mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 12:56:51 +03:00
Fixed a few strings in the Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
6a7e32a155
commit
72ab3b22df
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2000-05-19 Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Fixed a few strings in the Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2000-05-19 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
2000-05-19 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||||
|
|
||||||
* ru.po: Updated russian translation by Andrew V. Samoilov.
|
* ru.po: Updated russian translation by Andrew V. Samoilov.
|
||||||
|
163
po/sv.po
163
po/sv.po
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 20:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 22:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
|
"Last-Translator: Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"with the command:\n"
|
"with the command:\n"
|
||||||
"\"%s\"%s"
|
"\"%s\"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oförmögen att %s\n"
|
"Kan inte att %s\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"med kommandot:\n"
|
"med kommandot:\n"
|
||||||
"\"%s\"%s"
|
"\"%s\"%s"
|
||||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:117
|
#: gnome/gcmd.c:117
|
||||||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||||||
msgstr "GNOME versionen av filhanterare Midnight Commander."
|
msgstr "GNOME-versionen av filhanterare Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:290
|
#: gnome/gcmd.c:290
|
||||||
msgid "Sort By"
|
msgid "Sort By"
|
||||||
@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Omv
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:395
|
#: gnome/gcmd.c:395
|
||||||
msgid "Enter name."
|
msgid "Enter name."
|
||||||
msgstr "Mata in namn."
|
msgstr "Ange namn."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:401
|
#: gnome/gcmd.c:401
|
||||||
msgid "Enter label for command:"
|
msgid "Enter label for command:"
|
||||||
msgstr "Mata in etikett för kommando:"
|
msgstr "Ange etikett för kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:506
|
#: gnome/gcmd.c:506
|
||||||
msgid "Find all core files"
|
msgid "Find all core files"
|
||||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"For example:\n"
|
"For example:\n"
|
||||||
"*.png will select all png images"
|
"*.png will select all png images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mata in ett filter för välja vilka filer som skall visas i panelvyn.\n"
|
"Ange ett filter för välja vilka filer som skall visas i panelvyn.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Till exempel:\n"
|
"Till exempel:\n"
|
||||||
"*.png kommer att välja alla png-filer"
|
"*.png kommer att välja alla png-filer"
|
||||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gnome/gcmd.c:871
|
#: gnome/gcmd.c:871
|
||||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mata in ett reguljärt uttryck för att välja vilka filer som skall visas i "
|
"Ange ett reguljärt uttryck för att välja vilka filer som skall visas i "
|
||||||
"panelvyn."
|
"panelvyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
|
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
|
||||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Skapar en skrivbordsl
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:963
|
#: gnome/gcmd.c:963
|
||||||
msgid "Enter the URL:"
|
msgid "Enter the URL:"
|
||||||
msgstr "Mata in URL:"
|
msgstr "Ange URL:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||||||
msgid "Access Time"
|
msgid "Access Time"
|
||||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Typ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
||||||
msgid "User ID"
|
msgid "User ID"
|
||||||
msgstr "Användar ID"
|
msgstr "Användar-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
||||||
msgid "Possible Columns"
|
msgid "Possible Columns"
|
||||||
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "klar."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1823
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Lösenord:"
|
msgstr "Lösenord:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Visa katalogstorlek"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:393
|
#: gnome/glayout.c:393
|
||||||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||||||
msgstr "Visa mängden använt diskutrymme i varje katalog"
|
msgstr "Visa mängden utnyttjat diskutrymme i varje katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:395
|
#: gnome/glayout.c:395
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "_Redigera mime-typer..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:432
|
#: gnome/glayout.c:432
|
||||||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||||||
msgstr "Redigera mime-typ-associationer"
|
msgstr "Redigera MIME-typsassociationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:434
|
#: gnome/glayout.c:434
|
||||||
msgid "_Run Command..."
|
msgid "_Run Command..."
