nano/po/da.po
Jordi Mallach 465a0ffa15 Danish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1153 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-03-29 00:46:05 +00:00

1505 lines
38 KiB
Plaintext

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:167
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL"
#: files.c:247 files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Læste %d linjer"
#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:295
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:319
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: files.c:371
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:488
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åbne filer"
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1322
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: files.c:1373
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1433
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilføje"
#: files.c:1436
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2003
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2325
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
#: files.c:2389 global.c:320
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: files.c:2403
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til annulleret"
#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markørposition"
#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:207
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: global.c:208
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: global.c:209
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:210
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
#: global.c:211
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:212
msgid "Backwards search"
msgstr "Baglæns søgning"
#: global.c:213
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalfølsom søgning"
#: global.c:216
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regulært søgeudtryk"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering far DOS/Mac-format"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jævn rulning"
#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjælpmenuen"
#: global.c:282
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:290
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
#: global.c:291
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:292
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:293
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
#: global.c:295
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:296
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til foregående skærm"
#: global.c:297
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
#: global.c:298
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:299
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:300
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
#: global.c:301
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)"
#: global.c:302
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå en linje op"
#: global.c:303
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå en linje ned"
#: global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
#: global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
#: global.c:306
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
#: global.c:307
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
#: global.c:308
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
#: global.c:309
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
#: global.c:312
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
#: global.c:314
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
#: global.c:315
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
#: global.c:316
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
#: global.c:318
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
#: global.c:319
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbladrer"
#: global.c:321
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:322
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
#: global.c:323
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg bagud"
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"
#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Åbn næste indlæste fil"
# kontrollér at den finns
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:351
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:356 global.c:461
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:390
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
msgid "Next Page"
msgstr "Næste"
#: global.c:402
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:406
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:409
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:413
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:417
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:421
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:424
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:427
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:430
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:433
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:436
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:439
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: global.c:442
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
#: global.c:445
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:449
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#: global.c:453
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:465
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr "Foregående fil"
#: global.c:483
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:511 global.c:546
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalfølsom"
#: global.c:514 global.c:549
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
#: global.c:668
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjælpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n"
#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertér ikke filer fra DOS/Mac-format\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tAnførselsstreng, normalt \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJævn rulning\n"
#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSæt behandlet katalog\n"
#: nano.c:477
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:482
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n"
#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str] \tAnførelsesstreng, normalt \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJævn rulning\n"
#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSæt behandlet katalog\n"
#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:547
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Oversættelsesflag:"
#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:659
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1336
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1388
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#: nano.c:1751
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1757
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1776
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
#: nano.c:1778
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1807
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: nano.c:1962
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:2032
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:2034
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:2036
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:2038
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2040
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:2042
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2425
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2490
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. Ellers vil den foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning af retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for gå-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så tryk blot Retur ved spørgsmålet uden at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved spørgsmålet og try Retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n"
"\n"
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2657
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivér/deaktivér"
#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
#: nano.c:3064
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3070
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: åbn fil\n"
#: nano.c:3128
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3162
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3192
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3261
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3308
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forstået.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n"
#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forstået"
#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "ønsket tab-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sæt flag %d!\n"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalfølsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søgningen annulleret"
#: search.c:222
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#: search.c:465
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:467
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:650
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:662
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:765
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:769 search.c:773
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:815
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:817
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:826
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osæker.
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Osæker.
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: winio.c:1278
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1289
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1363
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1392
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1393
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1412
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1417
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1888
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fil allerede indlæst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"