src/file.c: modified error messages fro warn_same_file() function.

po/*.po: updated to sync with modified src/file.c file.
This commit is contained in:
Andrew Borodin 2009-03-08 12:38:35 +03:00 committed by Ilia Maslakov
parent 0ffd71949f
commit 68009d016f
38 changed files with 993 additions and 618 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr " Fayl çox böyükdür: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Sətiri tap: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Keç"
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
@ -105,6 +104,10 @@ msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
msgid " Save As "
msgstr " Fərqli qeyd et "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Sətiri tap: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
@ -360,9 +363,6 @@ msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makronu işə sal"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Keç"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs düyməsi :"
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
@ -1327,6 +1330,9 @@ msgstr ""
" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "Lə&ğv et"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1343,8 +1349,11 @@ msgstr ""
" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
#, c-format
@ -1506,6 +1515,10 @@ msgstr ""
" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm "
@ -1609,9 +1622,6 @@ msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm "
msgid "&Retry"
msgstr "Təzədən &sına"
msgid "&Abort"
msgstr "Lə&ğv et"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2861,9 +2871,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "qovluq"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Çà÷ûí³öü"
msgid "Warning"
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå"
@ -100,6 +100,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
@ -355,9 +358,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Âûêàíàöü ìàêðàñ "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Çà÷ûí³öü"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Êëÿâ³øà Emacs: "
@ -789,6 +789,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
@ -1322,6 +1325,9 @@ msgstr ""
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñûìá. ñïàñûëêó ìýòû \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Ïåðàðâàöü"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1338,8 +1344,11 @@ msgstr ""
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
#, c-format
@ -1501,6 +1510,10 @@ msgstr ""
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã `%s' "
@ -1604,9 +1617,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "Ïà&¢òàðûöü"
msgid "&Abort"
msgstr "&Ïåðàðâàöü"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2837,9 +2847,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "êàòàë¸ã"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -52,9 +52,8 @@ msgstr " Файлът е прекалено голям: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Въведете ред: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "Затвори"
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
@ -101,6 +100,10 @@ msgstr " Промени начина на запазване "
msgid " Save As "
msgstr " Запази като "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Въведете ред: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Файл с това има вече съществува. "
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr " Натиснете клавиш: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Изпълни Макрос "
msgid "&Dismiss"
msgstr "Затвори"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs клавиш: "
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "Различавай главни/малки"
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на сортиране"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Горещи директории C-\\"
@ -1324,6 +1327,9 @@ msgstr ""
" Не може да се създаде връзката назначение \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "Отказ"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1340,8 +1346,11 @@ msgstr ""
" Не може да се stat-не файлът източник \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. "
#, c-format
@ -1503,6 +1512,10 @@ msgstr ""
" Не може да се stat-не файлът \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Не може да се презапише директорията `%s' "
@ -1606,9 +1619,6 @@ msgstr " Съжалявам, не може да се сложи задачата
msgid "&Retry"
msgstr "Отново"
msgid "&Abort"
msgstr "Отказ"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2856,9 +2866,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "директорията"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr " El fitxer
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignora"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr " Edita la manera de desar "
msgid " Save As "
msgstr " Desa com a"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr " Premeu una tecla: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Executa la macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignora"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tecla d'Emacs: "
@ -797,6 +797,9 @@ msgstr "distingeix entre maj
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de classificació"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
@ -1330,6 +1333,9 @@ msgstr ""
" No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "a&Vorta"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1346,8 +1352,11 @@ msgstr ""
" No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
#, c-format
@ -1509,6 +1518,10 @@ msgstr ""
" No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
@ -1612,9 +1625,6 @@ msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintenta"
msgid "&Abort"
msgstr "a&Vorta"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2875,9 +2885,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Crea un directori nou"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Soubor %s je p
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurze maker je pøíli¹ hluboká"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadejte jméno souboru: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
@ -107,6 +107,9 @@ msgstr " Upravit ukl
msgid " Save As "
msgstr " Ulo¾it jako "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadejte jméno souboru: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Soubor tohoto jména ji¾ existuje. "
@ -354,9 +357,6 @@ msgstr " Stiskn
msgid " Execute Macro "
msgstr " Spustit makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacsová klávesa: "
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "v
msgid "Sort order"
msgstr "Poøadí"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "&Rychlý pøístup k adresáøùm C-\\"
@ -1329,6 +1332,9 @@ msgstr ""
" Nelze vytvoøit cílový symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru¹it"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1345,8 +1351,11 @@ msgstr ""
" Na zdrojovém souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor "
#, c-format
@ -1508,6 +1517,10 @@ msgstr ""
" Na souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nelze pøepsat adresáø `%s' "
@ -1611,9 +1624,6 @@ msgstr " Bohu
msgid "&Retry"
msgstr "&Zkusit znovu"
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru¹it"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2871,9 +2881,6 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e.%b %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s není adresáø\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -62,9 +62,8 @@ msgstr " Filen er for stor: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Indtast linje: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@ -111,6 +110,10 @@ msgstr " Redig
msgid " Save As "
msgstr " Gem som "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Indtast linje: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
@ -367,9 +370,6 @@ msgstr " Tryk p
msgid " Execute Macro "
msgstr " Kør makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-tast: "
@ -801,6 +801,9 @@ msgstr "Forskel p
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
@ -1334,6 +1337,9 @@ msgstr ""
" Kan ikke oprette målsymlænken \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1350,8 +1356,11 @@ msgstr ""
" Kan ikke køre stat på kildefilen \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
#, c-format
@ -1513,6 +1522,10 @@ msgstr ""
" Kan ikke køre status på filen \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' "
@ -1616,9 +1629,6 @@ msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden "
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igen"
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2868,9 +2878,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "mappe"

View File

@ -11,15 +11,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " Choose syntax highlighting "
msgstr " Syntaxhervorhebung auswählen "
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr " Die Datei
