vlastn<74>k"
#: src/dir.c:68
msgid "&Group"
msgstr "s&Kupina"
#: src/dir.c:422
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "S<>bor '%s' existuje, ale nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> stav: %s"
#: src/ext.c:141 src/user.c:552
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> pr<70>kazov<6F> s<>bor \n"
" %s "
#: src/ext.c:154 src/user.c:573
msgid " Parameter "
msgstr " Parameter "
#: src/ext.c:396
msgid " file error"
msgstr " chyba v s<>bore"
#: src/ext.c:397
msgid "Format of the "
msgstr "Form<72>t "
#: src/ext.c:399
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"S<>bor mc.ext bol zmenen<65> vo verzii 3.0.\n"
"Vyzer<65> to, <20>e in<69>tal<61>cia zlyhala. Pros<6F>m, \n"
"pou<6F>ite nov<6F> k<>piu bal<61>ka Midnight\n"
"Commander."
#: src/ext.c:413
msgid " file error "
msgstr "chyba v s<>bore"
#: src/ext.c:414
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Form<72>t ~/"
#: src/ext.c:414
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" s<>bor bol zmemen<65>\n"
"verziou 3.0. M<><4D>no ho tie<69> budete chcie<69>\n"
"kop<6F>rova<76> z "
#: src/ext.c:416
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext, alebo pou<6F>ite ten\n"
"s<>bor ako pr<70>klad, ako to nap<61>sa<73>.\n"
#: src/ext.c:418
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext bude pou<6F><75>van<61> v tejto chv<68>li."
#: src/file.c:144 src/tree.c:641
msgid " Copy "
msgstr " Kop<6F>rova<76> "
#: src/file.c:145 src/tree.c:682
msgid " Move "
msgstr " Presun<75><6E> "
#: src/file.c:146 src/tree.c:755
msgid " Delete "
msgstr " Zmaza<7A> "
#: src/file.c:234
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Neplatn<74> maska cie<69>a "
#: src/file.c:332
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nemohol som vyrobi<62> hard odkaz "
#: src/file.c:374
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em pre<72><65>ta<74> zdrojov<6F> odkaz \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:384
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em vyrobi<62> pevn<76> symb. odkaz naprie<69> nelok<6F>lnymi s<>b. syst<73>mami: \n"
"\n"
" Vo<56>ba st<73>leho Symbolick<63>ho odkazu bude vypnut<75> "
#: src/file.c:432
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em vytvori<72> cie<69>ov<6F> symbolick<63> odkaz \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:499
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> adres<65>r \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> zdrojov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:521
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' a `%s' s<> rovnak<61> s<>bory "
#: src/file.c:558
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em vytvori<72> <20>peci<63>lny s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:567 src/file.c:787
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zmeni<6E> vlastn<74>ka cie<69>ov<6F>ho s<>boru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:576 src/file.c:802
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zmeni<6E> pr<70>va pre cie<69>ov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:589
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em otvori<72> zdrojov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:599
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Reget zlyhal pri prep<65>savan<61> s<>boru "
#: src/file.c:605
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em fstat zdrojov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:626
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em vytvori<72> cie<69>ov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:640
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em fstat cie<69>ov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:671
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em pre<72><65>ta<74> zdrojov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:701
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do cie<69>ov<6F>ho s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:720
msgid "(stalled)"
msgstr "(zastaven<65>)"
#: src/file.c:758
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zavrie<69> zdrojov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:767
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zavrie<69> cie<69>ov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:777
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Bol vyvolan<61> ne<6E>pln<6C> s<>bor.Ponecha<68> si ho?"
#: src/file.c:778
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmaza<7A>"
#: src/file.c:778 src/hotlist.c:1404
msgid "&Keep"
msgstr "po&Necha<68>"
#: src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> zdrojov<6F> adres<65>r \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:870
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Zdrojov<6F> adres<65>r \"%s\" nie je adres<65>rom \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:878
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em kop<6F>rova<76> cyklick<63> symbolick<63> odkaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:931
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em vytvori<72> cie<69>ov<6F> adres<65>r \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:949
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zmeni<6E> vlastn<74>ka cie<69>ov<6F>ho adres<65>ra \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1060
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1082
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' s<> rovnak<61> s<>bory "
#: src/file.c:1089
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> adres<65>r `%s' "
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em presun<75><6E> s<>bor \"%s\" do \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1143
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1194
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' a `%s' s<> rovnak<61> adres<65>re "
#: src/file.c:1213
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> adres<65>r \"%s\" %s "
#: src/file.c:1215
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> s<>bor \"%s\" %s "
#: src/file.c:1238
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em presun<75><6E> adres<65>r \"%s\" do \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1301
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em zmaza<7A> s<>bor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1360 src/file.c:1428 src/file.c:1458
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> adres<65>r \"%s\" \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1615
msgid "1Copy"
msgstr "1Skop<6F>rova<76>"
#: src/file.c:1615
msgid "1Move"
msgstr "1Presun<75><6E>"
#: src/file.c:1615
msgid "1Delete"
msgstr "1Zmaza<7A>"
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1630
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1632
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1635 vfs/fish.c:526
msgid "file"
msgstr "s<>bor"
#: src/file.c:1635
msgid "files"
msgstr "s<>bory"
#: src/file.c:1635
msgid "directory"
msgstr "adres<65>r"
#: src/file.c:1635
msgid "directories"
msgstr "adres<65>re"
#: src/file.c:1636
msgid "files/directories"
msgstr "s<>bory/adres<65>re"
#: src/file.c:1636
msgid " with source mask:"
msgstr " so zdrojovou maskou:"
#: src/file.c:1779
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nem<65><6D>em pracova<76> na \"..\"! "
#: src/file.c:1848
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " <20>utujem, ale nemohol som ulo<6C>i<EFBFBD> <20>lohu do pozadia "
#: src/file.c:1933 src/file.c:2016
msgid " Internal failure "
msgstr " Vn<56>torn<72> porucha "
#: src/file.c:1933 src/file.c:2016
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nezn<7A>ma oper<65>cia so s<>borom "
#: src/file.c:1947
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Cie<69> \"%s\" mus<75> by<62> adres<65>r \n"
" %s "
#: src/file.c:2099
msgid "&Retry"
msgstr "&Zopakova<76>"
#: src/file.c:2099 src/file.c:2159 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
msgid "&Abort"
msgstr "p&Reru<72>i<EFBFBD>"
#: src/file.c:2150
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Adres<65>r nie je pr<70>zdny. \n"
" Vymaza<7A> ho rekurz<72>vne? "
#: src/file.c:2151
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Proces v pozad<61>: Adres<65>r nie je pr<70>zdny \n"
" Vymaza<7A> ho rekurz<72>vne? "
#: src/file.c:2152
msgid " Delete: "
msgstr " Zmaza<7A>: "
#: src/file.c:2158
msgid "a&ll"
msgstr "&V<>etko"
#: src/file.c:2158 src/filegui.c:556
msgid "non&E"
msgstr "<22>ia&Dne"
#: src/file.c:2168
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Nap<61><70>te '<27>no' ak to chcete SKUTO<54>NE vymaza<7A> "
#: src/file.c:2170
msgid "all the directories "
msgstr "v<>etky adres<65>re"
#: src/file.c:2172
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurz<72>vne Zmaza<7A> "
#: src/file.c:2173
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr "Proces v pozad<61>: Rekurz<72>vne zmaza<7A>"
#: src/file.c:2174
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/file.c:2176
msgid "yes"
msgstr "<22>no"
#: src/filegui.c:397
msgid "File"
msgstr "S<>bor"
#: src/filegui.c:420
msgid "Count"
msgstr "Po<50>et"
#: src/filegui.c:441
msgid "Bytes"
msgstr "Bytov"
#: src/filegui.c:474
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: src/filegui.c:497
msgid "Target"
msgstr "Cie<69>"
#: src/filegui.c:519
msgid "Deleting"
msgstr "Ma<4D>em"
#: src/filegui.c:551
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Cie<69>ov<6F> s<>bor \"%s\" u<> existuje!"
