mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 18:14:25 +03:00
Update Czech translation: removed deprecated strings
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
795181aa10
commit
a9d87ebe20
486
po/cs.po
486
po/cs.po
@ -3811,489 +3811,3 @@ msgstr "Interní chyba:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do backups -->"
|
||||
#~ msgstr "Ukládání záloh -->"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension:"
|
||||
#~ msgstr "Přípona:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&New C-n"
|
||||
#~ msgstr "&Nový C-n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Save F2"
|
||||
#~ msgstr "&Uložit F2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save &as... F12"
|
||||
#~ msgstr "uložit &Jako... F12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A&bout... "
|
||||
#~ msgstr "o &Programu... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Quit F10"
|
||||
#~ msgstr "&Konec F10"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&New C-x k"
|
||||
#~ msgstr "&Nový C-x k"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy to &file... "
|
||||
#~ msgstr "Zkopírovat do &Souboru... C-f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
#~ msgstr "&Přehodit značky F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
#~ msgstr "z&Načit sloupcově S-F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopírovat F5"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Move F6"
|
||||
#~ msgstr "př&Esunout F6"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "s&Mazat F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
|
||||
#~ msgstr "&Nový C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Undo C-u"
|
||||
#~ msgstr "&Akce zpět C-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#~ msgstr "na &Začátek C-PgUp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#~ msgstr "na &Konec C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
#~ msgstr "&Jít na řádku... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
#~ msgstr "&Jít na řádku... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
#~ msgstr "&Přehodit značky F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Next bookmark "
|
||||
#~ msgstr "&Nový C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
#~ msgstr "&Setřídit M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Flush bookmark "
|
||||
#~ msgstr "od&Eslat... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Search... F7"
|
||||
#~ msgstr "&Hledat... F7"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Replace... F4"
|
||||
#~ msgstr "&Nahradit... F4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
#~ msgstr "&Jít na řádku... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
|
||||
#~ msgstr "&Setřídit M-t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete macr&o... "
|
||||
#~ msgstr "smaza&T makro... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sor&t... M-t"
|
||||
#~ msgstr "&Setřídit M-t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Mail... "
|
||||
#~ msgstr "od&Eslat... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||||
#~ msgstr "&Provést makro... C-x e, KLÁV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
||||
#~ msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p"
|
||||
#~ msgstr "uložit na&Stavení"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Edit "
|
||||
#~ msgstr " Upravit "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Sear/Repl "
|
||||
#~ msgstr " Hledat/Nahradit "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Příkaz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Nastavení "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitivní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Emacs"
|
||||
#~ msgstr "Emacs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User-defined"
|
||||
#~ msgstr "Definované uživatelem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key emulation"
|
||||
#~ msgstr "Emulace kláves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark"
|
||||
#~ msgstr "Značka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replac"
|
||||
#~ msgstr "Náhrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move"
|
||||
#~ msgstr "Přesunout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PullDn"
|
||||
#~ msgstr "HlMenu"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Copy "
|
||||
#~ msgstr " Kopírovat "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Move "
|
||||
#~ msgstr " Přesun "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Delete "
|
||||
#~ msgstr " Smazat "
|
||||
|
||||
#~ msgid "1Copy"
|
||||
#~ msgstr "1Kopírovat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1Move"
|
||||
#~ msgstr "1Přesunout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1Delete"
|
||||
#~ msgstr "1Smazat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Index"
|
||||
#~ msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prev"
|
||||
#~ msgstr "Dozadu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Quick view C-x q"
|
||||
#~ msgstr "&Rychlé prohlížení C-x q"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Info C-x i"
|
||||
#~ msgstr "&Informace C-x i"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Rescan C-r"
|
||||
#~ msgstr "&Znovu načíst C-r"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&View F3"
|
||||
#~ msgstr "proh&Lédnout F3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vie&w file... "
|
||||
#~ msgstr "p&Rohlédnout soubor..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Filtered view M-!"
|
||||
#~ msgstr "&Filtrovaný pohled M-!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Edit F4"
|
||||
#~ msgstr "e&Ditovat F4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopírovat F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "c&Hmod C-x c"
|
||||
#~ msgstr "změna &Práv C-x c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Link C-x l"
|
||||
#~ msgstr "&Odkaz C-x l"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&SymLink C-x s"
|
||||
#~ msgstr "&Symlink C-x s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||||
#~ msgstr "upravit s&Ymlink C-x C-s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ch&Own C-x o"
|
||||
#~ msgstr "změna &Vlastníka C-x o"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Rename/Move F6"
|
||||
#~ msgstr "přesun/pře&Jmenovat F6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Mkdir F7"
|
||||
#~ msgstr "nový &Adresář F7"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "s&Mazat F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
#~ msgstr "rychlé &Cd M-c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select &Group M-+"
|
||||
#~ msgstr "označ&It skupinu M-+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||||
#~ msgstr "odz&Načit skupinu M-\\"
|
||||
|
||||
#~ msgid "e&Xit F10"
|
||||
#~ msgstr "kon&Ec F10"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&User menu F2"
|
||||
#~ msgstr "&Uživatelské menu F2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Find file M-?"
