mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-22 03:02:06 +03:00
updated dutch translation
This commit is contained in:
parent
bf705eb377
commit
83c7ba5745
65
po/nl.po
65
po/nl.po
@ -44,6 +44,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet uit te voeren\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kijk na of het een geldige opdracht betreft"
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -53,6 +57,11 @@ msgid ""
|
||||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Om dit probleem te verhelpen dient u de \"mime-properties editor\" in het "
|
||||
"GNOME Control Center te gebruiken om de standaard actie %s voor \"%s\" te "
|
||||
"bewerken."
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -62,6 +71,10 @@ msgid ""
|
||||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
||||
"%s-action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Om dit probleem te verhelpen dient u de eigenschappen van dit bestand te "
|
||||
"bewerken en de standaard %s-actie te wijzigen."
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -71,6 +84,10 @@ msgid ""
|
||||
"with the command:\n"
|
||||
"\"%s\"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan niet %s\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"met de opdracht:\n"
|
||||
"\"%s\"%s"
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
||||
msgid "open"
|
||||
@ -258,11 +275,11 @@ msgstr " Incorrecte reguliere expressie "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:954
|
||||
msgid "Creating a desktop link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een snelkoppeling maken"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:955
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef de URL :"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||||
msgid "Access Time"
|
||||
@ -336,12 +353,12 @@ msgstr "Aangepaste weergave"
|
||||
#. Icon position
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||||
msgid "Icon position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Positie van het pictogram"
|
||||
|
||||
#. Snap and placement
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
||||
msgid "Automatic icon placement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische schikking van de pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||||
msgid "Snap icons to grid"
|
||||
@ -919,7 +936,7 @@ msgstr "Sluit GMC (Bestandsbeheer) en het bureaublad af"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
|
||||
msgid "_Layout"
|
||||
@ -2415,7 +2432,7 @@ msgstr "Naar bestand kopi
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
||||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disk operaties en bestanden zoeken/indexeren"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||||
@ -2667,7 +2684,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
||||
msgid "Interactive help browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interactieve help browser"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||||
msgid "Save to current file name"
|
||||
@ -2751,11 +2768,14 @@ msgid ""
|
||||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kon ispel programma niet openen. \n"
|
||||
" Kijk na of het in uw pad aanwezig is en met de -a optie werkt. \n"
|
||||
" U kan ook spellingscontrole uitschakelen in het opties menu. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
||||
msgid " Spelling Message "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Spelling boodschap "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1060
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2763,6 +2783,9 @@ msgid ""
|
||||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kon ispell pipes niet openen. \n"
|
||||
" Kijk na of het in uw pad aanwezig is en met de -a optie werkt. \n"
|
||||
" U kan ook spellingscontrole uitschakelen in het opties menu. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2770,12 +2793,17 @@ msgid ""
|
||||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kon ispell pipes niet lezen. \n"
|
||||
" Kijk na of het in uw pad aanwezig is en met de -a optie werkt. \n"
|
||||
" U kan ook spellingscontrole uitschakelen in het opties menu. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
||||
msgid ""
|
||||
" Error reading from ispell. \n"
|
||||
" Ispell is being restarted. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Fout bij het lezen van ispell. \n"
|
||||
" Ispell wordt herstart. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
||||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||||
@ -3904,15 +3932,13 @@ msgstr " `%s' en `%s' zijn dezelfde directory "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Overschrijven van directory \"%s\" mislukt \n"
|
||||
" %s "
|
||||
" Overschrijven van directory \"%s\" mislukt %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||
" %s "
|
||||
" Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5446,7 +5472,8 @@ msgstr "Onbekende 'tag' in weergaveformaat: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1450
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het door de gebruiker gedefinieerde formaat lijkt fout, "
|
||||
"gebruik de standaard."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
@ -5624,12 +5651,12 @@ msgstr "name_trunc: te groot"
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
@ -5772,7 +5799,7 @@ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga naar"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Line"
|
||||
@ -6053,7 +6080,7 @@ msgstr "fish: initi
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:248
|
||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: versie handshaking..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:252
|
||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||||
@ -6351,12 +6378,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1792
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes getransfereerd)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes getransfereerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rescan System Devices"
|
||||
#~ msgstr "Systeemapparaten opnieuw inlezen"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user