#: src/filegui.c:554
msgid "if &Size differs"
msgstr "ak sa l<><6C>i v&E<>kos<6F>"
#: src/filegui.c:557
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizova<76>"
#: src/filegui.c:559
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Prep<65>sa<73> v<>etky ciele?"
#: src/filegui.c:561
msgid "&Reget"
msgstr "re&Get"
#: src/filegui.c:562
msgid "ap&Pend"
msgstr "&Prida<64>"
#: src/filegui.c:565
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Prep<65>sa<73> tento cie<69>?"
#: src/filegui.c:567
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "D<>tum cie<69>a: %s, ve<76>kos<6F> %d"
#: src/filegui.c:569
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "D<>tum zdroja : %s, ve<76>kos<6F> %d"
#: src/filegui.c:651
msgid " File exists "
msgstr " S<>bor existuje "
#: src/filegui.c:652
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Proces v pozad<61>: S<>bor existuje "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:764
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "uchova<76> a&Trib<69>ty"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:766
msgid "follow &Links"
msgstr "nasledova<76> o&Dkazy"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:768
msgid "to:"
msgstr "k:"
#: src/filegui.c:769
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "po&U<>i<EFBFBD> shell vzory"
#: src/filegui.c:790
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadie"
#: src/filegui.c:799
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&St<53>le Sym. odkazy"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:801
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Vnori<72> sa do existuj<75>ceho podadr."
#: src/filegui.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Neplatn<74> zdrojov<6F> vzor `%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:107
msgid "&Suspend"
msgstr "z&Astavi<76>"
#: src/find.c:108
msgid "Con&tinue"
msgstr "po&Kra<72>ova<76>"
#: src/find.c:109
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:110
msgid "&Again"
msgstr "&Znovu"
#: src/find.c:111
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/find.c:112 src/panelize.c:76
msgid "Pane&lize"
msgstr "pane&Lizova<76>"
#: src/find.c:113
msgid "&View - F3"
msgstr "&Poh<6F>ad - F3"
#: src/find.c:114
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Edit<69>cia - F4"
#: src/find.c:150
msgid "Start at:"
msgstr "Za<5A>a<EFBFBD> na:"
#: src/find.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Meno s<>boru:"
#: src/find.c:150
msgid "Content: "
msgstr "Obsah: "
#: src/find.c:151 src/main.c:1133 src/main.c:1157
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
#: src/find.c:205
msgid "Find File"
msgstr "N<>js<6A> S<>bor"
#: src/find.c:436
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepping v %s"
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Skon<6F>en<65>"
#: src/find.c:538 src/view.c:1463
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "H<>adanie %s"
#: src/find.c:712 src/find.c:808
msgid "Searching"
msgstr "H<>adanie"
#: src/find.c:783
msgid "Find file"
msgstr "N<>js<6A> s<>bor"
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Chyba vo form<72>te s<>boru pomocn<63>ka\n"
" "
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Vn<56>torn<72> chyba: Dvojit<69> spustenie pripojenej oblasti "
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Nem<65><6D>em n<>js<6A> uzol [Obsah] v s<>bore pomocn<63>ka "
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Pomoc "
#: src/help.c:768 src/user.c:683
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em otvori<72> s<>bor %s \n"
" %s "
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nem<65><6D>em n<>js<6A> uzol %s v s<>bore pomocn<63>ka "
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "Pred"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "pres&Un<55><6E>"
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstr<74>ni<6E>"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886
msgid "&Append"
msgstr "p&Rida<64>"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884
msgid "&Insert"
msgstr "v&Lo<4C>i<EFBFBD>"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Nov<6F> &Vstup"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Nov<6F> &Skupina"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Prida<64> aktu<74>lny"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "Zmeny &Do"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - stla<6C> ENTER, ak chce<63> vidie<69> zoznam"
#: src/hotlist.c:581
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Akt<6B>vne VFS adres<65>re"
#: src/hotlist.c:581
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Hotlist adres<65>ra"
#: src/hotlist.c:598
msgid " Directory path "
msgstr " Cesta k adres<65>ru "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647
msgid " Directory label "
msgstr " Ozna<6E>enie adres<65>ra "
#: src/hotlist.c:623
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Presun %s"
#: src/hotlist.c:863
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nov<6F> hotlist vstupov"
#: src/hotlist.c:863
msgid "Directory label"
msgstr "Ozna<6E>enie adres<65>ra"
#: src/hotlist.c:863
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adres<65>ru"
#: src/hotlist.c:944
msgid " New hotlist group "
msgstr " Nov<6F> hotlist skupina "
#: src/hotlist.c:944
msgid "Name of new group"
msgstr "Meno novej skupiny"
#: src/hotlist.c:959
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Ozna<6E>enie pre \"%s\":"
#: src/hotlist.c:963
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Prida<64> do hotlistu "
#: src/hotlist.c:1000
msgid " Remove: "
msgstr " Odstr<74>ni<6E>: "
#: src/hotlist.c:1004
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Skupina nie je pr<70>zdna.\n"
" Odstr<74>ni<6E> ju?"
