# German Messages for the nano editor # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2001. # Florian König , 2000, 2001. # Michael Piefel , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano_1_0 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-08 09:34:55+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" #: cut.c:161 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" #: files.c:124 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" #: files.c:187 files.c:194 files.c:212 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d Zeilen gelesen" #: files.c:230 search.c:203 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "»%s« nicht gefunden" #. We have a new file #: files.c:234 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: files.c:247 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:250 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei" #: files.c:257 msgid "Reading File" msgstr "Lese Datei" #: files.c:271 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Datei einfügen [von ./] " #: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" #: files.c:424 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Schrieb >%s\n" #: files.c:451 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" #. Try a rename?? #: files.c:474 files.c:483 files.c:488 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: files.c:495 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" #: files.c:500 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d Zeilen geschrieben" # "speichern" ist wohl besser hier. #: files.c:533 msgid "File Name to write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #: files.c:550 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Dateiname ist %s" #: files.c:564 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?" #: files.c:986 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #: files.c:1255 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1274 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s" #: global.c:132 msgid "Constant cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" #: global.c:133 msgid "Auto indent" msgstr "Automatischer Einzug" #: global.c:134 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: global.c:135 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" #: global.c:136 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-Modus" #: global.c:137 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" #: global.c:138 msgid "Cut to end" msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" #: global.c:140 msgid "Regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #: global.c:142 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatischer Umbruch" #: global.c:186 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" #: global.c:187 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" #: global.c:188 msgid "Exit from nano" msgstr "nano beenden" #: global.c:189 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen" #: global.c:190 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" #: global.c:191 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen" #: global.c:192 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Text im Editor ersetzen" #: global.c:193 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Datei einfügen" #: global.c:194 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Im Editor nach Text suchen" #: global.c:195 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" #: global.c:196 msgid "Move to the next screen" msgstr "Zu der folgenden Seite springen" #: global.c:197 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" #: global.c:198 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: global.c:199 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Cursoposition anzeigen" #: global.c:200 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" #: global.c:201 msgid "Move up one line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" #: global.c:202 msgid "Move down one line" msgstr "Zur folgenden Zeile springen" #: global.c:203 msgid "Move forward one character" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" #: global.c:204 msgid "Move back one character" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" #: global.c:205 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Zum Zeilenanfang springen" #: global.c:206 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Zum Zeilenende springen" #: global.c:207 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile springen" #: global.c:208 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile springen" #: global.c:209 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" #: global.c:210 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" #: global.c:211 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" #: global.c:213 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" #: global.c:214 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulator einfügen" #: global.c:215 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" #: global.c:217 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen" #: global.c:218 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser" #: global.c:219 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" #: global.c:222 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" #: global.c:225 global.c:406 global.c:430 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: global.c:228 msgid "WriteOut" msgstr "Speichern" #: global.c:233 global.c:322 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: global.c:237 global.c:243 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" #: global.c:247 global.c:318 global.c:346 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: global.c:251 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" #: global.c:255 global.c:398 global.c:422 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" #: global.c:259 global.c:402 global.c:426 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" #: global.c:263 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" #: global.c:267 msgid "UnJustify" msgstr "Ausrichten rückgängig" #: global.c:270 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ausschneiden rückgängig" #: global.c:274 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" #: global.c:278 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." #: global.c:282 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: global.c:285 msgid "Down" msgstr "Runter" #: global.c:288 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: global.c:291 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: global.c:294 msgid "Home" msgstr "Pos 1" #: global.c:297 msgid "End" msgstr "Ende" #: global.c:300 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: global.c:303 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" #: global.c:306 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: global.c:310 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: global.c:314 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:326 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:330 global.c:350 global.c:370 msgid "Goto Line" msgstr "Zu Zeile" #: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" #: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #: global.c:342 global.c:363 msgid "Case Sens" msgstr "GROSZ/klein" #: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 global.c:418 winio.c:1056 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: global.c:366 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" #: global.c:411 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" #: nano.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" #: nano.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n" #: nano.c:152 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..." #: nano.c:160 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" #: nano.c:204 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano-Hilfe\n" "\n" " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n" "\n" #: nano.c:298 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:303 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:360 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE \n" "\n" #: nano.c:361 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:363 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:366 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" #: nano.c:370 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:372 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n" #: nano.c:374 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:376 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" #: nano.c:379 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:382 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern Überschreiben.