|
||||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kör GNOME filhanterare som root.\n"
|
"Du kör GNOME filhanterare som root.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Som root kan det hända att du skadar ditt system om du inte är försiktig. "
|
"Som root kan det hända att du skadar ditt system om du inte är försiktig. "
|
||||||
"GNOME filhanterare kommer inte att hindra dig från att göra det."
|
"GNOMEs filhanterare kommer inte att hindra dig från att göra det."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:218
|
#: gnome/gmount.c:218
|
||||||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||||||
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Enhet %d"
|
|||||||
#: gnome/gmount.c:462
|
#: gnome/gmount.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NFS dir %s"
|
msgid "NFS dir %s"
|
||||||
msgstr "NFS katalog %s"
|
msgstr "NFS-katalog %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:466
|
#: gnome/gmount.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1103,20 +1103,20 @@ msgstr "Filstorlek:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||||||
msgid " bytes"
|
msgid " bytes"
|
||||||
msgstr " bytes"
|
msgstr " byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||||||
msgid " KBytes ("
|
msgid " KBytes ("
|
||||||
msgstr " KBytes ("
|
msgstr " KByte ("
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
|
||||||
msgid " bytes)"
|
msgid " bytes)"
|
||||||
msgstr " bytes)"
|
msgstr " byte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||||||
msgid " MBytes ("
|
msgid " MBytes ("
|
||||||
msgstr " MBytes ("
|
msgstr " MByte ("
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
|
||||||
msgid "File Size: N/A"
|
msgid "File Size: N/A"
|
||||||
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Du m
|
|||||||
# detta kommer väl upp när man försöker ge filen ett tomt namn?
|
# detta kommer väl upp när man försöker ge filen ett tomt namn?
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
|
||||||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||||||
msgstr "Du måste ge din fil ett namn som inte INTE innehåller ett '/' tecken"
|
msgstr "Du måste ge din fil ett namn som inte innehåller ett '/' tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "S
|
|||||||
#: gnome/gscreen.c:1643
|
#: gnome/gscreen.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||||
msgstr "%s bytes i %d fil"
|
msgstr "%s byte i %d fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:1643
|
#: gnome/gscreen.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||||
msgstr "%s bytes i %d filer"
|
msgstr "%s byte i %d filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688
|
#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688
|
||||||
msgid "<readlink failed>"
|
msgid "<readlink failed>"
|
||||||
@ -1632,12 +1632,12 @@ msgstr "Hoppa till ett specificerat radnummer"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:309
|
#: gnome/gview.c:309
|
||||||
msgid "_Monitor file"
|
msgid "_Monitor file"
|
||||||
msgstr "_Bevaka fil"
|
msgstr "_Övervaka fil"
|
||||||
|
|
||||||
# filtillväxt är för långt
|
# filtillväxt är för långt
|
||||||
#: gnome/gview.c:309
|
#: gnome/gview.c:309
|
||||||
msgid "Monitor file growing"
|
msgid "Monitor file growing"
|
||||||
msgstr "Bevaka hur en fil växer"
|
msgstr "Övervaka hur en fil växer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:316
|
#: gnome/gview.c:316
|
||||||
msgid "Regexp search"
|
msgid "Regexp search"
|
||||||
@ -1838,15 +1838,12 @@ msgstr "&Avbryt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:390
|
#: gtkedit/editcmd.c:390
|
||||||
msgid "Extension:"
|
msgid "Extension:"
|
||||||
msgstr "Utökning:"
|
msgstr "Ändelse:"
|
||||||
|
|
||||||
# eller kanske suffix
|
|
||||||
#. NLS ?