#: src/hotlist.c:1349
msgid " Top level group "
msgstr " Skupina vrchn<68>ho stup<75>a "
#: src/hotlist.c:1377 src/hotlist.c:1425
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nebol schopn<70> zap<61>sa<73> ~/"
#: src/hotlist.c:1378
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " s<>bor, v<><76> star<61> hotlist vstupov nebol zmazan<61>"
#: src/hotlist.c:1380 src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1428
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Nahra<72> Hotlistu "
#: src/hotlist.c:1392
msgid "You have ~/"
msgstr "M<>te ~/"
#: src/hotlist.c:1392
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " s<>bor a [Hotlist] oddelenie v ~/"
#: src/hotlist.c:1393
msgid "Your ~/"
msgstr "V<><56> ~"
#: src/hotlist.c:1393
msgid " most probably was created\n"
msgstr " najpravdepodobnej<65>ie bol vytvoren<65>\n"
#: src/hotlist.c:1394
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"od skor<6F>ho rozv<7A>jania sa verzie MC\n"
"a je ove<76>a aktu<74>lnej<65><6A> ako ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" vstupy\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1396
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"M<><4D>ete si zvoli<6C> medzi\n"
"\n"
" Odstr<74>nen<65>m - odstr<74>ni<6E> star<61> hotlist vstupov z ~/"
#: src/hotlist.c:1398
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Dr<44>a<EFBFBD> - dr<64>a<EFBFBD> va<76>e star<61> vstupy; nabud<75>ce\n"
" budete po<70>iadan<61> rovnakou ot<6F>zkou\n"
" Prip. - prida<64> star<61> vstupy do hotlistu ako skupinu \"Vstupy z ~/"
#: src/hotlist.c:1404
msgid "&Merge"
msgstr "&Spoj"
#: src/hotlist.c:1416
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Vstupy z~/"
#: src/hotlist.c:1426
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " v<><76>ho star<61>ho hotlist s<>boru vstupov neboli zmazan<61>"
#: src/info.c:75
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "S<>bor: %s"
#: src/info.c:112
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Vo<56>n<EFBFBD> uzly %d (%d%%) z %d"
#: src/info.c:118
msgid "No node information"
msgstr "<22>iadne inform<72>cie o uzle"
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Vo<56>n<EFBFBD> miesto: %s (%d%%) z %s"
#: src/info.c:129
msgid "No space information"
msgstr "<22>iadne inform<72>cie o mieste"
#: src/info.c:133
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Typ: %s"
#: src/info.c:133
msgid "non-local vfs"
msgstr "nie je to lok<6F>lny vfs"
#: src/info.c:139
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Zariadenie: %s"
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "S<>borov<6F> syst<73>m: %s"
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Pr<50>stupn<70>: %s"
#: src/info.c:152
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zmenen<65>: %s"
#: src/info.c:156
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Vytvoren<65>: %s"
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ve<56>kos<6F>: %s"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blokov)"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokov)"
#: src/info.c:180
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Vlastn<74>k %s/%s"
#: src/info.c:185
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Odkazy: %d"
#: src/info.c:189
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "M<>d: %s (%04o)"
#: src/info.c:194
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:204
msgid "File: None"
msgstr "S<>bor: <20>iaden"
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertik<69>lne"
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizont<6E>lne"
#: src/layout.c:166
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm pomocn<63> tabu<62>ka"
#: src/layout.c:167
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "vi&Dite<74>n<EFBFBD> pomocn<63> tabu<62>ka"
#: src/layout.c:168
msgid "&Keybar visible"
msgstr "vid&Ite<74>n<EFBFBD> tabu<62>ka kl<6B>vesov"
#: src/layout.c:169
msgid "command &Prompt"
msgstr "pr<70>k&Azov<6F> riadok"
#: src/layout.c:170
msgid "show &Mini status"
msgstr "uk<75>za<7A> mi&Ni Stav"
#: src/layout.c:171
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "vidit&E<>n<EFBFBD> pomocn<63> menu"
#: src/layout.c:172
msgid "&Equal split"
msgstr "&Rovnako rozdeli<6C>"
#: src/layout.c:173
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Pr<50>va"
#: src/layout.c:174
msgid "&File types"
msgstr "&Typ s<>boru"
#: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:375
msgid " Layout "
msgstr " Sch<63>ma v<>stupu "
#: src/layout.c:376
msgid " Panel split "
msgstr " Rozdelenie panela "
#: src/layout.c:377
msgid " Highlight... "
msgstr " Zv<5A>raznenie... "
#: src/layout.c:378 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " <20>al<61>ie vo<76>by "
#: src/layout.c:379
msgid "output lines"
msgstr "v<>stupn<70> riadky"
#: src/layout.c:446
msgid "Layout"
msgstr "Sch<63>ma v<>stupu"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " U<>enie kl<6B>vesov "
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Nau<61> ma kl<6B>vesy "
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Pros<6F>m stla<6C>te %s\n"
"a potom <20>akajte pokia<69> toto hl<68>senie zmizne.\n"
"\n"
"Potom to stla<6C>te znova, ak uvid<69>te <20>no objav<61> sa\n"
"ved<65>a neho jeho tla<6C>idlo.\n"
"\n"
"Ak chcete skon<6F>i<EFBFBD>, stla<6C>te jedin<69> kl<6B>ves Esc\n"
"a taktie<69> po<70>kajte."
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Nem<65><6D>em akceptova<76> t<>to kl<6B>vesu "
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Zadali ste \"%s\""
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "<22>no"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Vyzer<65> to, <20>e v<>etky va<76>e kl<6B>vesy u<>\n"
"pracuj<75> dobre. To je skvel<65>."
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Vymaza<7A>"
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"V<>borne! M<>te kompletn<74> termin<69>lov<6F> datab<61>zu!\n"
"V<>etky va<76>e kl<6B>vesy pracuj<75> spr<70>vne."
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "U<>enie kl<6B>vesov"
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Stla<6C>te v<>etky tu spomenut<75> kl<6B>vesy a skontrolujte, ktor<6F> kl<6B>vesy"
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "nie s<> ozna<6E>en<65> s <20>no. Stla<6C>te medzeru pre vynechanie kl<6B>vesy,"
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "alebo kliknite my<6D>kou pre jeho definovanie. Pohybujte sa s Tab."
#: src/main.c:655
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander nem<65><6D>e modifikova<76> tento adres<65>r, \n"
" ked<65>e subshell tvrd<72>, <20>e ste v <20>om. Mo<4D>no ste \n"
" zmazali v<><76> pracovn<76> adres<65>r alebo ste zadali va<76>e \n"
" <20>peci<63>lne pr<70>va pre pr<70>stup s pr<70>kazom \"su\" ? "
#: src/main.c:729
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stla<6C>te nejak<61> kl<6B>vesu pre pokra<72>ovanie..."
#: src/main.c:779
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell u<> spustil pr<70>kaz "
#: src/main.c:806 src/screen.c:1977
msgid " The Midnight Commander "
msgstr "Midnight Commander"
#: src/main.c:807
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Naozaj chcete skon<6F>i<EFBFBD> pr<70>cu v Midnight Commanderi? "
#: src/main.c:1123
msgid " Listing format edit "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Upravi<76> form<72>t v<>pisu"
#: src/main.c:1123
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nov<6F> m<>d je \"%s\" "
#: src/main.c:1130 src/main.c:1154
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Forma v<>pisu..."
#: src/main.c:1131 src/main.c:1155
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&R<>chly poh<6F>ad C-x q"
#: src/main.c:1132 src/main.c:1156
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Inform<72>cie C-x i"
#: src/main.c:1135 src/main.c:1159
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Usporiada<64> poradie..."
#: src/main.c:1137 src/main.c:1161
msgid "&Filter..."
msgstr "fi&Lter..."
#: src/main.c:1140 src/main.c:1164
msgid "&Network link..."
msgstr "si&E<>ov<6F> pripojenie..."
#: src/main.c:1141 src/main.c:1165
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P pripojenie..."
#: src/main.c:1143 src/main.c:1167
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B pripojenie..."
#: src/main.c:1148 src/main.c:1172
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Jednotka... M-d"
#: src/main.c:1150 src/main.c:1174
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "ob&Novi<76> C-r"
#: src/main.c:1178
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu F2"
#: src/main.c:1179
msgid "&View F3"
msgstr "p&Oh<4F>ad F3"
#: src/main.c:1180
msgid "Vie&w file... "
msgstr "po&H<>ad do s<>boru.. "
#: src/main.c:1181
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrovan<61> poh<6F>ad M-!"
