nano/po/da.po

1505 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:167
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke p<> f<>rste linje og foreg<65>ende er NULL"
#: files.c:247 files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L<>ste %d linjer"
#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "L<>ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "L<>ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:295
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:319
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:371
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra ./] "
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke inds<64>tte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:488
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere <20>bne filer"
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1322
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> %s: %s"
#: files.c:1373
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf<6C>j udvalg til fil"
#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1433
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilf<6C>je"
#: files.c:1436
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2003
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2325
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g<> et katalog op"
#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke bes<65>ge for<6F>lder i begr<67>nset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: files.c:2389 global.c:320
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> uden for %s i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2403
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til annulleret"
#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:207
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>r"
#: global.c:208
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpetilstand"
#: global.c:209
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:210
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst<73>ttelse"
#: global.c:211
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:212
msgid "Backwards search"
msgstr "Bagl<67>ns s<>gning"
#: global.c:213
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning"
#: global.c:216
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regul<75>rt s<>geudtryk"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering far DOS/Mac-format"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "j<>vn rulning"
#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hj<68>lpmenuen"
#: global.c:282
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuv<75>rende indl<64>ste fil/afslut nano"
#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:290
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "G<> til et bestemt linjenummer"
#: global.c:291
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:292
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:293
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inds<64>t en anden fil i den nuv<75>rende"
#: global.c:295
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:296
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:297
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til n<>ste sk<73>rm"
#: global.c:298
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:299
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Inds<64>t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:300
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rens position"
#: global.c:301
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilg<6C>ngelig)"
#: global.c:302
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> en linje op"
#: global.c:303
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> en linje ned"
#: global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> et tegn fremad"
#: global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> et tegn bagud"
#: global.c:306
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til begyndelsen p<> aktuel linje"
#: global.c:307
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til enden p<> aktuel linje"
#: global.c:308
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til filens f<>rste linje"
#: global.c:309
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til filens sidste linje"
#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdat<61>r (genskriv) den aktuelle sk<73>rm"
#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Mark<72>r tekst ved aktuel mark<72>rposition"
#: global.c:312
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark<72>ren"
#: global.c:314
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:315
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inds<64>t et tabulatortegn"
#: global.c:316
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inds<64>t en vognretur ved mark<72>rpositionen"
#: global.c:318
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl<53> versalf<6C>lsomhed til/fra i den aktuelle s<>gning eller erstatning"
#: global.c:319
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbladrer"
#: global.c:321
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:322
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j til enden p<> aktuel fil"
#: global.c:323
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>g bagud"
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regul<75>re udtryk"
#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>bn tidligere indl<64>st fil"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>bn n<>ste indl<64>ste fil"
# kontroll<6C>r at den finns
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:351
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:356 global.c:461
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:390
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
msgid "Next Page"
msgstr "N<>ste"
#: global.c:402
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:406
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:409
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:413
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:417
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:421
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:424
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:427
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:430
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:433
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:436
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:439
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: global.c:442
msgid "Mark Text"
msgstr "Mark<72>r tekst"
#: global.c:445
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:449
msgid "Backspace"
msgstr "Slet bagl<67>ns"
#: global.c:453
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:465
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
msgid "Goto Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr "Foreg<65>ende fil"
#: global.c:483
msgid "Next File"
msgstr "N<>ste fil"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:511 global.c:546
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf<6C>lsom"
#: global.c:514 global.c:549
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j ved enden"
#: global.c:668
msgid "Goto"
msgstr "G<> til"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduest<73>rrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: <20>verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p<> filen som redigeres, og om filen er <20>ndret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f<>lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh<66>ngig af dine tastaturindstillinger. F<>lgende tastekombinationer er tilg<6C>ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n"
#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvert<72>r ikke filer fra DOS/Mac-format\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tAnf<6E>rselsstreng, normalt \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJ<74>vn rulning\n"
#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tS<74>t bredden p<> et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis mark<72>rposition hele tiden\n"
#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen\n"
#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv\n"
