mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 12:32:40 +03:00
src/file.c: modified error messages fro warn_same_file() function.
po/*.po: updated to sync with modified src/file.c file.
This commit is contained in:
parent
0ffd71949f
commit
68009d016f
39
po/az.po
39
po/az.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr " Fayl çox böyükdür: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Sətiri tap: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
@ -105,6 +104,10 @@ msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Fərqli qeyd et "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Sətiri tap: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
|
||||
|
||||
@ -360,9 +363,6 @@ msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makronu işə sal"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs düyməsi :"
|
||||
|
||||
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
|
||||
@ -1327,6 +1330,9 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Lə&ğv et"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1343,8 +1349,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1506,6 +1515,10 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm "
|
||||
@ -1609,9 +1622,6 @@ msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Təzədən &sına"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Lə&ğv et"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2861,9 +2871,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "qovluq"
|
||||
|
37
po/be.po
37
po/be.po
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Çà÷ûí³öü"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå"
|
||||
@ -100,6 +100,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
|
||||
|
||||
@ -355,9 +358,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Âûêàíàöü ìàêðàñ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Çà÷ûí³öü"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Êëÿâ³øà Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -789,6 +789,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
|
||||
@ -1322,6 +1325,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñûìá. ñïàñûëêó ìýòû \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Ïåðàðâàöü"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1338,8 +1344,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1501,6 +1510,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã `%s' "
|
||||
@ -1604,9 +1617,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Ïà&¢òàðûöü"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Ïåðàðâàöü"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2837,9 +2847,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "êàòàë¸ã"
|
||||
|
39
po/bg.po
39
po/bg.po
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
@ -52,9 +52,8 @@ msgstr " Файлът е прекалено голям: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Въведете ред: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
@ -101,6 +100,10 @@ msgstr " Промени начина на запазване "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Запази като "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Въведете ред: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл с това има вече съществува. "
|
||||
|
||||
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr " Натиснете клавиш: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Изпълни Макрос "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs клавиш: "
|
||||
|
||||
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ред на сортиране"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Горещи директории C-\\"
|
||||
@ -1324,6 +1327,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Не може да се създаде връзката назначение \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1340,8 +1346,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Не може да се stat-не файлът източник \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1503,6 +1512,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Не може да се stat-не файлът \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Не може да се презапише директорията `%s' "
|
||||
@ -1606,9 +1619,6 @@ msgstr " Съжалявам, не може да се сложи задачата
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Отново"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2856,9 +2866,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "директорията"
|
||||
|
37
po/ca.po
37
po/ca.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr " El fitxer
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr " Edita la manera de desar "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Desa com a"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
|
||||
|
||||
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr " Premeu una tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executa la macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla d'Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -797,6 +797,9 @@ msgstr "distingeix entre maj
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de classificació"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
|
||||
@ -1330,6 +1333,9 @@ msgstr ""
|
||||
" No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "a&Vorta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1346,8 +1352,11 @@ msgstr ""
|
||||
" No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1509,6 +1518,10 @@ msgstr ""
|
||||
" No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
|
||||
@ -1612,9 +1625,6 @@ msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reintenta"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "a&Vorta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2875,9 +2885,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Crea un directori nou"
|
||||
|
37
po/cs.po
37
po/cs.po
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Soubor %s je p
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurze maker je pøíli¹ hluboká"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadejte jméno souboru: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
@ -107,6 +107,9 @@ msgstr " Upravit ukl
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Ulo¾it jako "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadejte jméno souboru: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Soubor tohoto jména ji¾ existuje. "
|
||||
|
||||
@ -354,9 +357,6 @@ msgstr " Stiskn
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Spustit makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacsová klávesa: "
|
||||
|
||||
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "v
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Poøadí"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Rychlý pøístup k adresáøùm C-\\"
|
||||
@ -1329,6 +1332,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Nelze vytvoøit cílový symlink \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Zru¹it"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1345,8 +1351,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Na zdrojovém souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1508,6 +1517,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Na souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nelze pøepsat adresáø `%s' "
|
||||
@ -1611,9 +1624,6 @@ msgstr " Bohu
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Zkusit znovu"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Zru¹it"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2871,9 +2881,6 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e.%b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s není adresáø\n"