|
||||
#~ msgstr "&Najít soubor M-?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "s&Wap panels C-u"
|
||||
#~ msgstr "prohodit panel&Y C-u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Compare directories C-x d"
|
||||
#~ msgstr "porovna&T adresáře C-x d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||||
#~ msgstr "e&Xterní panelizace C-x !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Command &history M-h"
|
||||
#~ msgstr " Historie příkazů "
|
||||
|
||||
#~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
#~ msgstr "&Rychlý přístup k adresářům C-\\"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Background jobs C-x j"
|
||||
#~ msgstr "úlohy &Běžící na pozadí C-x j"
|
||||
|
||||
#~ msgid "learn &Keys..."
|
||||
#~ msgstr "učení &Kláves..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " &File "
|
||||
#~ msgstr " &Soubor "
|
||||
|
||||
#~ msgid " &Command "
|
||||
#~ msgstr " &Příkaz "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu"
|
||||
#~ msgstr "MenuUž"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "n"
|
||||
#~ msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Přípona:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MTime"
|
||||
#~ msgstr "Modifikace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ATime"
|
||||
#~ msgstr "Přístup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CTime"
|
||||
#~ msgstr "Změna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inode"
|
||||
#~ msgstr "I-uzel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RenMov"
|
||||
#~ msgstr "Přesun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Static"
|
||||
#~ msgstr "Statický"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamc"
|
||||
#~ msgstr "Dynamický"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rmdir"
|
||||
#~ msgstr "MažAdr"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Escape key"
|
||||
#~ msgstr "Lomítko na numerické klávesnici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
|
||||
#~ msgstr "bind: Špatné číslo argumentu, bind <klíč> <příkaz>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bind: Bad key value `%s'"
|
||||
#~ msgstr "bind: Špatná hodnota klíče `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bind: Ehh...no key?"
|
||||
#~ msgstr "bind: Uh... žádný klíč?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bind: Unknown key: `%s'"
|
||||
#~ msgstr "bind: Neznámý klíč: `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
|
||||
#~ msgstr "bind: Neznámý příkaz: `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
|
||||
#~ msgstr "%s: Syntaxe: %s <n> <příkaz> <označení>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
|
||||
#~ msgstr "%s: Neznámý příkaz: `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: fn should be 1-10"
|
||||
#~ msgstr "%s: fn by mělo být mezi 1-10"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: fopen(): %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: fopen(): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
|
||||
#~ msgstr "%s:%d: Neznámý příkaz `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s:%d: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s:%d: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s not found!"
|
||||
#~ msgstr "%s nebyl nalezen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NumLock on keypad"
|
||||
#~ msgstr "NumLock na numerické klávesnici"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Emacs key: "
|
||||
#~ msgstr " Emacsová klávesa: "
|
||||
|
||||
#~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
#~ msgstr " nalezeno: %d, přidáno záložek: %d "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí se nápověda, jak změnit barevné schéma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "chybějící argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "neznámá volba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid numeric value"
|
||||
#~ msgstr "neplatná číselná hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit stručnou nápovědu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ARG"
|
||||
#~ msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Použití:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
#~ msgstr "&Dotaz na nahrazení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "replace &All"
|
||||
#~ msgstr "Nahradit &Vše"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O&ne"
|
||||
#~ msgstr "&Jeden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||||
#~ msgstr "%e.%b %Y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Aktuální adresa je 0x%lx.\n"
|
||||
#~ " Zadejte novou adresu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "výraz pro &Scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Zadejte pořadí argumentů (např. 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " Špatný regulární výraz, nebo scanf výraz s příliš mnoha převody "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Chyba ve formátu nahrazovaného textu. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Náhradní text je příliš dlouhý. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "k&Opírovat F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Smazat F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Historie příkazů je prázdná "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "upravit &Soubor s menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "upravit so&Ubor se syntaxí"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chcete-li tuto možnost využít, nastavte v dialogu\n"
|
||||
#~ "Nastavení / Zobrazení bitů kódovou stránku!\n"
|
||||
#~ "Nezapomeňte uložit nastavení."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Špatně zadaný vyhledávací hex výraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Špatně zadaný regulární výraz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Zadejte regulární výraz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "TlačítkováLišta|RxHled"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Používá se přiložená knihovna S-Lang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
#~ msgstr "s databází termcap"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Poznámka "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Konfigurační soubory programu Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " jsou nyní uloženy v adresáři ~/.mc. Soubory byly \n"
|
||||
#~ " právě přesunuty\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user