2001-02-17 04:31:32 +03:00
# Catalan messages for the GNU nano editor.
2003-01-18 18:45:49 +03:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
2001-09-19 14:12:11 +04:00
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-04 17:13:36 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 18:14+0100\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:43
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:194
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:341 search.c:58
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "<22> %s<> no trobat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:345
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:351
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "<22> %s<> <20> s un directori"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un dispositiu"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:370
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Reading File"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> llegint el fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:446
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:454
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:465
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de ./] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:472
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> s %s\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Ordre a executar"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel<65> lat"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
#: files.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode no-multibuffer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:702 nano.c:565
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:707 nano.c:570
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s: alliberat l'<27> ltim node.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:871 files.c:934
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha m<> s fitxers oberts"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:898 files.c:961
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1351
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una c<> pia de seguretat: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una c<> pia de seguretat: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1399
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat de %s en %s\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1411
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1417
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1422
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'acc<63> s modificaci<63> en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1514
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1570
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1666
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1728
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1730
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1735
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<> pia de seguretat]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1743
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1746
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1749
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1753 files.c:1764
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1756 files.c:1767
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1759 files.c:1770
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1828
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2319
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> s)"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2621
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir <20> %s<> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2687
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2692
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "<22> V<EFBFBD> s a<> cancel<65> lat"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2883
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:243
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:244
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Auto indent"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Auto sagna"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:245
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Suspend"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Susp<73> n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:246
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:248
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol<6F> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:250
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut to end"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla fins al final de l<> nia"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:251
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:252
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format DOS"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:253
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format Mac"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:254
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat del fitxer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:255 nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla<6C> ament suau"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:257
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:260
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Auto wrap"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Auto ajusta"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:263
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "M<> ltiples b<> fers de fitxers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:346
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Invoca el men<65> d'ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:347
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:349
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:351
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Exit from nano"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Surt de nano"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a un n<> mero de l<> nia espec<65> fic"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:354
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Justify the current paragraph"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Justifica el par<61> graf actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:355
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Desjustifica despr<70> s d'un justificar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:356
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Reempla<6C> a text al editor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:357
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:358
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cerca un text al editor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:359
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the previous screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou a la p<> gina anterior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:360
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the next screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou a la p<> gina seg<65> ent"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:361
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla la l<> nia actual i desa-la al cutbuffer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:362
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:363
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mostra la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:364
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Invoca el corrector ortogr<67> fic, si est<73> disponible"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:365
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move up one line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a dalt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:366
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move down one line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a baix"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:367
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move forward one character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou endavant un car<61> cter"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:368
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move back one character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou endarrere un car<61> cter"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:369
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou al principi de la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:370
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou al final de la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:371
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a la primera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:372
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a la darrera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:373
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:374
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Marca text a la posici<63> actual del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:375
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter sota el cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:377
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter a l'esquerra del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:378
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert a tab character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un car<61> cter tab"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:379
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un retorn a la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:381
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a maj<61> scules"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:385
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cancel the current function"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cancel<65> la la funci<63> actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:388
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:391
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una c<> pia de seguretat del fitxer original al desar"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:392
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Edita les cadenes de cerca/reempla<6C> anteriors"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obre el fitxer pr<70> viament carregat"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:399
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obre el seg<65> ent fitxer carregat"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:400
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Insereix/No insereix en un nou b<> fer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Get Help"
2002-03-09 21:05:53 +03:00
msgstr "Ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:421
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:427 global.c:681
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Exit"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Surt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:431
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:435
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Justify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Justifica"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:441 global.c:445
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:450
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Where Is"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Prev Page"
msgstr "P<> g Ant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Next Page"
msgstr "P<> g Seg"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:462
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut Text"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla Text"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:467
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "UnJustify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Desjustifica"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:471
