Fixed a few strings in the Swedish translation.

This commit is contained in:
Richard Hult 2000-05-19 20:25:10 +00:00
parent 6a7e32a155
commit 72ab3b22df
2 changed files with 83 additions and 84 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-05-19 Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>
* sv.po: Fixed a few strings in the Swedish translation.
2000-05-19 Valek Filippov <frob@df.ru> 2000-05-19 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated russian translation by Andrew V. Samoilov. * ru.po: Updated russian translation by Andrew V. Samoilov.

163
po/sv.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 20:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n" "Last-Translator: Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"with the command:\n" "with the command:\n"
"\"%s\"%s" "\"%s\"%s"
msgstr "" msgstr ""
"Oförmögen att %s\n" "Kan inte att %s\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
"med kommandot:\n" "med kommandot:\n"
"\"%s\"%s" "\"%s\"%s"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:117 #: gnome/gcmd.c:117
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "GNOME versionen av filhanterare Midnight Commander." msgstr "GNOME-versionen av filhanterare Midnight Commander."
#: gnome/gcmd.c:290 #: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By" msgid "Sort By"
@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Omv
#: gnome/gcmd.c:395 #: gnome/gcmd.c:395
msgid "Enter name." msgid "Enter name."
msgstr "Mata in namn." msgstr "Ange namn."
#: gnome/gcmd.c:401 #: gnome/gcmd.c:401
msgid "Enter label for command:" msgid "Enter label for command:"
msgstr "Mata in etikett för kommando:" msgstr "Ange etikett för kommando:"
#: gnome/gcmd.c:506 #: gnome/gcmd.c:506
msgid "Find all core files" msgid "Find all core files"
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"For example:\n" "For example:\n"
"*.png will select all png images" "*.png will select all png images"
msgstr "" msgstr ""
"Mata in ett filter för välja vilka filer som skall visas i panelvyn.\n" "Ange ett filter för välja vilka filer som skall visas i panelvyn.\n"
"\n" "\n"
"Till exempel:\n" "Till exempel:\n"
"*.png kommer att välja alla png-filer" "*.png kommer att välja alla png-filer"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:871 #: gnome/gcmd.c:871
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "" msgstr ""
"Mata in ett reguljärt uttryck för att välja vilka filer som skall visas i " "Ange ett reguljärt uttryck för att välja vilka filer som skall visas i "
"panelvyn." "panelvyn."
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591 #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Skapar en skrivbordsl
#: gnome/gcmd.c:963 #: gnome/gcmd.c:963
msgid "Enter the URL:" msgid "Enter the URL:"
msgstr "Mata in URL:" msgstr "Ange URL:"
#: gnome/gcustom-layout.c:34 #: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time" msgid "Access Time"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Typ"
#: gnome/gcustom-layout.c:48 #: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Användar ID" msgstr "Användar-id"
#: gnome/gcustom-layout.c:142 #: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns" msgid "Possible Columns"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "klar."
#. Translators should take care as "Password" or its translations #. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833 #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1823
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:" msgstr "Lösenord:"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Visa katalogstorlek"
#: gnome/glayout.c:393 #: gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory" msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Visa mängden använt diskutrymme i varje katalog" msgstr "Visa mängden utnyttjat diskutrymme i varje katalog"
#: gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:395
msgid "Close window" msgid "Close window"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "_Redigera mime-typer..."
#: gnome/glayout.c:432 #: gnome/glayout.c:432
msgid "Edits the MIME type bindings" msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Redigera mime-typ-associationer" msgstr "Redigera MIME-typsassociationer"
#: gnome/glayout.c:434 #: gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command..." msgid "_Run Command..."
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Du kör GNOME filhanterare som root.\n" "Du kör GNOME filhanterare som root.\n"
"\n" "\n"
"Som root kan det hända att du skadar ditt system om du inte är försiktig. " "Som root kan det hända att du skadar ditt system om du inte är försiktig. "
"GNOME filhanterare kommer inte att hindra dig från att göra det." "GNOMEs filhanterare kommer inte att hindra dig från att göra det."