#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tS<74>t behandlet katalog\n"
#: nano.c:477
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico s<> t<>t som muligt\n"
#: nano.c:482
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke\n"
#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hj<68>lpevindue\n"
#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n"
#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str] \tAnf<6E>relsesstreng, normalt \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regul<75>re udtryk for s<>gning\n"
#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJ<74>vn rulning\n"
#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tS<74>t bredden p<> et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis mark<72>rposition hele tiden\n"
#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen\n"
#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tF<74>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv\n"
#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tS<74>t behandlet katalog\n"
#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico s<> t<>t som muligt\n"
#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:547
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke\n"
#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hj<68>lpevindue\n"
#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Overs<72>ttelsesflag:"
#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:659
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1336
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1388
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redig<69>r en erstatning"
#: nano.c:1751
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1757
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1776
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen f<>rdiggjordes"
#: nano.c:1778
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1807
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem <20>ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL <20>DEL<45>GGE <20>NDRINGER)? "
#: nano.c:1962
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:2032
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> <20>vre vindue"
#: nano.c:2034
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte <20>vre vindue"
#: nano.c:2036
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> redigeringsvindue"
#: nano.c:2038
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2040
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> bundvinduet"
#: nano.c:2042
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2425
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2490
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for s<>gekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s<> retur. Hvis der er en tr<74>ffer for teksten du indtastede, vil sk<73>rmen blive opdateret til stedet for den n<>rmeste tr<74>ffer for s<>gestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foreg<65>ende s<>gestreng blive vist i kantparanteser efter S<>g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foreg<65>ende s<>gning blive udf<64>rt. Ellers vil den foreg<65>ende streng blive placeret foran mark<72>ren, og kan redigeres eller slettes f<>r tastning af retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i s<>ge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for g<>-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du <20>nsker at g<> til, og tast retur. Hvis der er f<>rre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i g<>-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for inds<64>t fil\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> en fil, der skal inds<64>ttes i den nuv<75>rende filbuffer p<> den aktuelle mark<72>rposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med underst<73>ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds<64>tning af en fil f<> den til at blive indl<64>st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s<> tryk blot Retur ved sp<73>rgsm<73>let uden at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp<73>rgsm<73>let og try Retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Inds<64>t fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du <20>nsker at gemme den nuv<75>rende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr<67>nse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv<75>rende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv<64>lge en fil til l<>sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v<>lge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g<> et niveau op udv<64>lges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skimmer g<> til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-f<>rdigg<67>relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors<72>ge at) automatisk f<>rdigg<67>re katalognavnet.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g<> til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv<75>rende fil. N<>r et ukendt ord findes, fremh<6D>ves det og en erstatning kan redigeres. Den vil s<> sp<73>rge for at erstatte alle tilf<6C>lde af det givne fejlstavede ord i den nuv<75>rende fil.\n"
"\n"
" De f<>lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2657
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktiv<69>r/deaktiv<69>r"
#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigur<75>r vindue\n"
#: nano.c:3064
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3070
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>bn fil\n"
#: nano.c:3128
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3162
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3192
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3261
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3308
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: "
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forst<73>et.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" kr<6B>ver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>s en kommentar\n"
#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forst<73>et"
#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s kr<6B>ver et argument"
#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "<22>nsket fyld-st<73>rrelse %d for lille"
#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "<22>nsket tab-st<73>rrelse %d for lille"
#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "s<>t flag %d!\n"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf<6C>lsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>gningen annulleret"
#: search.c:222
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilf<6C>lde"
#: search.c:465
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:467
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:650
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:662
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:765
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:769 search.c:773
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:815
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:817
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:826
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, v<>r nu rimelig"
#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "<22>ndret"
#: winio.c:1278
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1289
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1363
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1392
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1393
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1412
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1417
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pr<50>senteres af:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "S<>rlig tak til:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1888
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fil allerede indl<64>st"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regul<75>re udtryk for s<>gning\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning med regul<75>re udtryk%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>gning med regul<75>re udtryk%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"