|
||||
|
39
po/da.po
39
po/da.po
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -62,9 +62,8 @@ msgstr " Filen er for stor: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
@ -111,6 +110,10 @@ msgstr " Redig
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gem som "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
|
||||
|
||||
@ -367,9 +370,6 @@ msgstr " Tryk p
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kør makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-tast: "
|
||||
|
||||
@ -801,6 +801,9 @@ msgstr "Forskel p
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
|
||||
@ -1334,6 +1337,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke oprette målsymlænken \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Afbryd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1350,8 +1356,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke køre stat på kildefilen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1513,6 +1522,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke køre status på filen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' "
|
||||
@ -1616,9 +1629,6 @@ msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Prøv igen"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Afbryd"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2868,9 +2878,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "mappe"
|
||||
|
91
po/de.po
91
po/de.po
@ -11,15 +11,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid " Choose syntax highlighting "
|
||||
msgstr " Syntaxhervorhebung auswählen "
|
||||
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr " Die Datei
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Dateiname eingeben: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
@ -109,6 +109,9 @@ msgstr " Editor-Speichermodus "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Speichern Unter "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Dateiname eingeben: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. "
|
||||
|
||||
@ -168,7 +171,8 @@ msgid " Load "
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "ei&Ne"
|
||||
@ -224,8 +228,11 @@ msgstr " Ersetzen "
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
|
||||
"Konvertierungen "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
|
||||
@ -355,9 +362,6 @@ msgstr " Eine Taste dr
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makro ausführen "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Schließen"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-Taste: "
|
||||
|
||||
@ -788,6 +792,9 @@ msgstr "Gro
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sortierung"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist löschen"
|
||||
@ -1253,7 +1260,10 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n"
|
||||
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
|
||||
@ -1263,8 +1273,13 @@ msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
|
||||
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Kopieren "
|
||||
@ -1294,7 +1309,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
|
||||
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
|
||||
"anlegen: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
|
||||
|
||||
@ -1306,6 +1322,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Kann Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1322,8 +1341,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1485,6 +1507,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht überschreiben "
|
||||
@ -1588,9 +1614,6 @@ msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "wiede&Rholen"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -1894,8 +1917,11 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Hotlist laden "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht "
|
||||
"gelöscht"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -2082,10 +2108,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Alle Tasten arbeiten vernünftig"
|
||||
|
||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||
msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen Sie,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen "
|
||||
"Sie,"
|
||||
|
||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||
msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den Fehlenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den "
|
||||
"Fehlenden"
|
||||
|
||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
|
||||
@ -2343,7 +2373,8 @@ msgid ""
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2364,7 +2395,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farben:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2819,7 +2851,8 @@ msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
|
||||
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
||||
"beschrieben werden.\n"
|
||||
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2835,9 +2868,6 @@ msgstr "%e. %b %H.%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
@ -3593,4 +3623,3 @@ msgstr "Interner Fehler:"
|
||||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"
|
||||
|
||||
|
33
po/el.po
33
po/el.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " ÁðïèÞêåõóç ùò "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -356,9 +359,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Åêôåë. ìáêñïåíôïëÞò"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ÐëÞêôñï Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -775,6 +775,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1285,6 +1288,9 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1298,7 +1304,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1424,6 +1433,10 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1517,9 +1530,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2699,9 +2709,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Äçìçïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"
|
||||
|
40
po/es.po
40
po/es.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 19:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr " El archivo %s es demasiado grande "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "La macro es demasiado recursiva"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "¡ Atención !"
|
||||
@ -103,6 +103,9 @@ msgstr " Modo de guardar "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Guardar como "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. "
|
||||
|
||||
@ -352,9 +355,6 @@ msgstr " Presione cualquier tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Ejecutar macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -784,6 +784,9 @@ msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr " Ordenar "
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos "
|
||||
|
||||
@ -1313,6 +1316,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1329,8 +1335,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1492,6 +1501,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible identificar el archivo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" "
|
||||
@ -1595,9 +1608,6 @@ msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reintentar"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2847,9 +2857,6 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr "(inválido)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s no es un directorio\n"
|
||||
@ -3607,6 +3614,9 @@ msgstr "Error interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(invalid)"
|
||||
#~ msgstr "(inválido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
|
39
po/eu.po
39