#: gnome/gmount.c:218 #: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgid "Could not open the /etc/fstab file"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Enhet %d"
#: gnome/gmount.c:462 #: gnome/gmount.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "NFS dir %s" msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS katalog %s" msgstr "NFS-katalog %s"
#: gnome/gmount.c:466 #: gnome/gmount.c:466
#, c-format #, c-format
@ -1103,20 +1103,20 @@ msgstr "Filstorlek:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " byte"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes (" msgid " KBytes ("
msgstr " KBytes (" msgstr " KByte ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)" msgid " bytes)"
msgstr " bytes)" msgstr " byte)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes (" msgid " MBytes ("
msgstr " MBytes (" msgstr " MByte ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A" msgid "File Size: N/A"
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Du m
# detta kommer väl upp när man försöker ge filen ett tomt namn? # detta kommer väl upp när man försöker ge filen ett tomt namn?
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Du måste ge din fil ett namn som inte INTE innehåller ett '/' tecken" msgstr "Du måste ge din fil ett namn som inte innehåller ett '/' tecken"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format #, c-format
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "S
#: gnome/gscreen.c:1643 #: gnome/gscreen.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "%s bytes in %d file" msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytes i %d fil" msgstr "%s byte i %d fil"
#: gnome/gscreen.c:1643 #: gnome/gscreen.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "%s bytes in %d files" msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytes i %d filer" msgstr "%s byte i %d filer"
#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688 #: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>" msgid "<readlink failed>"
@ -1632,12 +1632,12 @@ msgstr "Hoppa till ett specificerat radnummer"
#: gnome/gview.c:309 #: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file" msgid "_Monitor file"
msgstr "_Bevaka fil" msgstr "_Övervaka fil"
# filtillväxt är för långt # filtillväxt är för långt
#: gnome/gview.c:309 #: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing" msgid "Monitor file growing"
msgstr "Bevaka hur en fil växer" msgstr "Övervaka hur en fil växer"
#: gnome/gview.c:316 #: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search" msgid "Regexp search"
@ -1838,15 +1838,12 @@ msgstr "&Avbryt"
#: gtkedit/editcmd.c:390 #: gtkedit/editcmd.c:390
msgid "Extension:" msgid "Extension:"
msgstr "Utökning:" msgstr "Ändelse:"
# eller kanske suffix
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:397 #: gtkedit/editcmd.c:397
msgid " Edit Save Mode " msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Redigera sparläge " msgstr " Redigera sparläge "
# urk låter som APM e.dy
#: gtkedit/editcmd.c:525 #: gtkedit/editcmd.c:525
msgid " Save As " msgid " Save As "
msgstr " Spara som " msgstr " Spara som "
@ -1891,7 +1888,7 @@ msgstr " Radera makro "
#. 'Open' = load temp file #. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:681 #: gtkedit/editcmd.c:681
msgid " Error trying to open temp file " msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Fel vid försök att öppna temporär fil " msgstr " Fel vid försök att öppna tillfällig fil "
#. 'Open' = load temp file #. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818 #: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
@ -2028,15 +2025,15 @@ msgstr "&Skilj gemener/versaler"
#: gtkedit/editcmd.c:1253 #: gtkedit/editcmd.c:1253
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Mata in ordning för ersättningsargument, tex 3,2,1,4 " msgstr " Ange ordning för ersättningsargument, tex 3,2,1,4 "
#: gtkedit/editcmd.c:1257 #: gtkedit/editcmd.c:1257
msgid " Enter replacement string:" msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Mata in ersättningssträng:" msgstr " Ange ersättningssträng:"
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000 #: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
msgid " Enter search string:" msgid " Enter search string:"
msgstr " Mata in söksträng:" msgstr " Ange söksträng:"
#. Heads the 'Replace' dialog box #. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671 #: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
@ -2054,11 +2051,11 @@ msgstr " S
#. An input line comes after the ':' #. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1402 #: gtkedit/editcmd.c:1402
msgid " Enter search text : " msgid " Enter search text : "
msgstr " Mata in söktext : " msgstr " Ange söktext : "
#: gtkedit/editcmd.c:1409 #: gtkedit/editcmd.c:1409
msgid " Enter replace text : " msgid " Enter replace text : "
msgstr " Mata in ersättningstext : " msgstr " Ange ersättningstext : "
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413 #: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
#, c-format #, c-format
@ -2067,12 +2064,12 @@ msgid ""
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr "" msgstr ""
"Du kan inte mata in reguljära uttryck med %s\n" "Du kan inte mata in reguljära uttryck med %s\n"
"(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Använd sedan \"Mata in...ordningen\"" "(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Använd sedan \"Ange...ordningen\""