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:397
|
#: gtkedit/editcmd.c:397
|
||||||
msgid " Edit Save Mode "
|
msgid " Edit Save Mode "
|
||||||
msgstr " Redigera sparläge "
|
msgstr " Redigera sparläge "
|
||||||
|
|
||||||
# urk låter som APM e.dy
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:525
|
#: gtkedit/editcmd.c:525
|
||||||
msgid " Save As "
|
msgid " Save As "
|
||||||
msgstr " Spara som "
|
msgstr " Spara som "
|
||||||
@ -1891,7 +1888,7 @@ msgstr " Radera makro "
|
|||||||
#. 'Open' = load temp file
|
#. 'Open' = load temp file
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
||||||
msgid " Error trying to open temp file "
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
||||||
msgstr " Fel vid försök att öppna temporär fil "
|
msgstr " Fel vid försök att öppna tillfällig fil "
|
||||||
|
|
||||||
#. 'Open' = load temp file
|
#. 'Open' = load temp file
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
|
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
|
||||||
@ -2028,15 +2025,15 @@ msgstr "&Skilj gemener/versaler"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1253
|
#: gtkedit/editcmd.c:1253
|
||||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||||
msgstr " Mata in ordning för ersättningsargument, tex 3,2,1,4 "
|
msgstr " Ange ordning för ersättningsargument, tex 3,2,1,4 "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1257
|
#: gtkedit/editcmd.c:1257
|
||||||
msgid " Enter replacement string:"
|
msgid " Enter replacement string:"
|
||||||
msgstr " Mata in ersättningssträng:"
|
msgstr " Ange ersättningssträng:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
|
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
|
||||||
msgid " Enter search string:"
|
msgid " Enter search string:"
|
||||||
msgstr " Mata in söksträng:"
|
msgstr " Ange söksträng:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
|
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
|
||||||
@ -2054,11 +2051,11 @@ msgstr " S
|
|||||||
#. An input line comes after the ':'
|
#. An input line comes after the ':'
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1402
|
#: gtkedit/editcmd.c:1402
|
||||||
msgid " Enter search text : "
|
msgid " Enter search text : "
|
||||||
msgstr " Mata in söktext : "
|
msgstr " Ange söktext : "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1409
|
#: gtkedit/editcmd.c:1409
|
||||||
msgid " Enter replace text : "
|
msgid " Enter replace text : "
|
||||||
msgstr " Mata in ersättningstext : "
|
msgstr " Ange ersättningstext : "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
|
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2067,12 +2064,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan inte mata in reguljära uttryck med %s\n"
|
"Du kan inte mata in reguljära uttryck med %s\n"
|
||||||
"(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Använd sedan \"Mata in...ordningen\""
|
"(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Använd sedan \"Ange...ordningen\""
|
||||||
|
|
||||||
# får plats?
|
# får plats?
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
||||||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||||||
msgstr " Mata in argument (eller delsträngs) ordning : "
|
msgstr " Ange argument (eller delsträngs) ordning : "
|
||||||
|
|
||||||
#. Tool hint
|
#. Tool hint
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
|
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
|
||||||
@ -2080,7 +2077,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
||||||
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mata in ersättningsordningen för ditt reguljära\n"
|
"Ange ersättningsordningen för ditt reguljära\n"
|
||||||
"uttryck eller 'scanf' formatssträng, tex 3,1,2"
|
"uttryck eller 'scanf' formatssträng, tex 3,1,2"
|
||||||
|
|
||||||
#. The following are check boxes
|
#. The following are check boxes
|
||||||
@ -2102,7 +2099,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"to compose a regular expression"
|
"to compose a regular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"För tips om hur man bygger reguljära\n"
|
"För tips om hur man bygger reguljära\n"
|
||||||
"uttryck. Se mansidan för 'regex'"
|
"uttryck, se mansidan för 'regex'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1440
|
#: gtkedit/editcmd.c:1440
|
||||||
msgid " Backwards "
|
msgid " Backwards "
|
||||||
@ -2142,7 +2139,7 @@ msgstr "Skapa bokm
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1480
|
#: gtkedit/editcmd.c:1480
|
||||||
msgid " Scanf expression "
|
msgid " Scanf expression "
|
||||||
msgstr " Scanf uttryck "
|
msgstr " Scanf-uttryck "
|
||||||
|
|
||||||
#. Tool hint
|
#. Tool hint
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1482
|
#: gtkedit/editcmd.c:1482
|
||||||