po/eu.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mari susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara\n"
|
||||
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr " Fitxategia handiegia da: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Abisua"
|
||||
@ -105,6 +104,10 @@ msgstr " Editatu Gorde modua "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gorde honela "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. "
|
||||
|
||||
@ -363,9 +366,6 @@ msgstr " Sakatu tekla bat: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Exekutatu makroa "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs tekla: "
|
||||
|
||||
@ -797,6 +797,9 @@ msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordenazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
|
||||
@ -1333,6 +1336,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" helburu-esteka sinbolikorik sortu\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortatu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1349,8 +1355,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia identifikatu\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr "`%s' eta `%s' fitxategi bera dira "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1512,6 +1521,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" fitxategia identifikatu\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr "`%s' eta `%s' fitxategi bera dira "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr "Ezin da `%s' direktorioa gainidatzi "
|
||||
@ -1615,9 +1628,6 @@ msgstr "Ezin izan dut lana atzeko planoan ipini "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Saiatu berriz"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortatu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2872,9 +2882,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y %b %e"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktorioa"
|
||||
|
39
po/fi.po
39
po/fi.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Anna tiedostonimi: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Kuittaa"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Tallenna nimellä "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Anna tiedostonimi: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
|
||||
|
||||
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr " Paina jotakin n
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Suorita makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Kuittaa"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-näppäin: "
|
||||
|
||||
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "&Isot/pienet eroavat"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Järjestys"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " varmista &Poisto "
|
||||
@ -1330,6 +1333,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1346,9 +1352,12 @@ msgstr ""
|
||||
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1477,6 +1486,10 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1570,9 +1583,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2760,9 +2770,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||||
|
37
po/fr.po
37
po/fr.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr " Fichier trop gros : "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attention"
|
||||
@ -106,6 +106,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Enregistrer sous "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. "
|
||||
|
||||
@ -366,9 +369,6 @@ msgstr " Appuyez sur une touche : "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Exécuter macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Touches Emacs : "
|
||||
|
||||
@ -799,6 +799,9 @@ msgstr "Respec&t de la casse "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de tri"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Répertoire hotlist C-\\"
|
||||
@ -1332,6 +1335,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Interrompre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1348,8 +1354,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne peut analyser le fichier source « %s »\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1509,6 +1518,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne peut accéder à « %s »\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » "
|
||||
@ -1612,9 +1625,6 @@ msgstr " D
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Ré-essayer"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Interrompre"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2871,9 +2881,6 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Crée un nouveau répertoire"
|
||||
|
39
po/hu.po
39
po/hu.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " A(z) \"%s\" f
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "A makrórekurzió túl mély"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Fájlnév: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovább"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -111,6 +111,9 @@ msgstr " Ment
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Mentés más névvel "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Fájlnév: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Már létezik ilyen nevû fájl. "
|
||||
|
||||
@ -366,9 +369,6 @@ msgstr " Nyomjon meg egy billenty
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makró futtatása "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovább"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-billentyû: "
|
||||
|
||||
@ -812,6 +812,9 @@ msgstr "&Kis-/nagybet
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr " Rendezési mód "
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
|
||||
@ -1360,6 +1363,9 @@ msgstr ""
|
||||
" (\"%s\"). \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Megszakítás"
|
||||
|
||||
# 2. %s: hibaüzenet
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1378,8 +1384,11 @@ msgstr ""
|
||||
" forrásfájl adatait. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \"%s\" és \n"
|
||||
" \"%s\" ugyanaz a fájl "
|
||||
@ -1554,6 +1563,12 @@ msgstr ""
|
||||
" fájl adatait. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \"%s\" és \n"
|
||||
" \"%s\" ugyanaz a fájl "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt "
|
||||
@ -1673,9 +1688,6 @@ msgstr " Nem lehet a m
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Új&ra"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Megszakítás"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2976,9 +2988,6 @@ msgstr "%b %e %H.%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
|
||||
|
40
po/it.po
40
po/it.po
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n"
|
||||
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr " Il file %s è troppo grande "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Inserire nome file: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attenzione"
|
||||
@ -106,6 +106,9 @@ msgstr " Modifica modo salvataggio"
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salva come "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Inserire nome file: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. "
|
||||
|
||||
@ -355,9 +358,6 @@ msgstr " Premere un tasto: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Esegue macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tasto emacs: "
|
||||
|
||||
@ -787,6 +787,9 @@ msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Modalità ordinamento"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " conferma cancellazione di&r favorite "
|
||||
|
||||