# får plats? # får plats?
#: gtkedit/editcmd.c:1415 #: gtkedit/editcmd.c:1415
msgid " Enter argument (or substring) order : " msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Mata in argument (eller delsträngs) ordning : " msgstr " Ange argument (eller delsträngs) ordning : "
#. Tool hint #. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420 #: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
@ -2080,7 +2077,7 @@ msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n" "Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr "" msgstr ""
"Mata in ersättningsordningen för ditt reguljära\n" "Ange ersättningsordningen för ditt reguljära\n"
"uttryck eller 'scanf' formatssträng, tex 3,1,2" "uttryck eller 'scanf' formatssträng, tex 3,1,2"
#. The following are check boxes #. The following are check boxes
@ -2102,7 +2099,7 @@ msgid ""
"to compose a regular expression" "to compose a regular expression"
msgstr "" msgstr ""
"För tips om hur man bygger reguljära\n" "För tips om hur man bygger reguljära\n"
"uttryck. Se mansidan för 'regex'" "uttryck, se mansidan för 'regex'"
#: gtkedit/editcmd.c:1440 #: gtkedit/editcmd.c:1440
msgid " Backwards " msgid " Backwards "
@ -2142,7 +2139,7 @@ msgstr "Skapa bokm
#: gtkedit/editcmd.c:1480 #: gtkedit/editcmd.c:1480
msgid " Scanf expression " msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf uttryck " msgstr " Scanf-uttryck "
#. Tool hint #. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1482 #: gtkedit/editcmd.c:1482
@ -2193,7 +2190,7 @@ msgstr " Fel i formatstr
#: gtkedit/editcmd.c:2240 #: gtkedit/editcmd.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid " %ld replacements made. " msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld ersättningar gjorda. " msgstr " %ld strängar ersattes. "
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339 #: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
msgid " Search string not found. " msgid " Search string not found. "
@ -3744,9 +3741,8 @@ msgstr "&Namn"
#: src/dir.c:63 #: src/dir.c:63
msgid "&Extension" msgid "&Extension"
msgstr "&Suffix" msgstr "&Ändelse"
# använd suffix istället för utökning här
#: src/dir.c:64 #: src/dir.c:64
msgid "&Modify time" msgid "&Modify time"
msgstr "&Modifierad senast" msgstr "&Modifierad senast"
@ -3772,7 +3768,6 @@ msgstr "&Inod"
msgid "&Type" msgid "&Type"
msgstr "&Typ" msgstr "&Typ"
# hmm om detta är suffix vad är då Extension
#: src/dir.c:72 #: src/dir.c:72
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "&Länkar" msgstr "&Länkar"
@ -4428,7 +4423,7 @@ msgstr "&Ingen"
#: src/file.c:2260 #: src/file.c:2260
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Skriv 'ja' om du VERKLIGEN vill radera " msgstr " Skriv \"ja\" om du VERKLIGEN vill radera "
# hoppas att ja fungerar som svar KONTROLLERA! # hoppas att ja fungerar som svar KONTROLLERA!
#: src/file.c:2262 #: src/file.c:2262
@ -6738,146 +6733,146 @@ msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad." msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
# ??? # ???
#: vfs/ftpfs.c:318 #: vfs/ftpfs.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s" msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
#: vfs/ftpfs.c:376 #: vfs/ftpfs.c:373
msgid " FTP: Password required for " msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Lösenord behövs för " msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
#: vfs/ftpfs.c:409 #: vfs/ftpfs.c:402
msgid " Proxy: Password required for " msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Lösenord behövs för " msgstr " Proxy: Lösenord behövs för "
#: vfs/ftpfs.c:435 #: vfs/ftpfs.c:428
msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: sänder proxyn loginnamn" msgstr "ftpfs: sänder proxyn loginnamn"
# ??? # ???
#: vfs/ftpfs.c:439 #: vfs/ftpfs.c:432
msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: sänder proxyn användarlösenord" msgstr "ftpfs: sänder proxyn användarlösenord"
# ??? # ???
#: vfs/ftpfs.c:443 #: vfs/ftpfs.c:436
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy autenticationen lyckades" msgstr "ftpfs: proxy autenticationen lyckades"