@ -2193,7 +2190,7 @@ msgstr " Fel i formatstr
|
|||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2240
|
#: gtkedit/editcmd.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %ld replacements made. "
|
msgid " %ld replacements made. "
|
||||||
msgstr " %ld ersättningar gjorda. "
|
msgstr " %ld strängar ersattes. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
|
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
|
||||||
msgid " Search string not found. "
|
msgid " Search string not found. "
|
||||||
@ -3744,9 +3741,8 @@ msgstr "&Namn"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/dir.c:63
|
#: src/dir.c:63
|
||||||
msgid "&Extension"
|
msgid "&Extension"
|
||||||
msgstr "&Suffix"
|
msgstr "&Ändelse"
|
||||||
|
|
||||||
# använd suffix istället för utökning här
|
|
||||||
#: src/dir.c:64
|
#: src/dir.c:64
|
||||||
msgid "&Modify time"
|
msgid "&Modify time"
|
||||||
msgstr "&Modifierad senast"
|
msgstr "&Modifierad senast"
|
||||||
@ -3772,7 +3768,6 @@ msgstr "&Inod"
|
|||||||
msgid "&Type"
|
msgid "&Type"
|
||||||
msgstr "&Typ"
|
msgstr "&Typ"
|
||||||
|
|
||||||
# hmm om detta är suffix vad är då Extension
|
|
||||||
#: src/dir.c:72
|
#: src/dir.c:72
|
||||||
msgid "&Links"
|
msgid "&Links"
|
||||||
msgstr "&Länkar"
|
msgstr "&Länkar"
|
||||||
@ -4428,7 +4423,7 @@ msgstr "&Ingen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2260
|
#: src/file.c:2260
|
||||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||||
msgstr " Skriv 'ja' om du VERKLIGEN vill radera "
|
msgstr " Skriv \"ja\" om du VERKLIGEN vill radera "
|
||||||
|
|
||||||
# hoppas att ja fungerar som svar KONTROLLERA!
|
# hoppas att ja fungerar som svar KONTROLLERA!
|
||||||
#: src/file.c:2262
|
#: src/file.c:2262
|
||||||
@ -6738,146 +6733,146 @@ msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|||||||
msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
|
msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
|
||||||
|
|
||||||
# ???
|
# ???
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:318
|
#: vfs/ftpfs.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
|
msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:376
|
#: vfs/ftpfs.c:373
|
||||||
msgid " FTP: Password required for "
|
msgid " FTP: Password required for "
|
||||||
msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
|
msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:409
|
#: vfs/ftpfs.c:402
|
||||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||||
msgstr " Proxy: Lösenord behövs för "
|
msgstr " Proxy: Lösenord behövs för "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:435
|
#: vfs/ftpfs.c:428
|
||||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sänder proxyn loginnamn"
|
msgstr "ftpfs: sänder proxyn loginnamn"
|
||||||
|
|
||||||
# ???
|
# ???
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:439
|
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sänder proxyn användarlösenord"
|
msgstr "ftpfs: sänder proxyn användarlösenord"
|
||||||
|
|
||||||
# ???
|
# ???
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:443
|
#: vfs/ftpfs.c:436
|
||||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||||
msgstr "ftpfs: proxy autenticationen lyckades"
|
msgstr "ftpfs: proxy autenticationen lyckades"
|
||||||
|
|
||||||
# ???
|
# ???
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:447
|
#: vfs/ftpfs.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: ansluten till %s"
|
msgstr "ftpfs: ansluten till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:464
|
#: vfs/ftpfs.c:457
|
||||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
|
msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:469
|
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
|
msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:474
|
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||||
msgstr "ftpfs: Inloggad"
|
msgstr "ftpfs: Inloggad"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:489
|
#: vfs/ftpfs.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||||
msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
|
msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:521
|
#: vfs/ftpfs.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||||
msgstr " Kan inte sätta \"source routing\" (%s)"
|
msgstr " Kan inte sätta \"source routing\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# incomplete
|
# incomplete
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:647
|
#: vfs/ftpfs.c:640
|
||||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||||
msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
|
msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:667
|
#: vfs/ftpfs.c:660
|
||||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||||
msgstr "ftpfs: Ogiltig värdadress."