@ -1319,6 +1322,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Esci"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1335,8 +1341,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1498,6 +1507,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' "
|
||||
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Riprova"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Esci"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2856,9 +2866,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr "(non valido)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s non è una directory\n"
|
||||
@ -3614,6 +3621,9 @@ msgstr " Errore interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Cambiamenti al file persi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(invalid)"
|
||||
#~ msgstr "(non valido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Avviso "
|
||||
|
||||
|
39
po/ja.po
39
po/ja.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 行番号を入力してください: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "消去(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -105,6 +104,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 別名で保存 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 行番号を入力してください: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr "同名のファイルが存在します"
|
||||
|
||||
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " マクロを実行 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "消去(&D)"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacsキー: "
|
||||
|
||||
@ -795,6 +795,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "並び変える"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\"
|
||||
@ -1328,6 +1331,9 @@ msgstr ""
|
||||
" ターゲットのシンボリックリンク \"%s\" を作成できません \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中断(&A)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1344,8 +1350,11 @@ msgstr ""
|
||||
" 元ファイル \"%s\" を stat できません\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1507,6 +1516,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ファイル \"%s\" を stat できません\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " ディレクトリ `%s' を上書きできません "
|
||||
@ -1610,9 +1623,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "再試行(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中断(&A)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2861,9 +2871,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
|
37
po/ko.po
37
po/ko.po
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 17:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 파일명 입력: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "취소(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
@ -101,6 +101,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 새이름으로 저장 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 파일명 입력: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. "
|
||||
|
||||
@ -356,9 +359,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 매크로 실행 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "취소(&D)"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs 글쇠: "
|
||||
|
||||
@ -789,6 +789,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "정렬 순서"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "디렉토리 단축목록(&R) C-\\"
|
||||
@ -1316,6 +1319,9 @@ msgstr ""
|
||||
" 심볼릭링크 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "중단(&A)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1332,8 +1338,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 파일입니다 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1495,6 +1504,10 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" 파일의 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 파일입니다 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " `%s' 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다 "
|
||||
@ -1598,9 +1611,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "재시도(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "중단(&A)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2843,9 +2853,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다\n"
|
||||
|
87
po/lt.po
87
po/lt.po
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid " Choose syntax highlighting "
|
||||
msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą "
|
||||
@ -55,8 +56,8 @@ msgstr " Failas %s yra per didelis "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Įveskite failo pavadinimą: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "At&mesti"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
@ -103,6 +104,9 @@ msgstr " Keisti įrašymo režimą "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Įrašyti kaip "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Įveskite failo pavadinimą: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. "
|
||||
|
||||
@ -218,8 +222,11 @@ msgstr " Pakeisti "
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug konvertavimų "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug "
|
||||
"konvertavimų "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. "
|
||||
@ -349,9 +356,6 @@ msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Įvykdyti makrokomandą "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "At&mesti"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " „Emacs“ klavišas: "
|
||||
|
||||
@ -781,6 +785,9 @@ msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " patvirtinti katalogų są&rašo šalinimą "
|
||||
|
||||
@ -1245,16 +1252,26 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s failo klaida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas "
|
||||
"nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " ~/%s failo klaida "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc.ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc."
|
||||
"ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Kopijuoti "
|
||||
@ -1296,6 +1313,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Nutr&aukti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1312,8 +1332,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („stat“) \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1475,6 +1498,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepavyko patikrinti failo „%s“ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ "
|
||||
@ -1580,9 +1607,6 @@ msgstr " Nepavyko nukelti darbo į foną "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Iš naujo"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Nutr&aukti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -1886,7 +1910,8 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC nesugebėjo įrašyti ~/%s failo, jūsų seni sąrašai nebuvo ištrinti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2337,7 +2362,8 @@ msgid ""
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2357,7 +2383,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Meniu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Redaktorius: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pagalba: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
" Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spalvos:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2828,9 +2855,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr "(negalioja)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nėra aplankas\n"
|
||||
@ -3586,24 +3610,36 @@ msgstr "Vidinė klaida:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(invalid)"
|
||||
#~ msgstr "(negalioja)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Namų"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Tipas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Nuorodos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Savin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&Grupė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Pastaba "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -3611,4 +3647,3 @@ msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " „Midnight Commander“ savo nustatymus laiko \n"