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "UnCut Txt"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Engantxa"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:475
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:479
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Up"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Amunt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:487
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Down"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Avall"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:491
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:495
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:499
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:503
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:507
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Refresh"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Refresca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:511
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mark Text"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Marca Text"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:515
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:519
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Backspace"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Retroc<6F> s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:523
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:526 global.c:576
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Reempla<6C> a"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:530
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Enter"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Retorn"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "V<> s a l<> nia"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:539
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula seg<65> ent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:540
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:543
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:544
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mou endarrere una paraula"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:548
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:553
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Seg<65> ent fitxer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65> la"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "First Line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Primera l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Last Line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "<22> ltima l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:583 global.c:622
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:586 global.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:590 global.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "History"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Hist<73> ria"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:615
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "No Replace"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "No Reempla<6C> a"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:692 global.c:727
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:697
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:700
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:704
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:707
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:711
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fes c<> pia de seguretat"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:731
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:734 winio.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Nou b<> fer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:776
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "V<> s a directori"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:176
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
"B<> fer escrit a %s\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:178
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c<> pies de seguretat?)\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:187
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:192
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode VISUALITZACI<43> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:284
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Introdu<64> u les paraules o car<61> cters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincid<69> ncia per a el text que heu introdu<64> t, la pantalla s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69> ncia de la cadena cercada m<> s propera.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" La cadena de la cerca anterior es mostrar<61> entre claud<75> tors despr<70> s del indicatiu Cerca:. Pr<50> mer Retorn sense introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:294
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a l<> nia\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Introdu<64> u el n<> mero de la l<> nia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys l<> nias de texte que el n<> mero que heu introduit, el cursor es mour<75> a la <20> ltima l<> nia del fitxer.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Anar a l<> nia:\n"
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:301
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b<> fer actual en la posici<63> actual del cursor.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<> ltiples fitxers i heu habilitat els b<> fers m<> ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> que es carregue en un b<> fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b<> fers de fitxer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si necessiteu un altre b<> fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:315
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65> leccionat text, s'us preguntar<61> si voleu desar nom<6F> s la porci<63> marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nom<6F> s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20> s el predeterminat en aquest mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:326
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori <20> ..<2E> en la part superior de la llista de fitxers.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:337
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
"\n"
" Introdu<64> u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F> ticament el nom del directori.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:345
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci<63> . Despr<70> s preguntar<61> si es vol reempla<6C> ar totes les coincid<69> ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:355
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Aquest men<65> vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'int<6E> rpret en el b<> fer actual (o un nou b<> fer en el mode multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:362
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'<27> s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la l<> nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de edici<63> , que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<> nia d'estat <20> s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20> ltimes dues l<> nies mostren les dreceres m<> s utilitzades a l'editor.\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" La notaci<63> de les dreceres <20> s la seg<65> ent: les sequ<71> ncies amb la tecla Control estan anotades amb el s<> mbol circunflex (^) i s<> n accedides mitjan<61> ant la tecla Control. Les seq<65> <71> ncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el s<> mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61> ant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les seg<65> ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre par<61> ntesi:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:458
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:622
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 17:39:32 +04:00
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> llarga GNU] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
"\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:623
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> \t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> ] [fitxer]\n"
"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:626
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Opci<63> \t\tSignificat\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Mostra aquest missatge"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NIA"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen<65> a en la l<> nia n<> mero L<> NIA"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fa c<> pies de seguretat dels fitxers existents al desar"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:633
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:636
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Habilita m<> ltiples b<> fers de fitxers"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:639
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Registra i llig la hist<73> ria de cerca/reempla<6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:642
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Fes servir rutines de teclat num<75> ric alternatives"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:644
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:645
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:657
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Imprimeix informaci<63> sobre la versi<73> i surt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> de sintaxi a utilitzar"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra constantment la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Sagna autom<6F> ticament noves l<> nies"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<> nia"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "No segueix enlla<6C> os simb<6D> lics, els sobreescriu"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:668
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratol<6F> "
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operaci<63> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:673
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple col<6F> mes (ajusta les l<> nies en) #cols"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:681
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci<63> (nom<6F> s de lectura)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:683
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "No ajusta les l<> nies llargues"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:686
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Habilita la suspensi<73> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:689
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:696
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:699
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:700
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funci<63> est<73> inhabilitat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:778
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid ""
"\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
"\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
"Press return to continue\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgstr ""
2003-02-04 17:13:36 +03:00
"\n"
"El commutador -p ara activa el senyal <20> preserve<76> de Pico.\n"
"El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
"nano <20> s ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
"de nano per a m<> s informaci<63> sobre aquest canvi...\n"
"\n"
"Premeu retorn per a continuar\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc<6F> s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1044
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "current->data ara = <20> %s<> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1104
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Despr<70> s, data = <20> %s<> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1379