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Dateiname eingeben: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Schließen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@ -109,6 +109,9 @@ msgstr " Editor-Speichermodus "
msgid " Save As "
msgstr " Speichern Unter "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Dateiname eingeben: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. "
@ -168,7 +171,8 @@ msgid " Load "
msgstr "Laden"
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
msgstr ""
" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
msgid "O&ne"
msgstr "ei&Ne"
@ -224,8 +228,11 @@ msgstr " Ersetzen "
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
"Konvertierungen "
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
@ -355,9 +362,6 @@ msgstr " Eine Taste dr
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makro ausführen "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Schließen"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-Taste: "
@ -788,6 +792,9 @@ msgstr "Gro
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierung"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist löschen"
@ -1253,7 +1260,10 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
@ -1263,8 +1273,13 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid " Copy "
msgstr " Kopieren "
@ -1294,7 +1309,8 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
"anlegen: \n"
"\n"
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
@ -1306,6 +1322,9 @@ msgstr ""
" Kann Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1322,8 +1341,11 @@ msgstr ""
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
#, c-format
@ -1485,6 +1507,10 @@ msgstr ""
" Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht überschreiben "
@ -1588,9 +1614,6 @@ msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten "
msgid "&Retry"
msgstr "wiede&Rholen"
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -1894,8 +1917,11 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Hotlist laden "
#, c-format
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht "
"gelöscht"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -2082,10 +2108,14 @@ msgstr ""
"Alle Tasten arbeiten vernünftig"
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen Sie,"
msgstr ""
"Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen "
"Sie,"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den Fehlenden"
msgstr ""
"welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den "
"Fehlenden"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
@ -2343,7 +2373,8 @@ msgid ""
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2364,7 +2395,8 @@ msgstr ""
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Farben:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2819,7 +2851,8 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
"beschrieben werden.\n"
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
#, c-format
@ -2835,9 +2868,6 @@ msgstr "%e. %b %H.%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
@ -3593,4 +3623,3 @@ msgstr "Interner Fehler:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
msgid "Warning"
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr ""
msgid " Save As "
msgstr " ÁðïèÞêåõóç ùò "
msgid " Enter file name: "
msgstr ""
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr ""
@ -356,9 +359,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Åêôåë. ìáêñïåíôïëÞò"
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
msgid " Emacs key: "
msgstr " ÐëÞêôñï Emacs: "
@ -775,6 +775,9 @@ msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr ""
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr ""
@ -1285,6 +1288,9 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1298,7 +1304,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr ""
#, c-format
@ -1424,6 +1433,10 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
@ -1517,9 +1530,6 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2699,9 +2709,6 @@ msgstr ""
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Äçìçïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr " El archivo %s es demasiado grande "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La macro es demasiado recursiva"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignorar"
msgid "Warning"
msgstr "¡ Atención !"
@ -103,6 +103,9 @@ msgstr " Modo de guardar "
msgid " Save As "
msgstr " Guardar como "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. "
@ -352,9 +355,6 @@ msgstr " Presione cualquier tecla: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Ejecutar macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignorar"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tecla Emacs: "
@ -784,6 +784,9 @@ msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
msgid "Sort order"
msgstr " Ordenar "
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos "
@ -1313,6 +1316,9 @@ msgstr ""
" Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1329,8 +1335,11 @@ msgstr ""
" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo "
#, c-format
@ -1492,6 +1501,10 @@ msgstr ""
" Imposible identificar el archivo \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" "
@ -1595,9 +1608,6 @@ msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano "
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2847,9 +2857,6 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s no es un directorio\n"
@ -3607,6 +3614,9 @@ msgstr "Error interno:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
#~ msgid "(invalid)"
#~ msgstr "(inválido)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Aviso "

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: mari susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr " Fitxategia handiegia da: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr "Sartu lerroa: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Itxi"
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
@ -105,6 +104,10 @@ msgstr " Editatu Gorde modua "
msgid " Save As "
msgstr " Gorde honela "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr "Sartu lerroa: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. "
@ -363,9 +366,6 @@ msgstr " Sakatu tekla bat: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Exekutatu makroa "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Itxi"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tekla: "
@ -797,6 +797,9 @@ msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenazioa"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
@ -1333,6 +1336,9 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" helburu-esteka sinbolikorik sortu\n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortatu"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1349,8 +1355,11 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia identifikatu\n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr "`%s' eta `%s' fitxategi bera dira "
#, c-format
@ -1512,6 +1521,10 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" fitxategia identifikatu\n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr "`%s' eta `%s' fitxategi bera dira "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr "Ezin da `%s' direktorioa gainidatzi "
@ -1615,9 +1628,6 @@ msgstr "Ezin izan dut lana atzeko planoan ipini "
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriz"
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortatu"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2872,9 +2882,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%Y %b %e"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "direktorioa"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgstr " Anna tiedostonimi: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
msgid " Save As "
msgstr " Tallenna nimellä "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Anna tiedostonimi: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr " Paina jotakin n
msgid " Execute Macro "
msgstr " Suorita makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-näppäin: "
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "&Isot/pienet eroavat"
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " varmista &Poisto "
@ -1330,6 +1333,9 @@ msgstr ""
" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1346,9 +1352,12 @@ msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#, c-format
msgid ""
@ -1477,6 +1486,10 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
@ -1570,9 +1583,6 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2760,9 +2770,6 @@ msgstr ""
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Luo uusi hakemisto"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr " Fichier trop gros : "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Fermer"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