|
||||
#~ " „~/.mc“ kataloge, rinkmenos perkeltos į jį.\n"
|
||||
|
||||
|
39
po/lv.po
39
po/lv.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr " Fails ir par lielu: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ievadîet lîniju: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Atcelt"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Brîdinâjums"
|
||||
@ -104,6 +103,10 @@ msgstr " Redi
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Glabât Kâ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ievadîet lîniju: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Fails ar tâdu nosaukumu jau eksistç. "
|
||||
|
||||
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr " Spiest jebkuru tausti
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Palaist Makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Atcelt"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr "Emacs taustiòð: "
|
||||
|
||||
@ -796,6 +796,9 @@ msgstr "lielo/ma&zo burtu j
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Kârtoðanas secîba"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
|
||||
@ -1329,6 +1332,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Nevar izveidot mçría simbolsaiti \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1345,8 +1351,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Nevar sâknçt avota failu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1508,6 +1517,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nevar sâknçt failu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nevar pârrakstît direktoriju `%s' "
|
||||
@ -1611,9 +1624,6 @@ msgstr " Atvaino, bet nevar
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Vçlreiz"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2868,9 +2878,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktoriju"
|
||||
|
37
po/mn.po
37
po/mn.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Маш том файл: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
@ -107,6 +107,9 @@ msgstr " Хадгалах гормыг засварлах "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Гэж хадгалах "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. "
|
||||
|
||||
@ -365,9 +368,6 @@ msgstr " Дурын товч дарна уу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: "
|
||||
|
||||
@ -798,6 +798,9 @@ msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\"
|
||||
@ -1325,6 +1328,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Заагдсан тэмдэгт холбоосийг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Таслах"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1341,8 +1347,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Эх файлыг байрлуулж чадсангүй \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1504,6 +1513,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Файлын stat ийг авч чадсангүй\"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " `%s' лавлахыг дарж бичиж чадсангүй "
|
||||
@ -1608,9 +1621,6 @@ msgstr " Уучлаарай, арын фонд ажилыг оруулж чад
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Дахих"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Таслах"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2853,9 +2863,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
|
||||
|
44
po/nl.po
44
po/nl.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 12:30+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -57,6 +57,9 @@ msgstr " Bestand %s is te groot "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Verwerp"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
@ -353,9 +356,6 @@ msgstr " Druk een toets: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Macro uitvoeren "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Verwerp"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-toets: "
|
||||
|
||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Instellingen "
|
||||
|
||||
#,c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/%s"
|
||||
|
||||
@ -1317,6 +1317,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Afbreken"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1333,8 +1336,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1496,6 +1502,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt "
|
||||
@ -1599,9 +1609,6 @@ msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Nogmaals"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Afbreken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2485,9 +2492,6 @@ msgstr "Bereken tota&Len"
|
||||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "Uitvoering met &Weergave"
|
||||
|
||||
msgid "Mkdir autoname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "Snel herle&Zen"
|
||||
|
||||
@ -2717,6 +2721,12 @@ msgstr "Met ingebouwde editor\n"
|
||||
msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
||||
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
|
||||
msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
|
||||
msgid "with termcap database"
|
||||
msgstr "met termcap database"
|
||||
|
||||
msgid "with terminfo database"
|
||||
msgstr "met terminfo database"
|
||||
|
||||
@ -3605,12 +3615,6 @@ msgstr "Interne fout:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
#~ msgstr "met termcap database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
|
37
po/no.po
37
po/no.po
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr " Filen er for stor: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "For dyp rekursjon i makro"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Skriv inn filnavn: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Forkast"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
@ -102,6 +102,9 @@ msgstr " Rediger lagringsmodus "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Lagre som "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Skriv inn filnavn: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " En fil med dette navnet eksisterer allerede. "
|
||||
|
||||
@ -358,9 +361,6 @@ msgstr " Trykk en tast: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kjør makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Forkast"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-tast: "
|
||||
|
||||
@ -792,6 +792,9 @@ msgstr "skill mellom s&tore/sm
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
|
||||
@ -1323,6 +1326,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke lage mållenken \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1339,8 +1345,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke kjøre stat på kildefilen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1502,6 +1511,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke kjøre stat på filen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Kan ikke overskrive katalogen `%s' "
|
||||
@ -1605,9 +1618,6 @@ msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke plassere jobben i bakgrunnen "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Prøv igjen"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2853,9 +2863,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Katalog for utskriftsdata"
|
||||
|
37
po/pl.po
37
po/pl.po
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Plik %s jest zbyt du
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Zbyt g³êboka rekursja makr"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuæ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrze¿enie"
|
||||