#: src/main.c:1182
msgid "&Edit F4"
msgstr "<22>pr&Avi<76> F4"
#: src/main.c:1183
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kop<6F>rova<76> F5"
#: src/main.c:1184
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Zmeni<6E> pr<70>&Va C-x c"
#: src/main.c:1186
msgid "&Link C-x l"
msgstr "o&Dkaz C-x l"
#: src/main.c:1187
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
#: src/main.c:1188
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "upravi<76> s&Ymb. odkaz C-x C-s"
#: src/main.c:1189
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "&Zmeni<6E> vlastn<74>ka C-x o"
#: src/main.c:1190
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Roz<6F><7A>ren<65> zmena vlastn<74>ka"
#: src/main.c:1192
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "pr&Emenova<76>/Presun<75><6E> F6"
#: src/main.c:1193
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "vy&Tvori<72> adres<65>r F7"
#: src/main.c:1194
msgid "&Delete F8"
msgstr "z&Maza<7A> F8"
#: src/main.c:1195
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "r<>ch&Ly cd M-c"
#: src/main.c:1197
msgid "select &Group M-+"
msgstr "oz&Na<4E>i<EFBFBD> skupinu M-+"
#: src/main.c:1198
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "odzna&<26>i<EFBFBD> skupinu M-\\"
#: src/main.c:1199
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "prevr<76>ti<74> ozna<6E>en&Ie M-*"
#: src/main.c:1201
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Ukon<6F>i<EFBFBD> F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1209
msgid "&Directory tree"
msgstr "adr&Es<45>rov<6F> strom"
#: src/main.c:1210
msgid "&Find file M-?"
msgstr "n<>&Js<4A> s<>bor M-?"
#: src/main.c:1211
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Prepn<70><6E> panely C-u"
#: src/main.c:1212
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "panely zap./&Vyp. C-o"
#: src/main.c:1213
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "po&Rovna<6E> adres<65>re C-x d"
#: src/main.c:1214
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "v&Onkaj<61>ia paneliz<69>cia C-x !"
#: src/main.c:1215
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "uk<75>za<7A> ve<76>kos<6F> a&Dres<65>rov"
#: src/main.c:1217
msgid "command &History"
msgstr "hist<73>ria pr<70>ka&Zov"
#: src/main.c:1218
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "&Adres<65>rov<6F> hotlist C-\\"
#: src/main.c:1220
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "akt<6B>vn&Y VFS zoznam C-x a"
#: src/main.c:1221
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "&Uvo<76>ni<6E> VFS teraz"
#: src/main.c:1224
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "pr<70>&Ca v pozad<61> C-x j"
#: src/main.c:1228
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Obnovi<76> &S<>bory (iba ext2fs)"
#: src/main.c:1231
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Upravi<76> form<72>t v<>pisu"
#: src/main.c:1236
msgid "&Extension file edit"
msgstr "upravi<76> priradenie s<>&Boru"
#: src/main.c:1237
msgid "&Menu file edit"
msgstr "upravi<76> s<>borov<6F> me&Nu "
#: src/main.c:1239
msgid "Menu edi&Tor edit"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Editor pou<6F><75>vate<74>sk<73>ho menu"
#: src/main.c:1245
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigur<75>cia..."
#: src/main.c:1247
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Potvrdenie..."
#: src/main.c:1248
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Zobrazen<65> bity..."
#: src/main.c:1250
msgid "learn &Keys..."
msgstr "u<>&Enie kl<6B>ves..."
#: src/main.c:1253
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>lny FS..."
#: src/main.c:1256
msgid "&Save setup"
msgstr "&Ulo<6C> nastavenie"
#: src/main.c:1266
msgid " &Above "
msgstr " &Hore "
#: src/main.c:1266
msgid " &Left "
msgstr " v<>&Avo "
#: src/main.c:1268
msgid " &File "
msgstr " &S<>bor "
#: src/main.c:1269
msgid " &Command "
msgstr " &Pr<50>kaz "
#: src/main.c:1270
msgid " &Options "
msgstr " &Vo<56>by "
#: src/main.c:1271
msgid " &Below "
msgstr " &Poni<6E>e "
#: src/main.c:1271
msgid " &Right "
msgstr " vp&Ravo "
#: src/main.c:1319
msgid " Information "
msgstr " Inform<72>cie "
#: src/main.c:1320
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Pou<6F>itie nastavenia, r<>chleho op<6F><70> na<6E><61>tania, nem<65><6D>e presne odr<64><72>a<EFBFBD> \n"
" obsah adres<65>ra. V t<>chto pr<70>padoch budete musie<69> znovu na<6E><61>ta<74> \n"
" adres<65>r manu<6E>lne. Pre podrobnosti si pozrite manu<6E>lov<6F> \n"
" str<74>nku. "
#: src/main.c:1590 src/screen.c:2214
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/main.c:1729
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Premenliv<69> prostredie TERM je vymazan<61>!\n"
#: src/main.c:1826
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Dakujeme, <20>e pou<6F><75>vate Midnight Commander"
#: src/main.c:2301
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"Pou<6F>itie:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
#: src/main.c:2304
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-a, --stickchars Vyn<79>ti kreslenie <20>iar pomocou +, -, |.\n"
#: src/main.c:2306
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-b, --nocolor <20>iernobiely displej.\n"
#: src/main.c:2308
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-B, --background [DEVEL-ONLY: Ladenie k<>du na pozad<61>]\n"
#: src/main.c:2310
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"-c, --color Farebn<62> m<>d.\n"
"-C, --colors Nastavenie farieb (pou<6F>ite --help-colors pre ich "
"zoznam).\n"
"-d, --nomouse Zak<61><6B>e podporu my<6D>i.\n"
#: src/main.c:2314
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-e, --edit Spust<73> intern<72> editor.\n"
#: src/main.c:2316
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"-f, --libdir Vyp<79>sa<73> nastaven<65> cesty.\n"
"-h, --help Uk<55>za<7A> tento text.\n"
"-k, --resetsoft Vr<56>ti<74> softkl<6B>vesy (iba termin<69>l HP) na ich <20>tandardn<64> "
"hodnoty\n"
"terminfo/termcap\n"
#: src/main.c:2321
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-l, --ftplog s<>bor Zaznamen<65>va<76> pr<70>kazy ftpfs do s<>boru.\n"
#: src/main.c:2324
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-M, --memory s<>bor [DEVEL-ONLY: Zaznamen<65>va<76> MAD spr<70>vy do s<>boru.]\n"
#: src/main.c:2326
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"-P, --printwd Na konci vyp<79>sa<73> posledn<64> pracovn<76> adres<65>r.\n"
"-s, --slow Zak<61><6B>e oper<65>cie so spr<70>vami (pre pomal<61> termin<69>ly).\n"
#: src/main.c:2329
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "-t, --termcap Aktivova<76> podporu premennej TERMCAP.\n"
#: src/main.c:2332
msgid "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"-S, --createcmdile Vytvor<6F> s<>bor s pr<70>kazmi pre nastavenie <20>tandardn<64>ho "
"prie<69>inku na konci.\n"
#: src/main.c:2335
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"-u, --nosubshell Zak<61><6B>e paraleln<6C> m<>d subshellu.\n"
"-U, --subshell Vyn<79>ti paraleln<6C> m<>d subshellu.\n"
"-r, --forceexec Vyn<79>ti spustenie subshellu.\n"
#: src/main.c:2339
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"-v, --view fname Spust<73> v prehliadacom m<>de.\n"
"-V, --version Ozn<7A>mi verziu a nastavenie.\n"
"-x, --xterm Vyn<79>ti podporu my<6D>i v xterme a ukladanie/obnovu "
"obrazovky.\n"
"+number Po<50>iato<74>n<EFBFBD> <20><>slo riadku v s<>bore pre `mcedit'.\n"
#: src/main.c:2343
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"\n"
"Spr<70>vy o chyb<79>ch posielajte (vr<76>tane v<>pisu `mc -V')\n"
"na adresu mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2358
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"--colors K<><4B><EFBFBD>={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} a {BACK} je mo<6D>n<EFBFBD> vynecha<68> a bude pou<6F>it<69> <20>tandardn<64> hodnota\n"
"\n"
"K<><4B><EFBFBD>e:\n"
" Glob<6F>lne: errors, reverse, gauge, input\n"
" Zobrazenie s<>borov: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dial<61>gy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Pomocn<63>k: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy s<>borov: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Farby:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2407