@ -106,6 +106,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " Enregistrer sous "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. "
@ -366,9 +369,6 @@ msgstr " Appuyez sur une touche : "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Exécuter macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Fermer"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Touches Emacs : "
@ -799,6 +799,9 @@ msgstr "Respec&t de la casse "
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "&Répertoire hotlist C-\\"
@ -1332,6 +1335,9 @@ msgstr ""
" Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1348,8 +1354,11 @@ msgstr ""
" Ne peut analyser le fichier source « %s »\n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier "
#, c-format
@ -1509,6 +1518,10 @@ msgstr ""
" Ne peut accéder à « %s »\n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » "
@ -1612,9 +1625,6 @@ msgstr " D
msgid "&Retry"
msgstr "&Ré-essayer"
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2871,9 +2881,6 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Crée un nouveau répertoire"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " A(z) \"%s\" f
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "A makrórekurzió túl mély"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Fájlnév: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovább"
#
msgid "Warning"
@ -111,6 +111,9 @@ msgstr " Ment
msgid " Save As "
msgstr " Mentés más névvel "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Fájlnév: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Már létezik ilyen nevû fájl. "
@ -366,9 +369,6 @@ msgstr " Nyomjon meg egy billenty
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makró futtatása "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovább"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-billentyû: "
@ -812,6 +812,9 @@ msgstr "&Kis-/nagybet
msgid "Sort order"
msgstr " Rendezési mód "
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
@ -1360,6 +1363,9 @@ msgstr ""
" (\"%s\"). \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakítás"
# 2. %s: hibaüzenet
#, c-format
msgid ""
@ -1378,8 +1384,11 @@ msgstr ""
" forrásfájl adatait. \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr ""
" \"%s\" és \n"
" \"%s\" ugyanaz a fájl "
@ -1554,6 +1563,12 @@ msgstr ""
" fájl adatait. \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
" \"%s\" és \n"
" \"%s\" ugyanaz a fájl "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt "
@ -1673,9 +1688,6 @@ msgstr " Nem lehet a m
msgid "&Retry"
msgstr "Új&ra"
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakítás"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2976,9 +2988,6 @@ msgstr "%b %e %H.%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n"
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr " Il file %s è troppo grande "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Inserire nome file: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Chiudi"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
@ -106,6 +106,9 @@ msgstr " Modifica modo salvataggio"
msgid " Save As "
msgstr " Salva come "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Inserire nome file: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. "
@ -355,9 +358,6 @@ msgstr " Premere un tasto: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Esegue macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Chiudi"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tasto emacs: "
@ -787,6 +787,9 @@ msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
msgid "Sort order"
msgstr "Modalità ordinamento"
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " conferma cancellazione di&r favorite "
@ -1319,6 +1322,9 @@ msgstr ""
" Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Esci"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1335,8 +1341,11 @@ msgstr ""
" Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
#, c-format
@ -1498,6 +1507,10 @@ msgstr ""
" Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' "
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background "
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
msgid "&Abort"
msgstr "&Esci"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2856,9 +2866,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr "(non valido)"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s non è una directory\n"
@ -3614,6 +3621,9 @@ msgstr " Errore interno:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Cambiamenti al file persi"
#~ msgid "(invalid)"
#~ msgstr "(non valido)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Avviso "

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " 行番号を入力してください: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "消去(&D)"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@ -105,6 +104,10 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " 別名で保存 "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " 行番号を入力してください: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr "同名のファイルが存在します"
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " マクロを実行 "
msgid "&Dismiss"
msgstr "消去(&D)"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacsキー: "
@ -795,6 +795,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "並び変える"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\"
@ -1328,6 +1331,9 @@ msgstr ""
" ターゲットのシンボリックリンク \"%s\" を作成できません \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "中断(&A)"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1344,8 +1350,11 @@ msgstr ""
" 元ファイル \"%s\" を stat できません\n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです "
#, c-format
@ -1507,6 +1516,10 @@ msgstr ""
" ファイル \"%s\" を stat できません\n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " ディレクトリ `%s' を上書きできません "
@ -1610,9 +1623,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "再試行(&R)"
msgid "&Abort"
msgstr "中断(&A)"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2861,9 +2871,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "directory"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 17:31+0900\n"
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
msgid " Enter file name: "
msgstr " 파일명 입력: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "취소(&D)"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
@ -101,6 +101,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " 새이름으로 저장 "
msgid " Enter file name: "
msgstr " 파일명 입력: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. "
@ -356,9 +359,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " 매크로 실행 "
msgid "&Dismiss"
msgstr "취소(&D)"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs 글쇠: "
@ -789,6 +789,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "디렉토리 단축목록(&R) C-\\"
@ -1316,6 +1319,9 @@ msgstr ""
" 심볼릭링크 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "중단(&A)"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1332,8 +1338,11 @@ msgstr ""
" \"%s\" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 파일입니다 "
#, c-format
@ -1495,6 +1504,10 @@ msgstr ""
" \"%s\" 파일의 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 파일입니다 "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다 "
@ -1598,9 +1611,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&R)"
msgid "&Abort"
msgstr "중단(&A)"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2843,9 +2853,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다\n"

View File

@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid " Choose syntax highlighting "
msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą "
@ -55,8 +56,8 @@ msgstr " Failas %s yra per didelis "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Įveskite failo pavadinimą: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "At&mesti"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
@ -103,6 +104,9 @@ msgstr " Keisti įrašymo režimą "
msgid " Save As "
msgstr " Įrašyti kaip "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Įveskite failo pavadinimą: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. "
@ -218,8 +222,11 @@ msgstr " Pakeisti "
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug konvertavimų "
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug "
"konvertavimų "
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. "
@ -349,9 +356,6 @@ msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Įvykdyti makrokomandą "
msgid "&Dismiss"
msgstr "At&mesti"
msgid " Emacs key: "
msgstr " „Emacs“ klavišas: "
@ -781,6 +785,9 @@ msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " patvirtinti katalogų są&rašo šalinimą "
@ -1245,16 +1252,26 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s failo klaida"
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas "
"nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
msgstr " ~/%s failo klaida "
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc.ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui."
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc."
"ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui."
msgid " Copy "
msgstr " Kopijuoti "
@ -1296,6 +1313,9 @@ msgstr ""
" Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "Nutr&aukti"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1312,8 +1332,11 @@ msgstr ""
" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („stat“) \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas "
#, c-format
@ -1475,6 +1498,10 @@ msgstr ""
" Nepavyko patikrinti failo „%s“ \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ "
@ -1580,9 +1607,6 @@ msgstr " Nepavyko nukelti darbo į foną "
msgid "&Retry"
msgstr "&Iš naujo"
msgid "&Abort"
msgstr "Nutr&aukti"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -1886,7 +1910,8 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas "
#, c-format
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC nesugebėjo įrašyti ~/%s failo, jūsų seni sąrašai nebuvo ištrinti"
#, c-format
@ -2337,7 +2362,8 @@ msgid ""
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2357,7 +2383,8 @@ msgstr ""
" Meniu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Redaktorius: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Pagalba: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
" Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Spalvos:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2828,9 +2855,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr "(negalioja)"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s nėra aplankas\n"
@ -3586,24 +3610,36 @@ msgstr "Vidinė klaida:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
#~ msgid "(invalid)"
#~ msgstr "(negalioja)"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Namų"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Tipas"
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Nuorodos"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Savin."
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Grupė"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti ~/"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Pastaba "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3611,4 +3647,3 @@ msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
#~ msgstr ""
#~ " „Midnight Commander“ savo nustatymus laiko \n"
#~ " „~/.mc“ kataloge, rinkmenos perkeltos į jį.\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr " Fails ir par lielu: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ievadîet lîniju: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
msgid "Warning"
msgstr "Brîdinâjums"
@ -104,6 +103,10 @@ msgstr " Redi
msgid " Save As "
msgstr " Glabât Kâ "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ievadîet lîniju: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Fails ar tâdu nosaukumu jau eksistç. "
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr " Spiest jebkuru tausti
msgid " Execute Macro "
msgstr " Palaist Makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs taustiòð: "
@ -796,6 +796,9 @@ msgstr "lielo/ma&zo burtu j
msgid "Sort order"
msgstr "Kârtoðanas secîba"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
@ -1329,6 +1332,9 @@ msgstr ""
" Nevar izveidot mçría simbolsaiti \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1345,8 +1351,11 @@ msgstr ""
" Nevar sâknçt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
#, c-format
@ -1508,6 +1517,10 @@ msgstr ""
" Nevar sâknçt failu \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nevar pârrakstît direktoriju `%s' "
@ -1611,9 +1624,6 @@ msgstr " Atvaino, bet nevar
msgid "&Retry"
msgstr "&Vçlreiz"
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2868,9 +2878,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "direktoriju"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Маш том файл: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Хаах"
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
@ -107,6 +107,9 @@ msgstr " Хадгалах гормыг засварлах "
msgid " Save As "
msgstr " Гэж хадгалах "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. "
@ -365,9 +368,6 @@ msgstr " Дурын товч дарна уу: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Хаах"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: "
@ -798,6 +798,9 @@ msgstr "Учет ре&гистра"
msgid "Sort order"
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\"
@ -1325,6 +1328,9 @@ msgstr ""
" Заагдсан тэмдэгт холбоосийг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Таслах"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1341,8 +1347,11 @@ msgstr ""
" Эх файлыг байрлуулж чадсангүй \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна "
#, c-format
@ -1504,6 +1513,10 @@ msgstr ""
" Файлын stat ийг авч чадсангүй\"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' лавлахыг дарж бичиж чадсангүй "
@ -1608,9 +1621,6 @@ msgstr " Уучлаарай, арын фонд ажилыг оруулж чад
msgid "&Retry"
msgstr "&Дахих"
msgid "&Abort"
msgstr "&Таслах"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2853,9 +2863,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 12:30+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
@ -57,6 +57,9 @@ msgstr " Bestand %s is te groot "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Verwerp"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
@ -353,9 +356,6 @@ msgstr " Druk een toets: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro uitvoeren "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Verwerp"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-toets: "
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
msgid " Setup "
msgstr " Instellingen "
#,c-format
#, c-format
msgid " Setup saved to ~/%s"
msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/%s"
@ -1317,6 +1317,9 @@ msgstr ""
" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1333,8 +1336,11 @@ msgstr ""
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
#, c-format
@ -1496,6 +1502,10 @@ msgstr ""
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt "
@ -1599,9 +1609,6 @@ msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden "
msgid "&Retry"
msgstr "Nogmaals"
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2485,9 +2492,6 @@ msgstr "Bereken tota&Len"
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Uitvoering met &Weergave"
msgid "Mkdir autoname"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Snel herle&Zen"
@ -2717,6 +2721,12 @@ msgstr "Met ingebouwde editor\n"
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
msgid "with termcap database"
msgstr "met termcap database"
msgid "with terminfo database"
msgstr "met terminfo database"
@ -3605,12 +3615,6 @@ msgstr "Interne fout:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
#~ msgid "Using included S-Lang library"
#~ msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
#~ msgid "with termcap database"
#~ msgstr "met termcap database"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr " Filen er for stor: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "For dyp rekursjon i makro"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Skriv inn filnavn: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "Forkast"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@ -102,6 +102,9 @@ msgstr " Rediger lagringsmodus "
msgid " Save As "
msgstr " Lagre som "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Skriv inn filnavn: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " En fil med dette navnet eksisterer allerede. "
@ -358,9 +361,6 @@ msgstr " Trykk en tast: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Kjør makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "Forkast"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-tast: "
@ -792,6 +792,9 @@ msgstr "skill mellom s&tore/sm
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
@ -1323,6 +1326,9 @@ msgstr ""
" Kan ikke lage mållenken \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1339,8 +1345,11 @@ msgstr ""
" Kan ikke kjøre stat på kildefilen \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
#, c-format
@ -1502,6 +1511,10 @@ msgstr ""
" Kan ikke kjøre stat på filen \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Kan ikke overskrive katalogen `%s' "
@ -1605,9 +1618,6 @@ msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke plassere jobben i bakgrunnen "
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igjen"
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2853,9 +2863,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Katalog for utskriftsdata"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Plik %s jest zbyt du
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Zbyt g³êboka rekursja makr"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Porzuæ"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