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1647
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Edita un reempla<6C> ament"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1700
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1702
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1798
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem<65> ria interm<72> dia del conducte"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1850
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> spell<6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1853
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> sort -f<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1856
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> uniq<69> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1932
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar <20> %s<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1972
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Generic error"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Error gen<65> ric"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1975
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1981
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-02-20 06:52:13 +03:00
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1999
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2002
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "La revisi<73> d'ortografia ha fallat: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2350
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2608
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2705
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Desar el b<> fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR<49> ELS CANVIS) ?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2884
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize top win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2886
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2888
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize edit win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2890
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2892
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2894
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2927
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75> ric funcionar<61> amb NumLock activat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2976
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2976
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaci<63> <20> s massa petita per a nano...\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3394
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura les finestres\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3419
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3425
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Main: open file\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Main: obre fitxer\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3478
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3498
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3525
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3555
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3624
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3665
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3715
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3717
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3756
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-01-19 02:32:22 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nia %d: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s te una <20> \"<22> no terminada"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors v<> lids s<> n <20> green<65> , <20> red<65> , <20> blue<75> , \n"
"<22> white<74> , <20> yellow<6F> , <20> cyan<61> , <20> magenta<74> i \n"
"<22> black<63> , amb el prefix opcional <20> bright<68> .\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Expreg inv<6E> lid <20> %s<> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65> ar i acabar amb un car<61> cter \"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:283
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:298
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova sintaxi despr<70> s de la 1a\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:306
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant un nou tipus de sintaxi\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:365
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l<> nia de sintaxi"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:416
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:433
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "<22> start=<3D> requereix el seu <20> end=<3D> corresponent"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:482
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s: Llegit un comentari\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:505
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "ordre %s no reconeguda"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:517
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s: S'est<73> analitzant l'opci<63> %s\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:537
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opci<63> %s requereix un argument"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:562
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "tamany de plenat %d no v<> lid"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:586
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tamany de tabulador %d no v<> lid"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:594
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "marca %d establerta!\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:600
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "marca %d llevada!\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:610
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:658
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: search.c:63
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s...<2E> no trobat"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Expreg inv<6E> lid <20> %s<> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:134
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:138
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:142
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:146
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:148
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid " (to replace)"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr " (a reempla<6C> ar)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:156
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search Cancelled"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Recerca Cancel<65> lada"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:297 search.c:349
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search Wrapped"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Recerca Recomen<65> ada"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta <20> s la <20> nica coincid<69> ncia"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:575 search.c:704
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace Cancelled"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar Cancel<65> lat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:615
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar aquesta inst<73> ncia?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:630
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Impossible de reempla<6C> ar: subexpressi<73> desconeguda!"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:741
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace with"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:783
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Enter line number"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Introdu<64> u n<> mero de l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:784
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Aborted"
2001-02-20 06:52:13 +03:00
msgstr "Avortat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:793
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:853
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No <20> s una clau"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:904
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: utils.c:213 utils.c:223
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "nano s'ha quedat sense mem<65> ria!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:90
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
2001-04-19 06:49:57 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:486
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:539
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid " File: ..."
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Fitxer: ..."
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:546
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:549
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr " Modificat "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Vista "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:742
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincid<69> ncia d'expreg de mida 0"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1055
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Mogut a (%d, %d) a b<> fer d'edici<63> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1209
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha rebut <20> %s<> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1240
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1241
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1242
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1253
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1258
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "All"
msgstr "Totes"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1263
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "No"
msgstr "No"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1442
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "l<> nia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1698
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "S'est<73> abocant el b<> fer de fitxer a stderr...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1700
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> abocant el cutbuffer a stderr...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1702
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> abocant un buffer a stderr...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1783
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1784
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> "
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1785
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1786
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra<72> ments especials per a:"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1787
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1788
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1789
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1790
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr<47> cies per fer servir nano!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "cadena val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Per a la part final, beginning = <20> %s<> \n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: no som a la primera l<> nia i la anterior <20> s NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format Mac)"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format DOS)"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia llegida"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies llegides"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia escrita"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies escrites"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]><3E> "
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d ocurr<72> ncies reempla<6C> adas"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reempla<6C> ar amb [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: mem<65> ria insuficient!"