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Adres<65>r s kni<6E>nicami pre Midnight Commander: %s\n"
#: src/main.c:2421
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"Vo<56>ba -m je nespr<70>vna. Pros<6F>m pozrite sa na zobrazen<65> Bity... v menu pre "
"vo<76>by\n"
#: src/main.c:2462
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Pre ladenie pou<6F>ite k<>d na pozad<61>"
#: src/main.c:2468
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Po<50>iadavka pre spustenie vo farebnom m<>de"
#: src/main.c:2470
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "<22>pecifikujte farebn<62> konfigur<75>ciu"
#: src/main.c:2474
msgid "Edits one file"
msgstr "Upravujte jeden s<>bor"
#: src/main.c:2478
msgid "Displays this help message"
msgstr "Zobrazi<7A> tento pomocn<63> odkaz"
#: src/main.c:2480
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Zobrazi<7A> pomocn<63> obrazovku, ako zmeni<6E> farebn<62> sch<63>mu"
#: src/main.c:2483
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Log ftp dial<61>g k ur<75>en<65>mu s<>boru "
#: src/main.c:2490
msgid "Obsolete"
msgstr "Neplatn<74>"
#: src/main.c:2492
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Po<50>iadavka na <20>iernobiele spustenie"
#: src/main.c:2494
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Vyp<79>nam podporu pre my<6D> v textovej verzii"
#: src/main.c:2497
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Vyp<79>nam podporu pre subshell"
#: src/main.c:2501
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Tla<6C> pracovn<76>ho adres<65>ra na programovate<74>n<EFBFBD> v<>stup"
#: src/main.c:2503
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Kl<4B>vesy pre m<>kk<6B> reset na HP termin<69>loch"
#: src/main.c:2505
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Na sp<73><70><EFBFBD>anie na pomal<61>ch termin<69>loch"
#: src/main.c:2508
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> stickchars pre kreslenie"
#: src/main.c:2512
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Zapnut<75> podpora pre subshell (<28>tandardne)"
#: src/main.c:2516
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Sk<53><6B>am pou<6F>i<EFBFBD> termcap miesto terminfo"
#: src/main.c:2519
msgid "Displays the current version"
msgstr "Uk<55>za<7A> aktu<74>lnu verziu"
#: src/main.c:2521
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>am prehliada<64> s<>borov pre s<>bor"
#: src/main.c:2523
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Vnucujem xterm funkcie"
#: src/main.c:2715
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nemohol som otvori<72> tty riadok. M<>te spusten<65> mc bez ozna<6E>enia -P .\n"
"Na niektor<6F>ch syst<73>moch mo<6D>no budete chcie<69> spusti<74> # `ktor<6F> mc`\n"
#: src/main.c:2778
msgid " Notice "
msgstr " Spr<70>va "
#: src/main.c:2779
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Midnight Commandera \n"
" je teraz ulo<6C>en<65> v adres<65>ri ~/.mc,\n"
" s<>bor bol teraz presunut<75>\n"
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "bezpe<70>n&<26> mazanie"
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "c&D nasleduje odkazy"
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "roz<6F>&<26>ren<65> zmena vlastn<74>ka"
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "Pohyb <20>t<EFBFBD>lom lyn&Xu"
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "To&<26>iaca sa pali<6C>ka"
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "ukon<6F>en<65>: uk&<26>za<7A> v<>etko"
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Pou<6F>i<EFBFBD> inten<65> prehliada<64>"
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "pou<6F>i<EFBFBD> inten<65> edito&R"
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "Automati&Ck<43> ponuky"
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Autom. ukladanie nastav."
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "shel&L vzorov"
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "v&Ypo<70><6F>ta<74> s<><73>ty"
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Mnohoslovn<76> oper<65>cia"
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "r<>c&Hle na<6E><61>tanie adres<65>ra"
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "mi&E<>a<EFBFBD> v<>etky s<>bory"
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "rolova&<26> ponuky nadol "
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "z&Na<4E>i<EFBFBD> pohybom dole "
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "uk<75>za<7A> &Skryt<79> s<>bory"
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "u&K<>za<7A> z<>lohovan<61> s<>bory"
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "n&Ikdy"
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "na &Termin<69>loch"
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "&V<>dy"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Nastavovate<74>n<EFBFBD> vo<76>by"
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Vo<56>by panela "
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauza po spusten<65>..."
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavovate<74>ne vo<76>by"
#: src/panelize.c:74
msgid "&Add new"
msgstr "&Prida<64> nov<6F>"
#: src/panelize.c:88
msgid " External panelize "
msgstr " Vonkaj<61>ie panelizova<76> "
#: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
msgid "External panelize"
msgstr "Vonkaj<61>ie panelizova<76>"
#: src/panelize.c:189
msgid "Command"
msgstr "Pr<50>kaz"
#: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
msgid "Other command"
msgstr "Dal<61><6C> pr<70>kaz"
#: src/panelize.c:244
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Prida<64> k povrchn<68>mu panelizovaniu "
#: src/panelize.c:245
msgid " Enter command label: "
msgstr " Zadajte n<>vestie pre pr<70>kaz: "
#: src/panelize.c:284 src/user.c:665
msgid " Oops... "
msgstr " Hop....."
#: src/panelize.c:285
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr "Nem<65><6D>em povrchovo paneliz. pokia<69> som <20>inn<6E> v nemiestnom adres<65>ri "
#: src/panelize.c:334
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "N<>js<6A> s<>bory po oprave"
#: src/panelize.c:335
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "N<>js<6A> som po oprave *.orig"
#: src/panelize.c:336
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "N<>js<6A> som SUID a SGID programy"
#: src/panelize.c:387
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem<65><6D>em vyvola<6C> pr<70>kaz."
#: src/panelize.c:442
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Pipe, ne<6E>spe<70>n<EFBFBD> uzavretie"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Uk<55>za<7A> tento pomocn<63> oznam"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Zobrazi<7A> stru<72>n<EFBFBD> pou<6F>. oznam"
#: src/screen.c:195
msgid "SUB-DIR"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "SUB-DIR"
#: src/screen.c:195
msgid "UP--DIR"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "UP--DIR"
#: src/screen.c:378 src/screen.c:379
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
#: src/screen.c:381
msgid "MTime"
msgstr "<22>asMod"
#: src/screen.c:382
msgid "ATime"
msgstr "<22>asPri"
#: src/screen.c:383
msgid "CTime"
msgstr "<22>asVyt"
#: src/screen.c:384
msgid "Permission"
msgstr "Pr<50>va"
#: src/screen.c:385
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: src/screen.c:386
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:387
msgid "Inode"
msgstr "Inoda"
#: src/screen.c:388
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:389
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:390
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74>k"
#: src/screen.c:391
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/screen.c:614
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytov v %d s<>bore"
#: src/screen.c:614
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytov v %d s<>boroch"
#: src/screen.c:640
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<<3C><>tanie odkazu zlyhalo>"
#: src/screen.c:1240
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Nezn<7A>my tag v zobrazenom form<72>te: "
#: src/screen.c:1366
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> suplied form<72>t v<>rer<65> neplatn<74>, vr<76>ti<74> sa k predvolen<65>m."