@ -107,6 +107,9 @@ msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
msgid " Save As "
msgstr " Zapisz jako "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
@ -356,9 +359,6 @@ msgstr " Naci
msgid " Execute Macro "
msgstr " Wykonaj makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Porzuæ"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Klawisz Emacsa: "
@ -788,6 +788,9 @@ msgstr "Rozr
msgid "Sort order"
msgstr "Porz±dek sortowania"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
@ -1317,6 +1320,9 @@ msgstr ""
" Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Rezygnuj"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1333,8 +1339,11 @@ msgstr ""
" Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
#, c-format
@ -1496,6 +1505,10 @@ msgstr ""
" Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu '%s' "
@ -1599,9 +1612,6 @@ msgstr " Niestety nie mo
msgid "&Retry"
msgstr "Ponów"
msgid "&Abort"
msgstr "&Rezygnuj"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2853,9 +2863,6 @@ msgstr "%e.%m %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e.%m.%Y "
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s to nie katalog\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduza linha: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Fechar"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@ -104,6 +103,10 @@ msgstr " Editar Modo Grava
msgid " Save As "
msgstr " Gravar Como "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduza linha: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr " Primir qualquer tecla: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Executar Macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Fechar"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tecla Emacs: "
@ -795,6 +795,9 @@ msgstr "sens
msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de ordenação"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
@ -1328,6 +1331,9 @@ msgstr ""
" Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1344,8 +1350,11 @@ msgstr ""
" Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
#, c-format
@ -1507,6 +1516,10 @@ msgstr ""
" Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
@ -1610,9 +1623,6 @@ msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcu
msgid "&Retry"
msgstr "&Repetir"
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2864,9 +2874,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "directório"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Arquivo grande demais: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgstr " Informe nome do arquivo: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Dispensar"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@ -109,6 +109,9 @@ msgstr " Editar modo de salvamento "
msgid " Save As "
msgstr " Salvar Como "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Informe nome do arquivo: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
@ -367,9 +370,6 @@ msgstr " Pressione qualquer tecla: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Executar Macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Dispensar"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tecla do Emacs: "
@ -804,6 +804,9 @@ msgstr "sens
msgid "Sort order"
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
@ -1347,6 +1350,9 @@ msgstr ""
" Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "C&Ancelar"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1363,8 +1369,11 @@ msgstr ""
" Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
#, c-format
@ -1526,6 +1535,10 @@ msgstr ""
" Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' "
@ -1629,9 +1642,6 @@ msgstr "Desculpe, mas n
msgid "&Retry"
msgstr "&Tentar Novamente"
msgid "&Abort"
msgstr "C&Ancelar"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2897,9 +2907,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Cria um novo diretório"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr " Fi
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Închide"
msgid "Warning"
msgstr "Atenţie"
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr " Editeaz
msgid " Save As "
msgstr " Salvează Ca "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Există deja un fişier cu acest nume. "
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr " Ap
msgid " Execute Macro "
msgstr " Execută Combinaţia "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Închide"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tasta Emacs: "
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "nu ignora &Majusculele "
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinea de sortare"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "lista rapidă de di&Rectoare C-\\"
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
" Nu pot crea legătura simbolică ţintă \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Întrerup"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
" Nu pot executa stat pe fişierul sursă \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' şi `%s' sunt acelaşi fişier "
#, c-format
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
" Nu pot executa stat pe fişierul \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi fiºier "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' "
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr " Scuze, nu am putut trimite opera
msgid "&Retry"
msgstr "&Reîncerc"
msgid "&Abort"
msgstr "&Întrerup"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2851,9 +2861,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s nu este un director\n"

View File

@ -15,8 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Anton S. Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Russian ru@li.org\n"
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÇÌÕÂÏËÁÑ ÒÅËÕÒÓÉÑ ÍÁËÒÏÓÏ×"
msgid " Enter file name: "
msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
msgid "Warning"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
@ -114,6 +114,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
msgid " Enter file name: "
msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " æÁÊÌ Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
msgid " Emacs key: "
msgstr " ëÌÁ×ÉÛÁ Emacs: "
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ËÁÔÁ&ÌÏÇÁÍ C-\\"
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
" îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÕÀ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
" îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ "
#, c-format
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
" îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ `%s' "
@ -1604,9 +1617,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "ðÏ&×ÔÏÒÉÔØ"
msgid "&Abort"
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2855,9 +2865,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"

144
po/sk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr " Súbor %s je príliš veľký"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadajte meno súboru: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmietnuť"
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
@ -104,6 +104,9 @@ msgstr " Upraviť režim ukladania "
msgid " Save As "
msgstr " Uložiť ako "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadajte meno súboru: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Súbor s daným meno už existuje. "
@ -219,7 +222,8 @@ msgstr " Nahradiť "
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr " Nesprávny výraz, alebo scanf výraz s mnohými zmenami "
msgid " Error in replacement format string. "
@ -288,7 +292,8 @@ msgid " Run Sort "
msgstr " Spustiť triedenie "
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): "
msgstr ""
" Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): "
msgid " Sort "
msgstr " Triediť "
@ -350,9 +355,6 @@ msgstr " Stlačte ľubovoľný kláves: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Spustiť makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmietnuť"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs kláves: "
@ -782,6 +784,9 @@ msgstr "&Citlivý na veľkosť"
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
msgid "Executable first"
msgstr "Najprv spustiteľné"
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " potvrdiť zmazanie hotlistu ad&Resára "
@ -1246,16 +1251,26 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s chyba v súbore"
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia "
"zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
msgstr " ~/%s chyba v súbore "
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext alebo ho použite ako vzor."