\n" #: nano.c:385 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:389 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" #: nano.c:392 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" #: nano.c:395 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" #: nano.c:398 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" #: nano.c:400 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n" #: nano.c:403 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:406 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:408 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:410 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:412 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nano [Option] +ZEILE \n" "\n" #: nano.c:413 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:414 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:415 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" #: nano.c:416 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:417 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n" #: nano.c:418 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:419 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" #: nano.c:421 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:424 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n" #: nano.c:427 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:430 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" #: nano.c:431 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" #: nano.c:433 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n" #: nano.c:435 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" #: nano.c:436 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n" #: nano.c:438 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:440 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:441 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:442 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:449 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" #: nano.c:452 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:453 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" #: nano.c:524 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" #: nano.c:529 msgid "Mark UNset" msgstr "Markierung gelöscht" #: nano.c:1103 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n" #: nano.c:1155 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data jetzt = »%s«\n" #: nano.c:1207 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Nachher, data = »%s«\n" #: nano.c:1315 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #: nano.c:1559 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" #: nano.c:1565 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" #: nano.c:1577 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: nano.c:1579 msgid "Spell checking failed" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" #: nano.c:1599 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? " #: nano.c:1695 msgid "Received SIGHUP" msgstr "SIGHUP empfangen" #: nano.c:1763 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" #: nano.c:1765 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" #: nano.c:1767 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" #: nano.c:1769 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" #: nano.c:1771 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" #: nano.c:1773 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" #: nano.c:2111 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen" #: nano.c:2209 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" #: nano.c:2224 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: nano.c:2225 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: nano.c:2278 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht" #: nano.c:2508 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" #: nano.c:2515 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" #: nano.c:2521 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" #: nano.c:2574 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" #: nano.c:2608 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2641 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2712 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2738 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:127 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem Ausdruck%s%s" #: search.c:129 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s" #: search.c:131 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s" #: search.c:133 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Suche%s%s" #: search.c:136 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #: search.c:145 search.c:350 msgid "Search Cancelled" msgstr "Suche abgebrochen" #: search.c:209 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "»%s...« nicht gefunden" #: search.c:272 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche wieder von vorn" #: search.c:372 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" #: search.c:374 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" #: search.c:512 search.c:609 search.c:625 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersetzung abgebrochen" #: search.c:549 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #: search.c:561 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" #: search.c:650 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersetzen mit [%s]" #: search.c:654 search.c:658 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" #. Ask for it #: search.c:693 msgid "Enter line number" msgstr "Zeilennummer eingeben" #: search.c:695 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: search.c:715 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Komm schon, sei vernünftig" #: search.c:720 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n" #: winio.c:449 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" #: winio.c:489 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" #: winio.c:493 msgid " File: ..." msgstr " Datei: ..." #: winio.c:495 msgid " DIR: ..." msgstr " Verz.: ..." #: winio.c:506 msgid "Modified" msgstr "Verändert" #: winio.c:951 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" #: winio.c:962 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = »%s«\n" #: winio.c:1007 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Erhielt »%s«\n" #. String of yes characters accepted #. Same for no #. And all, surprise! #. Temp string for above #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1030 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1031 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1032 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1045 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1049 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1054 msgid "No" msgstr "Nein" #: winio.c:1197 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1201 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)" #: winio.c:1331 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1333 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" #: winio.c:1335 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1410 msgid "The nano text editor" msgstr "Der nano-Text-Editor" #: winio.c:1411 msgid "version " msgstr "Version " #: winio.c:1412 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" #: winio.c:1413 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" #: winio.c:1414 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1415 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" #: winio.c:1416 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten..." #: winio.c:1417 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"