@ -107,6 +107,9 @@ msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Zapisz jako "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
|
||||
|
||||
@ -356,9 +359,6 @@ msgstr " Naci
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Wykonaj makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuæ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Klawisz Emacsa: "
|
||||
|
||||
@ -788,6 +788,9 @@ msgstr "Rozr
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Porz±dek sortowania"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
|
||||
@ -1317,6 +1320,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Rezygnuj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1333,8 +1339,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1496,6 +1505,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu '%s' "
|
||||
@ -1599,9 +1612,6 @@ msgstr " Niestety nie mo
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Rezygnuj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2853,9 +2863,6 @@ msgstr "%e.%m %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e.%m.%Y "
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s to nie katalog\n"
|
||||
|
39
po/pt.po
39
po/pt.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduza linha: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
@ -104,6 +103,10 @@ msgstr " Editar Modo Grava
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Gravar Como "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduza linha: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
|
||||
|
||||
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr " Primir qualquer tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executar Macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -795,6 +795,9 @@ msgstr "sens
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordem de ordenação"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
|
||||
@ -1328,6 +1331,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1344,8 +1350,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1507,6 +1516,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
|
||||
@ -1610,9 +1623,6 @@ msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcu
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Repetir"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2864,9 +2874,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "directório"
|
||||
|
37
po/pt_BR.po
37
po/pt_BR.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr " Arquivo grande demais: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Informe nome do arquivo: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
@ -109,6 +109,9 @@ msgstr " Editar modo de salvamento "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvar Como "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Informe nome do arquivo: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
|
||||
|
||||
@ -367,9 +370,6 @@ msgstr " Pressione qualquer tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executar Macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla do Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -804,6 +804,9 @@ msgstr "sens
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
|
||||
@ -1347,6 +1350,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "C&Ancelar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1363,8 +1369,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1526,6 +1535,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' "
|
||||
@ -1629,9 +1642,6 @@ msgstr "Desculpe, mas n
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Tentar Novamente"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "C&Ancelar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2897,9 +2907,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Cria um novo diretório"
|
||||
|
37
po/ro.po
37
po/ro.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr " Fi
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Închide"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenţie"
|
||||
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr " Editeaz
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salvează Ca "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Există deja un fişier cu acest nume. "
|
||||
|
||||
@ -361,9 +364,6 @@ msgstr " Ap
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Execută Combinaţia "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Închide"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tasta Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "nu ignora &Majusculele "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordinea de sortare"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "lista rapidă de di&Rectoare C-\\"
|
||||
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Nu pot crea legătura simbolică ţintă \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Întrerup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Nu pot executa stat pe fişierul sursă \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' şi `%s' sunt acelaşi fişier "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nu pot executa stat pe fişierul \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi fiºier "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' "
|
||||
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr " Scuze, nu am putut trimite opera
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reîncerc"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Întrerup"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2851,9 +2861,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nu este un director\n"
|
||||
|
37
po/ru.po
37
po/ru.po
@ -15,8 +15,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton S. Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian ru@li.org\n"
|
||||
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÇÌÕÂÏËÁÑ ÒÅËÕÒÓÉÑ ÍÁËÒÏÓÏ×"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
||||
@ -114,6 +114,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " æÁÊÌ Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
|
||||
|
||||
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ëÌÁ×ÉÛÁ Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ËÁÔÁ&ÌÏÇÁÍ C-\\"
|
||||
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
|
||||
" îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÕÀ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
|
||||
" îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
|
||||
" îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ `%s' "
|
||||
@ -1604,9 +1617,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "ðÏ&×ÔÏÒÉÔØ"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2855,9 +2865,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"
|
||||
|
144
po/sk.po
144
po/sk.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr " Súbor %s je príliš veľký"
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadajte meno súboru: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmietnuť"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varovanie"
|
||||
@ -104,6 +104,9 @@ msgstr " Upraviť režim ukladania "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Uložiť ako "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Zadajte meno súboru: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Súbor s daným meno už existuje. "
|
||||
|
||||
@ -219,7 +222,8 @@ msgstr " Nahradiť "
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Nesprávny výraz, alebo scanf výraz s mnohými zmenami "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
@ -288,7 +292,8 @@ msgid " Run Sort "
|
||||
msgstr " Spustiť triedenie "