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext "
"alebo ho použite ako vzor."
msgid " Copy "
msgstr " Kopírovať "
@ -1285,7 +1300,8 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. systémami: \n"
" Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. "
"systémami: \n"
"\n"
" Voľba stáleho Symbolického odkazu bude vypnutá "
@ -1297,6 +1313,9 @@ msgstr ""
" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový symbolický odkaz \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "p&Rerušiť"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1313,8 +1332,11 @@ msgstr ""
" Nepodarilo sa zistiť stav zdrojový súbor \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory "
#, c-format
@ -1476,6 +1498,10 @@ msgstr ""
" Nepodarilo sa zistiť stav súboru \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár `%s' "
@ -1579,9 +1605,6 @@ msgstr " Bohužiaľ, nebolo možné presunúť úlohu do pozadia "
msgid "&Retry"
msgstr "&Zopakovať"
msgid "&Abort"
msgstr "p&Rerušiť"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -1885,8 +1908,10 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Nahrať Hotlistu "
#, c-format
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -2338,7 +2363,8 @@ msgid ""
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2358,7 +2384,8 @@ msgstr ""
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Pomocník: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
" Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, "
"special, core\n"
"\n"
"Farby:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2517,7 +2544,8 @@ msgid " Enter command label: "
msgstr " Zadajte návestie pre príkaz: "
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr " Nepodarilo sa spustiť externé vytvorenie panelov v nelokálnom adresári "
msgstr ""
" Nepodarilo sa spustiť externé vytvorenie panelov v nelokálnom adresári "
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Nájsť súbory po oprave"
@ -2829,9 +2857,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr "(neplatné)"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s nie je adresár\n"
@ -3587,38 +3612,51 @@ msgstr "Vnútorná chyba:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zmeny súboru stratené"
msgid "Unform"
msgstr "Obnov"
#~ msgid "(invalid)"
#~ msgstr "(neplatné)"
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Prvotné nastavenie smeru cesty Socketu "
#~ msgid "Unform"
#~ msgstr "Obnov"
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Zadajte hostiteľské meno pre použitie ako zdrojového smeru cesty: "
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Prvotné nastavenie smeru cesty Socketu "
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Nový mód je \"%s\" "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr " Zadajte hostiteľské meno pre použitie ako zdrojového smeru cesty: "
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
#~ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Domáci"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Odkazy"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Vlastník"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "s&Kupina"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "MC nebol schopný zapísať ~/"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr " (%ld blokov)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Správa "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3627,14 +3665,19 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
#~ " Konfiguračné súbory pre Midnight Commander \n"
#~ " sú teraz uložené v adresári ~/.mc, súbory \n"
#~ " boli teraz presunuté\n"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s bytov v %d súboroch"
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
#~ msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: "
#~ msgid " Not an ordinary file: "
#~ msgstr " Toto nie je súbor ordinálneho typu: "
#~ msgid "Format of the "
#~ msgstr "Formát "
#~ msgid ""
#~ " file has changed\n"
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
@ -3643,56 +3686,76 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
#~ " súbor bol zmemený\n"
#~ "verziou 3.0. Môžno ho tiež budete chcieť\n"
#~ "kopírovať z "
#~ msgid ""
#~ "mc.ext or use that\n"
#~ "file as an example of how to write it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mc.ext, alebo použite ten\n"
#~ "súbor ako príklad, ako to napísať.\n"
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
#~ msgstr "mc.ext bude používaný v tejto chvíli."
#~ msgid " Cannot open file "
#~ msgstr " Nemohol som otvoriť súbor "
#~ msgid "Col %d"
#~ msgstr "Col %d"
#~ msgid " [grow]"
#~ msgstr " [rásť]"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Choď"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Riadok"
#~ msgid "RxSrch"
#~ msgstr "RxSrch"
#~ msgid "EdHex"
#~ msgstr "EdHex"
#~ msgid "EdText"
#~ msgstr "EdText"
#~ msgid "UnWrap"
#~ msgstr "Rozbaľ"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Zabaľ"
#~ msgid "HxSrch"
#~ msgstr "HxSrch"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Prvotný"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse"
#~ msgstr "Pred"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "Používateľské menu k dispozícii iba v mcedit spustenom z mc"
#, fuzzy
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Meno používateľa "
#~ msgid " Error while looking up IP address "
#~ msgstr "Nastala chyba počas vyhľadávania IP adresy "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -3707,14 +3770,19 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
#~ "obnovovací pamäťový zásobník nie je naplnený!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Listing format edit "
#~ msgstr " Upraviť formát výpisu "
#~ msgid "&Drive... M-d"
#~ msgstr "&Jednotka... M-d"
#~ msgid "Use to debug the background code"
#~ msgstr "Pre ladenie použite kód na pozadí"
#~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "vynútiť vykonanie v subshelli"
#~ msgid " No action taken "
#~ msgstr " Nie je zadaná činnosť "
@ -3723,12 +3791,12 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
#~ msgstr ""
#~ " Nepodarilo sa prečítať zdrojový odkaz \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgid "Executable first"
#~ msgstr "Najprv spustiteľné"
#~ msgid "S&kip hidden"
#~ msgstr "Pres&kočiť skryté"
#~ msgid "show free sp&Ace"
#~ msgstr "zobr&Aziť voľné miesto"
#~ msgid "Mkdir autoname"
#~ msgstr "Mkdir autonázov"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr " Datoteka je prevelika: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Opusti"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
@ -102,6 +102,9 @@ msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
msgid " Save As "
msgstr " Shrani kot "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr " Pritisni tipko: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Izvedi makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Opusti"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs ključ: "
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "razlikuj velike in male črke"
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red sortiranja"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\"
