nano/po/de.po

1003 lines
24 KiB
Plaintext

# German Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano_1_0 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-08 09:34:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
#: cut.c:161
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d Zeilen gelesen"
#: files.c:230 search.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
#. We have a new file
#: files.c:234
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: files.c:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:250
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
#: files.c:257
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
#: files.c:271
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#: files.c:424
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
#: files.c:451
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
#: files.c:500
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
# "speichern" ist wohl besser hier.
#: files.c:533
msgid "File Name to write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: files.c:550
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s"
#: files.c:564
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
#: files.c:986
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#: files.c:1255
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1274
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
#: global.c:132
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: global.c:133
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
#: global.c:134
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: global.c:135
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
#: global.c:136
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-Modus"
#: global.c:137
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
#: global.c:138
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
#: global.c:140
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
#: global.c:142
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatischer Umbruch"
#: global.c:186
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
#: global.c:187
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
#: global.c:188
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
#: global.c:189
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
#: global.c:190
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
#: global.c:191
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen"
#: global.c:192
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
#: global.c:193
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
#: global.c:194
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
#: global.c:195
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
#: global.c:196
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
#: global.c:197
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
#: global.c:198
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: global.c:199
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Cursoposition anzeigen"
#: global.c:200
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: global.c:201
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
#: global.c:202
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
#: global.c:203
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
#: global.c:204
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
#: global.c:205
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
#: global.c:206
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
#: global.c:207
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
#: global.c:208
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
#: global.c:209
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
#: global.c:210
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
#: global.c:211
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
#: global.c:213
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: global.c:214
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: global.c:215
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:217
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:218
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser"
#: global.c:219
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
#: global.c:222
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: global.c:228
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
#: global.c:233 global.c:322
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#: global.c:237 global.c:243
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: global.c:251
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
#: global.c:263
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
#: global.c:267
msgid "UnJustify"
msgstr "Ausrichten rückgängig"
#: global.c:270
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
#: global.c:274
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
#: global.c:278
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
#: global.c:282
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: global.c:285
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: global.c:288
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: global.c:291
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: global.c:294
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
#: global.c:297
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: global.c:300
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: global.c:303
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
#: global.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: global.c:310
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: global.c:314
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:326
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
msgid "Goto Line"
msgstr "Zu Zeile"
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
#: global.c:342 global.c:363
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 global.c:418 winio.c:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: global.c:366
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
#: global.c:411
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
#: nano.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
#: nano.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
#: nano.c:152
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
#: nano.c:160
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
#: nano.c:204
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n"
#: nano.c:298
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:303
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:360
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
#: nano.c:361
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
#: nano.c:363
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#: nano.c:366
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
#: nano.c:370
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
#: nano.c:372
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#: nano.c:374
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
#: nano.c:376
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#: nano.c:379
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
#: nano.c:382
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern Überschreiben.\n"
#: nano.c:385
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
#: nano.c:389
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#: nano.c:392
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
#: nano.c:395
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#: nano.c:398
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#: nano.c:400
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n"
#: nano.c:403
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
#: nano.c:406
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
#: nano.c:408
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#: nano.c:410
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
#: nano.c:412
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
#: nano.c:413
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
#: nano.c:414
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
#: nano.c:416
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
#: nano.c:417
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#: nano.c:418
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
#: nano.c:419
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#: nano.c:421
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
#: nano.c:424
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
#: nano.c:427
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
#: nano.c:430
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#: nano.c:431
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
#: nano.c:433
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#: nano.c:435
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#: nano.c:436
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
#: nano.c:438
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
#: nano.c:440
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
#: nano.c:441
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#: nano.c:442
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
#: nano.c:449
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
#: nano.c:452
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:453
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
#: nano.c:524
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
#: nano.c:529
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelöscht"
#: nano.c:1103
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
#: nano.c:1155
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
#: nano.c:1207
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
#: nano.c:1315
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#: nano.c:1559
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1565
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1577
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: nano.c:1579
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: nano.c:1599
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? "
#: nano.c:1695
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP empfangen"
#: nano.c:1763
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#: nano.c:1765
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:1767
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
#: nano.c:1769
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
#: nano.c:1771
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
#: nano.c:1773
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2111
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
#: nano.c:2209
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
#: nano.c:2224
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: nano.c:2225
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:2278
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
#: nano.c:2508
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
#: nano.c:2515
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
#: nano.c:2521
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
#: nano.c:2574
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2608
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2641
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2712
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2738
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:127
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem Ausdruck%s%s"
#: search.c:129
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
#: search.c:131
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s"
#: search.c:133
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Suche%s%s"
#: search.c:136
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
#: search.c:145 search.c:350
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
#: search.c:209
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
#: search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
#: search.c:372
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
#: search.c:374
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
#: search.c:549
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#: search.c:561
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
#: search.c:650
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#: search.c:654 search.c:658
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
#. Ask for it
#: search.c:693
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
#: search.c:695
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: search.c:715
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
#: search.c:720
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
#: winio.c:449
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
#: winio.c:489
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
#: winio.c:493
msgid " File: ..."
msgstr " Datei: ..."
#: winio.c:495
msgid " DIR: ..."
msgstr " Verz.: ..."
#: winio.c:506
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
#: winio.c:951
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
#: winio.c:962
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = »%s«\n"
#: winio.c:1007
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Erhielt »%s«\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1030
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1031
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1032
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1049
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1054
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: winio.c:1197
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1201
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1331
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
#: winio.c:1333
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
#: winio.c:1335
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
#: winio.c:1410
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: winio.c:1411
msgid "version "
msgstr "Version "
#: winio.c:1412
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
#: winio.c:1413
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
#: winio.c:1414
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1415
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
#: winio.c:1416
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: winio.c:1417
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"