|
||||
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr " Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): "
|
||||
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
msgstr " Triediť "
|
||||
@ -350,9 +355,6 @@ msgstr " Stlačte ľubovoľný kláves: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Spustiť makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmietnuť"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs kláves: "
|
||||
|
||||
@ -782,6 +784,9 @@ msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Poradie triedenia"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr "Najprv spustiteľné"
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " potvrdiť zmazanie hotlistu ad&Resára "
|
||||
|
||||
@ -1246,16 +1251,26 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s chyba v súbore"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia "
|
||||
"zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " ~/%s chyba v súbore "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext alebo ho použite ako vzor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext "
|
||||
"alebo ho použite ako vzor."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Kopírovať "
|
||||
@ -1285,7 +1300,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. systémami: \n"
|
||||
" Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. "
|
||||
"systémami: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voľba stáleho Symbolického odkazu bude vypnutá "
|
||||
|
||||
@ -1297,6 +1313,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový symbolický odkaz \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "p&Rerušiť"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1313,8 +1332,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa zistiť stav zdrojový súbor \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1476,6 +1498,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa zistiť stav súboru \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár `%s' "
|
||||
@ -1579,9 +1605,6 @@ msgstr " Bohužiaľ, nebolo možné presunúť úlohu do pozadia "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Zopakovať"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "p&Rerušiť"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -1885,8 +1908,10 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Nahrať Hotlistu "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -2338,7 +2363,8 @@ msgid ""
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2358,7 +2384,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pomocník: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
" Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farby:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2517,7 +2544,8 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Zadajte návestie pre príkaz: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr " Nepodarilo sa spustiť externé vytvorenie panelov v nelokálnom adresári "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa spustiť externé vytvorenie panelov v nelokálnom adresári "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Nájsť súbory po oprave"
|
||||
@ -2829,9 +2857,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr "(neplatné)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nie je adresár\n"
|
||||
@ -3587,38 +3612,51 @@ msgstr "Vnútorná chyba:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgstr "Obnov"
|
||||
#~ msgid "(invalid)"
|
||||
#~ msgstr "(neplatné)"
|
||||
|
||||
msgid " Socket source routing setup "
|
||||
msgstr " Prvotné nastavenie smeru cesty Socketu "
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Obnov"
|
||||
|
||||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||
msgstr " Zadajte hostiteľské meno pre použitie ako zdrojového smeru cesty: "
|
||||
#~ msgid " Socket source routing setup "
|
||||
#~ msgstr " Prvotné nastavenie smeru cesty Socketu "
|
||||
|
||||
msgid " New mode is \"%s\" "
|
||||
msgstr " Nový mód je \"%s\" "
|
||||
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||
#~ msgstr " Zadajte hostiteľské meno pre použitie ako zdrojového smeru cesty: "
|
||||
|
||||
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
|
||||
#~ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Domáci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&Odkazy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&Vlastník"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "s&Kupina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC nebol schopný zapísať ~/"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokov)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Správa "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -3627,14 +3665,19 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
|
||||
#~ " Konfiguračné súbory pre Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " sú teraz uložené v adresári ~/.mc, súbory \n"
|
||||
#~ " boli teraz presunuté\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s bytov v %d súboroch"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Not an ordinary file: "
|
||||
#~ msgstr " Toto nie je súbor ordinálneho typu: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format of the "
|
||||
#~ msgstr "Formát "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " file has changed\n"
|
||||
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
|
||||
@ -3643,56 +3686,76 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
|
||||
#~ " súbor bol zmemený\n"
|
||||
#~ "verziou 3.0. Môžno ho tiež budete chcieť\n"
|
||||
#~ "kopírovať z "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "mc.ext or use that\n"
|
||||
#~ "file as an example of how to write it.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "mc.ext, alebo použite ten\n"
|
||||
#~ "súbor ako príklad, ako to napísať.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||||
#~ msgstr "mc.ext bude používaný v tejto chvíli."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file "
|
||||
#~ msgstr " Nemohol som otvoriť súbor "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Col %d"
|
||||
#~ msgstr "Col %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [grow]"
|
||||
#~ msgstr " [rásť]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ascii"
|
||||
#~ msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hex"
|
||||
#~ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Goto"
|
||||
#~ msgstr "Choď"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "Riadok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "RxSrch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EdHex"
|
||||
#~ msgstr "EdHex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EdText"
|
||||
#~ msgstr "EdText"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "Rozbaľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrap"
|
||||
#~ msgstr "Zabaľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "HxSrch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw"
|
||||
#~ msgstr "Prvotný"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Parse"
|
||||
#~ msgstr "Pred"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Používateľské menu k dispozícii iba v mcedit spustenom z mc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Host name "
|
||||
#~ msgstr " Meno používateľa "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error while looking up IP address "
|
||||
#~ msgstr "Nastala chyba počas vyhľadávania IP adresy "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -3707,14 +3770,19 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
|
||||