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
" Ne morem ustvariti cilja simbolične povezeave \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
#, c-format
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
" Ne morem poizvedeti o stanju datoteke \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Ne morem prepisati imenika `%s' "
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr " Oprostite, posla nisem mogel postaviti v ozadje"
msgid "&Retry"
msgstr "Poskusi &znova"
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2851,9 +2861,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ni imenik\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich (ÁâàÐåØúÐ ÀÐÔØû) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
"yu>\n"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "½ØÒÞ àÕÚãà×ØøÕ ÜÐÚàÞÐ øÕ ßàÕÒØáÞÚ"
msgid " Enter file name: "
msgstr " ÃÝÕáØâÕ ÝÐ×ØÒ ÔÐâÞâÕÚÕ: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&¾âßãáâØ"
msgid "Warning"
msgstr "ÃßÞ×ÞàÕúÕ"
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " ÁÐçãÒÐø ÚÐÞ "
msgid " Enter file name: "
msgstr " ÃÝÕáØâÕ ÝÐ×ØÒ ÔÐâÞâÕÚÕ: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " ´ÐâÞâÕÚÐ ßÞÔ âØÜ ÝÐ×ØÒÞÜ ÒÕû ßÞáâÞøØ. "
@ -358,9 +361,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " ¸×ÒàèØ ÜÐÚàÞ "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&¾âßãáâØ"
msgid " Emacs key: "
msgstr " ¿àÕçØæÐ µÜÐÚáÐ: "
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "¿ÞàÕÔÐÚ àÕòÐúÐ"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Ñà×Ø á&¿ØáÐÚ ÔØàÕÚâÞàØøãÜÐ C-\\"
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
" ½Õ ÜÞÓã ÔÐ áâÒÞàØÜ ÞÔàÕÔØèÝã áØÜÒÕ×ã `%s' \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&¿àÕÚØÝØ"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
" ½Õ ÜÞÓã ÔÐ Ø×ÒàèØÜ `stat' ÝÐ Ø×ÒÞàÝÞø ÔÐâÞâÕæØ `%s' \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' Ø `%s' áã ØáâÞÒÕâÝØ "
#, c-format
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
" ½Õ ÜÞÓã ÔÐ Ø×ÒàèØÜ stat ÝÐ ÔÐâÞâÕæØ `%s' \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' Ø `%s' áã ØáâÞÒÕâÝØ "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " ½Õ ÜÞÓã ÔÐ ßàÕßØèÕÜ ÔØàÕÚâÞàØøãÜ `%s' "
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "¿&àÞÑÐø ßÞÝÞÒÞ"
msgid "&Abort"
msgstr "&¿àÕÚØÝØ"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2855,9 +2865,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ÝØøÕ ÔØàÕÚâÞàØøãÜ\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr " Filen
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Makrorekursion är för djup"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ange filnamn: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Försvinn"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
@ -109,6 +109,9 @@ msgstr " Redigera sparl
msgid " Save As "
msgstr " Spara som "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ange filnamn: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
@ -370,9 +373,6 @@ msgstr " Tryck valfri tangent:"
msgid " Execute Macro "
msgstr " Kör makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Försvinn"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacstangent: "
@ -811,6 +811,9 @@ msgstr "ski&Lj p
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
@ -1343,6 +1346,9 @@ msgstr ""
" Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
# bättre än 'målsymlänk'?
#, c-format
msgid ""
@ -1360,8 +1366,11 @@ msgstr ""
" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma fil "
#, c-format
@ -1524,6 +1533,10 @@ msgstr ""
" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
" %s"
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma fil "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Kan inte skriva över katalog \"%s\" "
@ -1627,9 +1640,6 @@ msgstr " Tyv
msgid "&Retry"
msgstr "försök &Igen"
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2892,9 +2902,6 @@ msgstr "%e %b %H.%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s är inte en katalog\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
msgid "Warning"
@ -102,6 +102,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " §ÅÚ ¦ÀÂâø §ºÁ¢ "
msgid " Enter file name: "
msgstr ""
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " ­ó¾ ¦ÀÂâø §¸¡ôÒ ´ýÚ ­Õ츢ýÈÐ. "
@ -355,9 +358,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " ¦ÀÕ ¿¢Ã¨Ä ¦ºÂøÀÎòÐ "
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs Å¢¨º:"
@ -779,6 +779,9 @@ msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr ""
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr ""
@ -1289,6 +1292,9 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1302,7 +1308,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr ""
#, c-format
@ -1428,6 +1437,10 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
@ -1521,9 +1534,6 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2704,9 +2714,6 @@ msgstr ""
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Ò¾¢Â Ó¨ÉÂõ ´É¨Èô À¨¼ìÌõ"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -57,9 +57,8 @@ msgstr " Dosya
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Satýrý girin: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Býrak"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarý"
@ -106,6 +105,10 @@ msgstr " Kaydetme kipini d
msgid " Save As "
msgstr " Farklý kaydet "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Satýrý girin: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr " Bir tu
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro'yu çalýþtýr "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Býrak"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tuþu: "
@ -796,6 +796,9 @@ msgstr "&Harf b
msgid "Sort order"
msgstr "Sýralama türü"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Di&zin Geçmiþi C-\\"
@ -1327,6 +1330,9 @@ msgstr ""
" Hedef sembolik bað \"%s\" oluþturulamýyor \n"
" %s"
msgid "&Abort"
msgstr "Ý&ptal"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1343,8 +1349,11 @@ msgstr ""
" \"%s\" kaynak dosyasý durumlanamýyor \n"
" %s"
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dosyadýr "
#, c-format
@ -1506,6 +1515,10 @@ msgstr ""
" \"%s\" dosyasý durumlanamýyor \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dosyadýr "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " %s dizinin üstüne yazýlamýyor "
@ -1609,9 +1622,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar"
msgid "&Abort"
msgstr "Ý&ptal"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2862,9 +2872,6 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "dizin:"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:28+0300\n"
"Last-Translator: Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: òÕÓÓËÉÊ\n"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "úÁÎÁÄÔÏ ÇÌÉÂÏËÁ ÒÅËÕÒÓ¦Ñ ÍÁËÒÏÓ¦×"
msgid " Enter file name: "
msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
msgid "Warning"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË "
msgid " Enter file name: "
msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " æÁÊÌ Ú Ã¦¤À ÎÁÚ×ÏÀ ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤. "
@ -351,9 +354,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " ÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