#: src/screen.c:1978
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr "Naozaj chcete spusti<74>? "
#: src/screen.c:1992
msgid " No action taken "
msgstr " Nie je zadan<61> <20>innos<6F> "
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zmeni<6E> adres<65>r na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2215
msgid "View"
msgstr "Uk<55>za<7A>"
#: src/screen.c:2216 src/view.c:2021
msgid "Edit"
msgstr "Upravi<76>"
#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "Presun<75><6E>"
#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Vytvori<72> adr."
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Vyberte vstupn<70> znakov<6F> sadu"
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < <20>iadny preklad >"
#: src/selcodepage.c:76
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander bol prelo<6C>en<65> bez podpory iconv,\n"
"uchov<6F>vanie znakovej sady nie je k dispoz<6F>cii!"
#: src/selcodepage.c:93
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Pre t<>to funkciu vyberte znakov<6F> sadu\n"
"v Nastavenie / Zobrazen<65> bity!\n"
"A nezabudnite nastavenie ulo<6C>i<EFBFBD>."
#: src/slint.c:196
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ve<56>kos<6F> obrazovky %dx%d nie je podporovan<61>.\n"
"Skontrolujte premenn<6E> prostredia TERM.\n"
#: src/subshell.c:430
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nemohol som otvori<72> pipe %s\n"
#: src/subshell.c:723
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell je e<>te st<73>le akt<6B>vny. Skon<6F>i<EFBFBD> napriek tomu? "
#: src/subshell.c:749
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " S<> tam zastaven<65> <20>lohy."
#: src/subshell.c:750
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Ukon<6F>i<EFBFBD> napriek tomu? "
#: src/subshell.c:863
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Varovanie: Nemohol som zmeni<6E> na %s.\n"
#: src/textconf.c:10
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtu<74>lneho s<>borov<6F> syst<73>m: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy: hsc proxy)"
#: src/textconf.c:16
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:18
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (s podporou termnet)"
#: src/textconf.c:21
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:25
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:31
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "S zabudovan<61>m editorom\n"
#: src/textconf.c:37
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nain<69>talovan<61> kni<6E>nicu S-Lang"
#: src/textconf.c:39
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> vlo<6C>en<65> S-lang kni<6E>nicu"
#: src/textconf.c:45
msgid "with terminfo database"
msgstr "s datab<61>zou terminfo"
#: src/textconf.c:47
msgid "with termcap database"
msgstr "s datab<61>zou termcap"
#: src/textconf.c:49
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "s nezn<7A>mou termin<69>lovou datab<61>zou"
#: src/textconf.c:53
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> kni<6E>nicu ncurses"
#: src/textconf.c:55
msgid "Using old curses library"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> star<61> kni<6E>nicu curses"
#: src/textconf.c:62
msgid "With optional subshell support"
msgstr "S nepovinnou podporou subshellu"
#: src/textconf.c:64
msgid "With subshell support as default"
msgstr "So <20>tandardnou podporou subshellu"
#: src/textconf.c:70
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporou oper<65>ci<63> na pozad<61>\n"
#: src/textconf.c:74
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporou pre my<6D> v xterme a Linuxovej konzole\n"
#: src/textconf.c:76
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporou pre my<6D> v xterme\n"
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "S podporou udalost<73> X11\n"
#: src/textconf.c:84
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "S podporou internacionaliz<69>cie\n"
#: src/textconf.c:88
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "S podporou znakov<6F>ch s<>d\n"
#: src/textconf.c:99
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em otvori<72> s<>bor %s pre z<>pis:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kop<6F>rujem \"%s\" adres<65>r do:"
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pres<65>vam \"%s\" adres<65>r do:"
#: src/tree.c:690
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> cie<69> \n"
" %s "
#: src/tree.c:696
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Cie<69> nie je adres<65>rom "
#: src/tree.c:754
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Zmaza<7A> %s? "
#: src/tree.c:786
msgid "Static"
msgstr "Statick<63>"
#: src/tree.c:786
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamick<63>"
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Obnovi<76>"
#: src/tree.c:1022
msgid "Forget"
msgstr "Zabudn<64><6E>"
#: src/tree.c:1035
msgid "Rmdir"
msgstr "Zmaza<7A> adr."
#: src/treestore.c:357
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do s<>boru %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Chyba form<72>tu v s<>bore pr<70>pon"
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Makro %%var nem<65> <20>tandardn<64> hodnotu"
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " Makro %%var nem<65> premenn<6E>"
#: src/user.c:279
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Neplatne definovan<61> shell model \"%c\". "
#: src/user.c:432
msgid " Debug "
msgstr " Ladenie "
#: src/user.c:441
msgid " ERROR: "
msgstr " CHYBA: "
#: src/user.c:445
msgid " True: "
msgstr " Pravda: "
#: src/user.c:447
msgid " False: "
msgstr " Nepravda: "
#: src/user.c:642
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Varovanie -- ignorujem s<>bor "
#: src/user.c:643
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"S<>bor %s nieje vlast. rootom, vami, alebo nie je vo<76>ne zapisovate<74>n<EFBFBD>.\n"
"Pou<6F>itie m<><6D>e kompromitova<76> va<76>u bezpe<70>nos<6F>"
#: src/user.c:666
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> programy, pokia<69> je <20>inn<6E> v nemiestnom adres<65>ri "
#: src/user.c:764
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nen<65>jden<65> <20>iadne odpovedaj<61>ce polo<6C>ky v %s"
#. Create listbox
#: src/user.c:770
msgid " User menu "
msgstr " Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu"
#: src/util.c:211
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "meno_trunc: je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:370
msgid " Pipe failed "
msgstr " Zlyhanie Pipe "
#: src/utilunix.c:374
msgid " Dup failed "
msgstr " Zlyhanie Dupu "
#: src/view.c:395
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"S<>bor: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:396
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"bol zmenen<65>, chcete ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny?\n"
#: src/view.c:398
msgid " Save changes "
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny "
#: src/view.c:440
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> program potomka procesu "
#: src/view.c:449
msgid " Empty output from child filter "
msgstr "Pr<50>zdny v<>stup z filtra potomka procesu "
#: src/view.c:454
msgid " Could not open file "
msgstr " Nemohol som otvori<72> s<>bor "
#: src/view.c:545
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:553
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nem<65><6D>em nahliadnu<6E>: toto nie je norm<72>lny s<>bor "
#: src/view.c:560
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem<65><6D>em otvori<72> \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:691
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "S<>bor: %s"
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
#: src/view.c:707
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Col %d"
#: src/view.c:711
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytov"
#: src/view.c:716
msgid " [grow]"
msgstr " [r<>s<EFBFBD>]"
#: src/view.c:1542 src/view.c:1674
msgid " Search string not found "
msgstr " H<>adan<61> re<72>azec nebol n<>jden<65> "
#: src/view.c:1662
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Neplatn<74> hexadecim<69>ny vyh<79>ad<61>vac<61> v<>raz"
#: src/view.c:1713
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Neplatn<74> regul<75>rny v<>raz "
#: src/view.c:1835
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Aktu<74>lne <20><>slo riadku je %d.\n"
" Zadajte nov<6F> <20><>slo riadku:"
#: src/view.c:1857
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Moment<6E>lna adresa je 0x%lx.\n"
" Zadajte nov<6F> adresu:"
#: src/view.c:1859
