mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
1003 lines
24 KiB
Plaintext
1003 lines
24 KiB
Plaintext
# German Messages for the nano editor
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
|
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
|
|
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano_1_0 1.0.9\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-08 09:34:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:161
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
|
|
|
#: files.c:124
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
|
|
|
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d Zeilen gelesen"
|
|
|
|
#: files.c:230 search.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "»%s« nicht gefunden"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:234
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: files.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
|
|
|
|
#: files.c:257
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lese Datei"
|
|
|
|
#: files.c:271
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
|
|
|
|
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
|
|
|
#: files.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
|
|
|
#: files.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
|
|
|
#: files.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
|
|
|
|
# "speichern" ist wohl besser hier.
|
|
#: files.c:533
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
|
|
|
#: files.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Dateiname ist %s"
|
|
|
|
#: files.c:564
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
|
|
|
#: files.c:986
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mehr)"
|
|
|
|
#: files.c:1255
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatischer Einzug"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hilfe-Modus"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-Modus"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Mausunterstützung"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: global.c:142
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "nano beenden"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Absatz ausrichten"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Text im Editor ersetzen"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Datei einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Cursoposition anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
|
|
|
#: global.c:201
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Zum Zeilenende springen"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:209
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Tabulator einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Zum Dateibrowser"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Funktion abbrechen"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: global.c:233 global.c:322
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ausrichten"
|
|
|
|
#: global.c:237 global.c:243
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Wo ist"
|
|
|
|
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Seite zurück"
|
|
|
|
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seite vor"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ausrichten rückgängig"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Rechtschr."
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pos 1"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Text markieren"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Rücktaste"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Zu Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Erste Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Letzte Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:342 global.c:363
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "GROSZ/klein"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 global.c:418 winio.c:1056
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Keine Ersetzung"
|
|
|
|
#: global.c:411
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "In Dateien"
|
|
|
|
#: nano.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Puffer in %s geschrieben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:152
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:160
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
|
|
|
#: nano.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nano-Hilfe\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:298
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:303
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:382
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern Überschreiben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:398
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
|
|
|
#: nano.c:400
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:424
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:430
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:433
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
|
|
|
#: nano.c:436
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:440
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompilierte Optionen:"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markierung gesetzt"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markierung gelöscht"
|
|
|
|
#: nano.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1315
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Ersetzung editieren"
|
|
|
|
#: nano.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1565
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
|
|
|
#: nano.c:1577
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: nano.c:1579
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: nano.c:1599
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1695
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP empfangen"
|
|
|
|
#: nano.c:1763
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:1765
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:1767
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:1769
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:1771
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:1773
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:2111
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
|
|
|
|
#: nano.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: nano.c:2224
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: nano.c:2225
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: nano.c:2278
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
|
|
|
|
#: nano.c:2508
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2515
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2521
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (zu ersetzen)"
|
|
|
|
#: search.c:145 search.c:350
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Suche abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
|
|
|
|
#: search.c:272
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Suche wieder von vorn"
|
|
|
|
#: search.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
|
|
|
|
#: search.c:374
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
|
|
|
|
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:549
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
|
|
|
|
#: search.c:561
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
|
|
|
|
#: search.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:654 search.c:658
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersetzen mit"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:693
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Zeilennummer eingeben"
|
|
|
|
#: search.c:695
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:715
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
|
|
|
|
#: search.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
|
|
|
|
#: winio.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:489
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Neuer Puffer"
|
|
|
|
#: winio.c:493
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Datei: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:495
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " Verz.: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:506
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Verändert"
|
|
|
|
#: winio.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
|
|
|
|
#: winio.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = »%s«\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Erhielt »%s«\n"
|
|
|
|
#. String of yes characters accepted
|
|
#. Same for no
|
|
#. And all, surprise!
|
|
#. Temp string for above
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1030
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1031
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1032
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1045
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1049
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1054
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: winio.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1331
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1333
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1335
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1410
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Der nano-Text-Editor"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: winio.c:1412
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Entwickelt von:"
|
|
|
|
#: winio.c:1413
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
|
|
|
#: winio.c:1414
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1415
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Für ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1416
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
|
|
|
#: winio.c:1417
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
|