msgid " Emacs key: "
msgstr " ëÌÁצÛÁ Emacs: "
@ -783,6 +783,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "óÐÉÓÏË ËÁÔÁ&ÌÏÇ¦× C-\\"
@ -1310,6 +1313,9 @@ msgstr ""
" îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ã¦ÌØÏ×Å ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&ðÅÒÅÒ×ÁÔÉ"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1326,8 +1332,11 @@ msgstr ""
" îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ×ÉȦÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " \"%s\" ¦ \"%s\" ÃÅ ÏÄÉÎ ¦ ÔÏÊ ÖÅ Ö ÆÁÊÌ "
#, c-format
@ -1489,6 +1498,10 @@ msgstr ""
" îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " \"%s\" ¦ \"%s\" ÃÅ ÏÄÉÎ ¦ ÔÏÊ ÖÅ Ö ÆÁÊÌ "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁͦÓÔÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" "
@ -1592,9 +1605,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "ðÏ&×ÔÏÒÉÔÉ"
msgid "&Abort"
msgstr "&ðÅÒÅÒ×ÁÔÉ"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2840,9 +2850,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ÎÅ ¤ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr " Tập tin %s quá lớn "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "Đó&ng"
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
@ -103,6 +103,9 @@ msgstr " Chế độ ghi nhớ "
msgid " Save As "
msgstr " Ghi như "
msgid " Enter file name: "
msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. "
@ -353,9 +356,6 @@ msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
msgid " Execute Macro "
msgstr "Thực hiện Macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "Đó&ng"
msgid " Emacs key: "
msgstr "Phím Emacs: "
@ -785,6 +785,9 @@ msgstr "tính đến kiể&U chữ"
msgid "Sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Thư mục thường dùng &* C-\\"
@ -1314,6 +1317,9 @@ msgstr ""
" Khônt tạo được liên kết mềm đích \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "&Dừng"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1330,8 +1336,11 @@ msgstr ""
" Không lấy được tính chất (stat) của tập tin nguồn \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' và `%s' là một tập tin "
#, c-format
@ -1493,6 +1502,10 @@ msgstr ""
" Không nhận được tính chất (stat) của tập tin \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' và `%s' là một tập tin "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Không thể ghi đè lên thư mục `%s' "
@ -1597,9 +1610,6 @@ msgstr " Xin lỗi, không thể đặt công việc nào vào chế độ nền
msgid "&Retry"
msgstr "&Thử lại"
msgid "&Abort"
msgstr "&Dừng"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2846,9 +2856,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s không phải là một thư mục\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -62,9 +62,8 @@ msgstr " Li fitch
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Diner roye: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Rinoncî"
msgid "Warning"
msgstr "Advertixhmint"
@ -112,6 +111,10 @@ msgstr " M
msgid " Save As "
msgstr " Schaper et rlomer "
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Diner roye: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
@ -372,9 +375,6 @@ msgstr " Tch
msgid " Execute Macro "
msgstr " Enonder Macro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Rinoncî"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tape di Emacs: "
@ -807,6 +807,9 @@ msgstr "grand
msgid "Sort order"
msgstr "Ôrde po relire"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants C-\\"
@ -1344,6 +1347,9 @@ msgstr ""
" Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "Ri&noncî"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1361,8 +1367,11 @@ msgstr ""
" Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
#, c-format
@ -1525,6 +1534,10 @@ msgstr ""
" Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
@ -1628,9 +1641,6 @@ msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
msgid "&Retry"
msgstr "&Rissayî"
msgid "&Abort"
msgstr "Ri&noncî"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2860,9 +2870,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "ridant"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr " 文件太大:"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " 输入行号:"
msgid "&Dismiss"
msgstr "取消(&D)"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@ -104,6 +103,10 @@ msgstr " 编辑保存模式 "
msgid " Save As "
msgstr " 保存为"
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " 输入行号:"
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " 同名文件已存在。"
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr " 按下任意键:"
msgid " Execute Macro "
msgstr " 执行宏 "
msgid "&Dismiss"
msgstr "取消(&D)"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs 键:"
@ -791,6 +791,9 @@ msgstr "大小写敏感(&T)"
msgid "Sort order"
msgstr "排序"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " 删除时确认(&D) "
@ -1319,6 +1322,9 @@ msgstr ""
" 无法创建目标符号链接“%s” \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1335,8 +1341,11 @@ msgstr ""
" 无法 stat 源文件“%s” \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
#, c-format
@ -1498,6 +1507,10 @@ msgstr ""
" 无法 stat 文件“%s” \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " 无法覆盖目录“%s” "
@ -1601,9 +1614,6 @@ msgstr " 抱歉,无法将任务放到后台 "
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2842,9 +2852,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "目录"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid " Enter file name: "
msgstr " 輸入檔名: "
msgid "&Dismiss"
msgstr "關閉"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "
msgid " Save As "
msgstr " 另存新檔 "
msgid " Enter file name: "
msgstr " 輸入檔名: "
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " 同名的檔案已經存在。 "
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr "
msgid " Execute Macro "
msgstr " 執行巨集 "
msgid "&Dismiss"
msgstr "關閉"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs 按鍵:"
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "
msgid "Sort order"
msgstr "排序的順序"
msgid "Executable first"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "目錄熱門列表 C-\\"
@ -1325,6 +1328,9 @@ msgstr ""
" 無法建立目標符號連結 \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr "中斷"
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1341,8 +1347,11 @@ msgstr ""
" 無法 stat 來源檔案 \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" `%s' and\n"
" `%s'\n"
" are the same file "
msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
#, c-format
@ -1504,6 +1513,10 @@ msgstr ""
" 無法 stat 檔案 \"%s\" \n"
" %s "
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " 無法蓋寫目錄 `%s' "
@ -1607,9 +1620,6 @@ msgstr "
msgid "&Retry"
msgstr "重試"
msgid "&Abort"
msgstr "中斷"
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2862,9 +2872,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "建立新目錄"

View File

@ -1060,7 +1060,7 @@ move_file_file (FileOpContext *ctx, const char *s, const char *d,
if (mc_lstat (d, &dst_stats) == 0) {
if (src_stats.st_dev == dst_stats.st_dev
&& src_stats.st_ino == dst_stats.st_ino)
return warn_same_file(_(" `%s' and `%s' are the same file "), s, d);
return warn_same_file(_(" `%s' \n and\n `%s'\n are the same file "), s, d);
if (S_ISDIR (dst_stats.st_mode)) {
message (1, MSG_ERROR,
_(" Cannot overwrite directory `%s' "), d);