# ??? # ???
#: vfs/ftpfs.c:447 #: vfs/ftpfs.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s" msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: ansluten till %s" msgstr "ftpfs: ansluten till %s"
#: vfs/ftpfs.c:464 #: vfs/ftpfs.c:457
msgid "ftpfs: sending login name" msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sänder loginnamn" msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
#: vfs/ftpfs.c:469 #: vfs/ftpfs.c:462
msgid "ftpfs: sending user password" msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord" msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
#: vfs/ftpfs.c:474 #: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: logged in" msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: Inloggad" msgstr "ftpfs: Inloggad"
#: vfs/ftpfs.c:489 #: vfs/ftpfs.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s " msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
#: vfs/ftpfs.c:521 #: vfs/ftpfs.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)" msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kan inte sätta \"source routing\" (%s)" msgstr " Kan inte sätta \"source routing\" (%s)"
# incomplete # incomplete
#: vfs/ftpfs.c:647 #: vfs/ftpfs.c:640
msgid "ftpfs: Invalid host name." msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn." msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
#: vfs/ftpfs.c:667 #: vfs/ftpfs.c:660
msgid "ftpfs: Invalid host address." msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ogiltig värdadress." msgstr "ftpfs: Ogiltig värdadress."
#: vfs/ftpfs.c:690 #: vfs/ftpfs.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s" msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s" msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
#: vfs/ftpfs.c:700 #: vfs/ftpfs.c:693
msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren" msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
#: vfs/ftpfs.c:702 #: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s" msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
#: vfs/ftpfs.c:744 #: vfs/ftpfs.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)" msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)"
# incomplete # incomplete
#: vfs/ftpfs.c:930 #: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge" msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
#: vfs/ftpfs.c:1005 #: vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: aborting transfer." msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: avbryter överföringen." msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
#: vfs/ftpfs.c:1007 #: vfs/ftpfs.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s" msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: abort fel: %s" msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1012 #: vfs/ftpfs.c:1004
msgid "ftpfs: abort failed" msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades" msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200 #: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
msgid "ftpfs: CWD failed." msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades." msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
#: vfs/ftpfs.c:1111 vfs/ftpfs.c:1118 #: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på" msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
#: vfs/ftpfs.c:1169 #: vfs/ftpfs.c:1161
msgid "Resolving symlink..." msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Analyserar en symbolisk länk..." msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
#: vfs/ftpfs.c:1188 #: vfs/ftpfs.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1189 #: vfs/ftpfs.c:1181
msgid "(strict rfc959)" msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strikt rfc959)" msgstr "(strikt rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1190 #: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)" msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir först)" msgstr "(chdir först)"
#: vfs/ftpfs.c:1287 #: vfs/ftpfs.c:1279
msgid "ftpfs: failed" msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: misslyckades" msgstr "ftpfs: misslyckades"
#: vfs/ftpfs.c:1297 #: vfs/ftpfs.c:1289
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på" msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
#: vfs/ftpfs.c:1360 #: vfs/ftpfs.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: lagrar fil %d (%d)" msgstr "ftpfs: lagrar fil %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1775 #: vfs/ftpfs.c:1767
msgid "" msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n" "~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode." "Remove password or correct mode."
@ -7011,11 +7006,11 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected EOF on archive file" msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen" msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 #: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
msgid "Inconsistent tar archive" msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet" msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
#: vfs/tar.c:411 #: vfs/tar.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Hmm,...\n" "Hmm,...\n"
@ -7026,31 +7021,31 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ser inte ut att vara en tarfil" "ser inte ut att vara en tarfil"
#: vfs/vfs.c:1151 #: vfs/vfs.c:1141
msgid "Changes to file lost" msgid "Changes to file lost"
msgstr "Ändringar i filen förlorade" msgstr "Ändringar i filen förlorade"
#: vfs/vfs.c:1794 #: vfs/vfs.c:1784
msgid "Could not parse:" msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunde inte tolka:" msgstr "Kunde inte tolka:"
#: vfs/vfs.c:1796 #: vfs/vfs.c:1786
msgid "More parsing errors will be ignored." msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras." msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
#: vfs/vfs.c:1796 #: vfs/vfs.c:1786
msgid "(sorry)" msgid "(sorry)"
msgstr "(tyvärr)" msgstr "(tyvärr)"
#: vfs/vfs.c:1807 #: vfs/vfs.c:1797
msgid "Internal error:" msgid "Internal error:"
msgstr " Internt fel:" msgstr " Internt fel:"
#: vfs/vfs.c:1817 #: vfs/vfs.c:1807
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes överförda)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes överförda)"
#: vfs/vfs.c:1818 #: vfs/vfs.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes överförda" msgstr "%s: %s: %s %ld bytes överförda"