msgid " Goto Address "
msgstr " Cho<68> na Adresu "
#: src/view.c:1890
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Zadajte regexp:"
#: src/view.c:2013
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2013
msgid "Hex"
msgstr "Hexdec"
#: src/view.c:2014
msgid "Goto"
msgstr "Cho<68>"
#: src/view.c:2014
msgid "Line"
msgstr "Riadok"
#: src/view.c:2017
msgid "RxSrch"
msgstr "RxSrch"
#: src/view.c:2020
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
#: src/view.c:2020
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
#: src/view.c:2022
msgid "UnWrap"
msgstr "Rozba<62>"
#: src/view.c:2022
msgid "Wrap"
msgstr "Zaba<62>"
#: src/view.c:2025
msgid "HxSrch"
msgstr "HxSrch"
#: src/view.c:2028
msgid "Raw"
msgstr "Prvotn<74>"
#: src/view.c:2028
msgid "Parse"
msgstr "Rozober"
#: src/view.c:2032
msgid "Unform"
msgstr "Obnov"
#: src/view.c:2032
msgid "Format"
msgstr "Form<72>t"
#: src/widget.c:917
msgid " History "
msgstr " Hist<73>ria "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:188
msgid "Function key 1"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 1"
#: src/win.c:189
msgid "Function key 2"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 2"
#: src/win.c:190
msgid "Function key 3"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 3"
#: src/win.c:191
msgid "Function key 4"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 4"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 5"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 5"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 6"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 6"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 7"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 7"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 8"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 8"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 9"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 9"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 10"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 10"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 11"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 11"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 12"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 12"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 13"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 13"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 14"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 14"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 15"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 15"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 16"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 16"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 17"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 17"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 18"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 18"
#: src/win.c:206
msgid "Function key 19"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 19"
#: src/win.c:207
msgid "Function key 20"
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 20"
#: src/win.c:208
msgid "Backspace key"
msgstr "Kl<4B>v. Backspace"
#: src/win.c:209
msgid "End key"
msgstr "Kl<4B>vesa End"
#: src/win.c:210
msgid "Up arrow key"
msgstr "<22><>pka hore"
#: src/win.c:211
msgid "Down arrow key"
msgstr "<22><>pka dole"
#: src/win.c:212
msgid "Left arrow key"
msgstr "<22><>pka v<>avo"
#: src/win.c:213
msgid "Right arrow key"
msgstr "<22><>pka vpravo"
#: src/win.c:214
msgid "Home key"
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
#: src/win.c:215
msgid "Page Down key"
msgstr "Kl<4B>v. Page Down"
#: src/win.c:216
msgid "Page Up key"
msgstr "Kl<4B>v. Page Up"
#: src/win.c:217
msgid "Insert key"
msgstr "Kl<4B>vesa Insert"
#: src/win.c:218
msgid "Delete key"
msgstr "Kl<4B>vesa Delete"
#: src/win.c:219
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completion/M-tab"
#: src/win.c:220
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na num. kl<6B>ves."
#: src/win.c:221
msgid "- on keypad"
msgstr "- na num. kl<6B>ves."
#: src/win.c:222
msgid "* on keypad"
msgstr "* na num. kl<6B>ves."
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:224
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<22>ava <20><>pka na kl<6B>v."
#: src/win.c:225
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Prav<61> <20><>pka na kl<6B>v."
#: src/win.c:226
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<22><>pka hore na kl<6B>v."
#: src/win.c:227
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<22><>pka dole na kl<6B>v."
#: src/win.c:228
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home na kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:229
msgid "End on keypad"
msgstr "End na kl<6B>vesnici"
#: src/win.c:230
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down na kl<6B>ves."
#: src/win.c:231
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up na kl<6B>ves."
#: src/win.c:232
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert na kl<6B>ves."
#: src/win.c:233
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete na kl<6B>ves."
#: src/win.c:234
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter na kl<6B>ves."
#: src/win.c:235
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash na kl<6B>ves."
#: src/win.c:236
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock na kl<6B>ves."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1864
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"Nemohol som otvori<72> cpio arch<63>v\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"Pred<65>asn<73> koniec cpio arch<63>vu\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
"Po<50>koden<65> hlavi<76>ka cpio v\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr ""
"Nekonzistentn<74> tvrd<72> odkazy\n"
"%sv cpio arch<63>ve\n"
"%s"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "%s obsahuje duplicitn<74> polo<6C>ky! Preskakujem!"
#: vfs/cpio.c:520
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr ""
"Neo<65>ak<61>van<61> koniec s<>boru\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Ke<4B> adres<65>rov vypr<70>ala pre %s"
#: vfs/direntry.c:820
msgid "Starting linear transfer..."
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Za<5A><61>nam line<6E>rny prenos..."
#: vfs/direntry.c:964
msgid "Getting file"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "Z<>skavam s<>bor"
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohol som otvori<72> %s arch<63>v\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Ne<4E>pln<6C> extfs arch<63>v"
#: vfs/fish.c:147
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Odp<64>jam z %s"
#: vfs/fish.c:226
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: <20>ak<61>m na iniciliza<7A>n<EFBFBD> riadok..."
#: vfs/fish.c:236
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "<22>utujem, nem<65><6D>eme overi<72> heslo pre teraj<61>ie spojenie."
#: vfs/fish.c:241
msgid " fish: Password required for "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " fish: Vy<56>aduje heslo "
#: vfs/fish.c:250
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Posielam heslo..."
#: vfs/fish.c:256
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Posielam inicializa<7A>n<EFBFBD> riadok..."
#: vfs/fish.c:266
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Preber<65>m verziu..."
#: vfs/fish.c:270
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Nastavenie aktu<74>lneho adres<65>r..."
#: vfs/fish.c:272
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Pripojen<65>, dom<6F>ci %s."
#: vfs/fish.c:361
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: <20><>tanie adres<65>ra %s..."
#: vfs/fish.c:465
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: zlyhanie"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:485
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: store %s: sending command..."
#: vfs/fish.c:513
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Miestny <20><>tanie zlyhalo, posla<6C> nuly"
#: vfs/fish.c:525
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: Uklad<61>m %s %d (%lu)"
#: vfs/fish.c:526
msgid "zeros"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "nuly"
#: vfs/fish.c:574
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Preru<72>ujem prenos..."
#: vfs/fish.c:583
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Chybne hl<68>senie po preru<72>en<65>."
#: vfs/fish.c:585
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Preru<72>enie prenosu bolo <20>spe<70>n<EFBFBD>."