|
msgstr "ftpfs: Ogiltig värdadress."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
#: vfs/ftpfs.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
|
msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:700
|
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||||
msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
|
msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:702
|
#: vfs/ftpfs.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
|
msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:744
|
#: vfs/ftpfs.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||||
msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)"
|
msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)"
|
||||||
|
|
||||||
# incomplete
|
# incomplete
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:930
|
#: vfs/ftpfs.c:922
|
||||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||||
msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
|
msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1005
|
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||||
msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
|
msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1007
|
#: vfs/ftpfs.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
|
msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1012
|
#: vfs/ftpfs.c:1004
|
||||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||||
msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
|
msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200
|
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
|
||||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||||
msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
|
msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1111 vfs/ftpfs.c:1118
|
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||||
msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
|
msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1169
|
#: vfs/ftpfs.c:1161
|
||||||
msgid "Resolving symlink..."
|
msgid "Resolving symlink..."
|
||||||
msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
|
msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1188
|
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
|
msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1189
|
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||||||
msgid "(strict rfc959)"
|
msgid "(strict rfc959)"
|
||||||
msgstr "(strikt rfc959)"
|
msgstr "(strikt rfc959)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1190
|
#: vfs/ftpfs.c:1182
|
||||||
msgid "(chdir first)"
|
msgid "(chdir first)"
|
||||||
msgstr "(chdir först)"
|
msgstr "(chdir först)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1287
|
#: vfs/ftpfs.c:1279
|
||||||
msgid "ftpfs: failed"
|
msgid "ftpfs: failed"
|
||||||
msgstr "ftpfs: misslyckades"
|
msgstr "ftpfs: misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1297
|
#: vfs/ftpfs.c:1289
|
||||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||||
msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
|
msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1360
|
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||||
msgstr "ftpfs: lagrar fil %d (%d)"
|
msgstr "ftpfs: lagrar fil %d (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1775
|
#: vfs/ftpfs.c:1767
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode."
|
"Remove password or correct mode."
|
||||||
@ -7011,11 +7006,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||||||
msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
|
msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/tar.c:411
|
#: vfs/tar.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hmm,...\n"
|
"Hmm,...\n"
|
||||||
@ -7026,31 +7021,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"ser inte ut att vara en tarfil"
|
"ser inte ut att vara en tarfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1151
|
#: vfs/vfs.c:1141
|
||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr "Ändringar i filen förlorade"
|
msgstr "Ändringar i filen förlorade"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
#: vfs/vfs.c:1784
|
||||||
msgid "Could not parse:"
|
msgid "Could not parse:"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka:"
|
msgstr "Kunde inte tolka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
#: vfs/vfs.c:1786
|
||||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||||
msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
|
msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
#: vfs/vfs.c:1786
|
||||||
msgid "(sorry)"
|
msgid "(sorry)"
|
||||||
msgstr "(tyvärr)"
|
msgstr "(tyvärr)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1807
|
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||||
msgid "Internal error:"
|
msgid "Internal error:"
|
||||||
msgstr " Internt fel:"
|
msgstr " Internt fel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1817
|
#: vfs/vfs.c:1807
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes överförda)"
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes överförda)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1818
|
#: vfs/vfs.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes överförda"
|
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes överförda"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user