#: vfs/ftpfs.c:315
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Odp<64>jam z %s"
#: vfs/ftpfs.c:373
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Vy<56>aduje heslo "
#: vfs/ftpfs.c:402
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Vy<56>aduje heslo "
#: vfs/ftpfs.c:428
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: posielam proxy, prihlasovacie meno"
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: posielam proxy, pou<6F><75>vate<74>ovo heslo"
#: vfs/ftpfs.c:436
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy autoriz<69>cia <20>spe<70>n<EFBFBD>"
#: vfs/ftpfs.c:440
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: pripojen<65> k %s"
#: vfs/ftpfs.c:457
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: posielam prihlasovacie meno"
#: vfs/ftpfs.c:462
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: posielam pou<6F><75>vate<74>ovo heslo"
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: prihl<68>sen<65>"
#: vfs/ftpfs.c:482
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Nespr<70>vne prihl<68>senie sa pou<6F><75>vate<74>a %s "
#: vfs/ftpfs.c:514
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nemohol som nastavi<76> trasu zdroja (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:639
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Neplatn<74> meno hostite<74>a."
#: vfs/ftpfs.c:659
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Neplatn<74> adresa hostite<74>a."
#: vfs/ftpfs.c:682
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: prip<69>jam sa na %s"
#: vfs/ftpfs.c:692
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: pripojenie preru<72>en<65> pou<6F><75>vate<74>om"
#: vfs/ftpfs.c:694
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru ne<6E>spe<70>n<EFBFBD>: %s"
#: vfs/ftpfs.c:735
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Vy<56>k<EFBFBD>vam na zopakovanie... %d (Control-C pre zru<72>enie)"
#: vfs/ftpfs.c:921
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nemohol som nastavi<76> pas<61>vny m<>d"
#: vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: preru<72>ujem prenos."
#: vfs/ftpfs.c:999
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: zru<72>i<EFBFBD> chybu: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1004
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: zru<72>i<EFBFBD> zlyhanie"
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nemohol som vyl<79><6C>ti<74> symbolick<63> linku"
#: vfs/ftpfs.c:1161
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "L<><4C>tim symb. linku..."
#: vfs/ftpfs.c:1183
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "ftpfs: <20><>tam FTP adres<65>r %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1184
msgid "(strict rfc959)"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "(striktn<74> rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1185
msgid "(chdir first)"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "(naprv cd)"
#: vfs/ftpfs.c:1309
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: zlyhalo"
#: vfs/ftpfs.c:1319
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: zlyhanie; nowhere to fallback to"
#: vfs/ftpfs.c:1382
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
msgstr "ftpfs: uklad<61>m s<>bor do pam<61>te %d (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1814
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc s<>bor nem<65> spr<70>vny mod.\n"
"Odstr<74><72>te heslo alebo spr<70>vny m<>d."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Server nepodporuje t<>to verziu "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Vzdialen<65> server nebe<62><65> na syst<73>movom porte \n"
" potrebujete heslo k prihl<68>seniu sa, ale inform<72>cia m<><6D>e \n"
" by<62> v nebezpe<70><65> na vzdialenej strane . Pokra<72>ova<76>? \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
msgstr " <20>no "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Nie "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Vzdialen<65> server be<62><65> na nezn<7A>mom porte. Vzda<64> sa.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS po<70>aduje Heslo "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Neplatn<74> heslo "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:230
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> hostite<74>a: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:248
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nem<65><6D>em vytvori<72> soket: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:254
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nem<65><6D>em sa pripoji<6A> k serveru: %s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " Je otvoren<65>ch pr<70>li<6C> ve<76>a pripojen<65> "
#: vfs/sfs.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Varovanie: neplatn<74> riadok v sfs.ini:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:341
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Varovanie: Neplatn<74> pr<70>znak %c v sfs.ini:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:544
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" prep<65>janie na %s zlyhalo\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1118
msgid " Authentication failed "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Overenie zlyhalo "
#: vfs/smbfs.c:1611
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s mkdir'ing %s "
#: vfs/smbfs.c:1634
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s rmdir'ing %s "
#: vfs/smbfs.c:1738 vfs/smbfs.c:1758
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s otv<74>ram vzdialen<65> s<>bor %s "
#: vfs/smbfs.c:1826
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s odstra?ujem vzdialen<65> s<>bor %s "
#: vfs/smbfs.c:1864
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s premen<65>vam s<>bor\n"
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohol som otvori<72> tar arch<63>v\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:281
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Neo<65>ak<61>van<61> koniec Archivovan<61>ho s<>boru"
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Ne<4E>pln<6C> tar arch<63>v"
#: vfs/tar.c:410
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"to nevyzer<65> ako tar arch<63>v."
#: vfs/undelfs.c:79
msgid " undelfs: error "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " undelfs: chyba"
#: vfs/undelfs.c:182
msgid " not enough memory "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " nedostatok pam<61>ti"
#: vfs/undelfs.c:187
msgid " while allocating block buffer "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " po<70>as alokovanie bufferu pre bloky "
#: vfs/undelfs.c:191
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:195
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " po<70>as <20>tartovania prechodu po inode %d "
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "undelfs: na<6E><61>tavam inform<72>cie o odstranen<65>ch %d inode"
#: vfs/undelfs.c:217
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " po<70>as volania ext2_block_iterate %d "
#: vfs/undelfs.c:225
msgid " no more memory while reallocating array "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " nie viac pam<61>ti po<70>as zmeny alok<6F>cie po<70>a "
#: vfs/undelfs.c:244
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " po<70>as prech<63>dzania inode %d "
#: vfs/undelfs.c:268
msgid " Ext2lib error "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Ext2lib: chyba"
#: vfs/undelfs.c:295
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nemohol som otvori<72> s<>bor %s"
#: vfs/undelfs.c:298
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "undelfs: <20><>tam bitov<6F> mapu inode..."
#: vfs/undelfs.c:301
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr ""
" Nemohol som na<6E><61>ta<74> bitmapu inode z: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:304
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "undelfs: <20><>tam bitov<6F> mapu blokov..."
#: vfs/undelfs.c:307
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-01-30 22:24:13 +03:00
" Nem<65><6D>em na<6E><61>ta<74> bitov<6F> mapu blokov z: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:313
msgid "undelfs: done."
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "undelfs: hotovo."
#: vfs/undelfs.c:316
msgid "undelfs: failure"
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr "undelfs: zlyhanie"
#: vfs/undelfs.c:340
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " vfs_info nie je fs! "
#: vfs/undelfs.c:396 vfs/undelfs.c:580
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Mus<75>te zmeni<6E> adres<65>r pre extrakciu s<>borov"
#: vfs/undelfs.c:519
msgid " while iterating over blocks "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " po<70>as prechodu cez bloky"
#: vfs/undelfs.c:624
2001-01-30 22:24:13 +03:00
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
2001-01-30 22:24:13 +03:00
msgstr " Nemohol som otvori<72> s<>bor: %s"
#: vfs/vfs.c:1180
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zmeny s<>boru straten<65>"
#: vfs/vfs.c:1825
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nemohol som spracova<76>:"
#: vfs/vfs.c:1827
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "<22>al<61>ie chyby pracovania bud<75> ignorovan<61>."
#: vfs/vfs.c:1827
msgid "(sorry)"
msgstr "(<28>utujem)"
#: vfs/vfs.c:1838
msgid "Internal error:"
msgstr "Intern<72> chyba:"
#: vfs/vfs.c:1848
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bitov prenesen<65>ch)"
#: vfs/vfs.c:1849
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bitov prenesen<65>ch"
2001-04-30 13:43:49 +04:00