#~ "obnovovací pamäťový zásobník nie je naplnený!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Listing format edit "
|
||||
#~ msgstr " Upraviť formát výpisu "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Drive... M-d"
|
||||
#~ msgstr "&Jednotka... M-d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use to debug the background code"
|
||||
#~ msgstr "Pre ladenie použite kód na pozadí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force subshell execution"
|
||||
#~ msgstr "vynútiť vykonanie v subshelli"
|
||||
|
||||
#~ msgid " No action taken "
|
||||
#~ msgstr " Nie je zadaná činnosť "
|
||||
|
||||
@ -3723,12 +3791,12 @@ msgstr " Nový mód je \"%s\" "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Nepodarilo sa prečítať zdrojový odkaz \"%s\" \n"
|
||||
#~ " %s "
|
||||
#~ msgid "Executable first"
|
||||
#~ msgstr "Najprv spustiteľné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S&kip hidden"
|
||||
#~ msgstr "Pres&kočiť skryté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "show free sp&Ace"
|
||||
#~ msgstr "zobr&Aziť voľné miesto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mkdir autoname"
|
||||
#~ msgstr "Mkdir autonázov"
|
||||
|
||||
|
37
po/sl.po
37
po/sl.po
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr " Datoteka je prevelika: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Opusti"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
@ -102,6 +102,9 @@ msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Shrani kot "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
|
||||
|
||||
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr " Pritisni tipko: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Izvedi makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Opusti"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs ključ: "
|
||||
|
||||
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "razlikuj velike in male črke"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\"
|
||||
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem ustvariti cilja simbolične povezeave \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Prekini"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem poizvedeti o stanju datoteke \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Ne morem prepisati imenika `%s' "
|
||||
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr " Oprostite, posla nisem mogel postaviti v ozadje"
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Poskusi &znova"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Prekini"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2851,9 +2861,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ni imenik\n"
|
||||
|
37
po/sr.po
37
po/sr.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Strahinya Radich (ÁâàÐåØúÐ ÀÐÔØû) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
|
||||
"yu>\n"
|
||||
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "½ØÒÞ àÕÚãà×ØøÕ ÜÐÚàÞÐ øÕ ßàÕÒØáÞÚ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÃÝÕáØâÕ ÝÐ×ØÒ ÔÐâÞâÕÚÕ: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&¾âßãáâØ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ÃßÞ×ÞàÕúÕ"
|
||||
@ -105,6 +105,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " ÁÐçãÒÐø ÚÐÞ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÃÝÕáØâÕ ÝÐ×ØÒ ÔÐâÞâÕÚÕ: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " ´ÐâÞâÕÚÐ ßÞÔ âØÜ ÝÐ×ØÒÞÜ ÒÕû ßÞáâÞøØ. "
|
||||
|
||||
@ -358,9 +361,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ¸×ÒàèØ ÜÐÚàÞ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&¾âßãáâØ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ¿àÕçØæÐ µÜÐÚáÐ: "
|
||||
|
||||
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "¿ÞàÕÔÐÚ àÕòÐúÐ"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Ñà×Ø á&¿ØáÐÚ ÔØàÕÚâÞàØøãÜÐ C-\\"
|
||||
@ -1321,6 +1324,9 @@ msgstr ""
|
||||
" ½Õ ÜÞÓã ÔÐ áâÒÞàØÜ ÞÔàÕÔØèÝã áØÜÒÕ×ã `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&¿àÕÚØÝØ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1337,8 +1343,11 @@ msgstr ""
|
||||
" ½Õ ÜÞÓã ÔÐ Ø×ÒàèØÜ `stat' ÝÐ Ø×ÒÞàÝÞø ÔÐâÞâÕæØ `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' Ø `%s' áã ØáâÞÒÕâÝØ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1500,6 +1509,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ½Õ ÜÞÓã ÔÐ Ø×ÒàèØÜ stat ÝÐ ÔÐâÞâÕæØ `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' Ø `%s' áã ØáâÞÒÕâÝØ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " ½Õ ÜÞÓã ÔÐ ßàÕßØèÕÜ ÔØàÕÚâÞàØøãÜ `%s' "
|
||||
@ -1603,9 +1616,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "¿&àÞÑÐø ßÞÝÞÒÞ"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&¿àÕÚØÝØ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2855,9 +2865,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ÝØøÕ ÔØàÕÚâÞàØøãÜ\n"
|
||||
|
37
po/sv.po
37
po/sv.po
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr " Filen
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makrorekursion är för djup"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ange filnamn: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Försvinn"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
@ -109,6 +109,9 @@ msgstr " Redigera sparl
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Spara som "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Ange filnamn: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
|
||||
|
||||
@ -370,9 +373,6 @@ msgstr " Tryck valfri tangent:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kör makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Försvinn"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacstangent: "
|
||||
|
||||
@ -811,6 +811,9 @@ msgstr "ski&Lj p
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
|
||||
@ -1343,6 +1346,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
# bättre än 'målsymlänk'?
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1360,8 +1366,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma fil "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1524,6 +1533,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma fil "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Kan inte skriva över katalog \"%s\" "
|
||||
@ -1627,9 +1640,6 @@ msgstr " Tyv
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "försök &Igen"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2892,9 +2902,6 @@ msgstr "%e %b %H.%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||
|
33
po/ta.po
33
po/ta.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -102,6 +102,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " §ÅÚ ¦ÀÂâø §ºÁ¢ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " ó¾ ¦ÀÂâø §¸¡ôÒ ´ýÚ Õ츢ýÈÐ. "
|
||||
|
||||
@ -355,9 +358,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ¦ÀÕ ¿¢Ã¨Ä ¦ºÂøÀÎòÐ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs Å¢¨º:"
|
||||
|
||||
@ -779,6 +779,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1289,6 +1292,9 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1302,7 +1308,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1428,6 +1437,10 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1521,9 +1534,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2704,9 +2714,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Ò¾¢Â Ó¨ÉÂõ ´É¨Èô À¨¼ìÌõ"
|
||||
|
39
po/tr.po
39
po/tr.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -57,9 +57,8 @@ msgstr " Dosya
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Satýrý girin: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Býrak"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarý"
|
||||
@ -106,6 +105,10 @@ msgstr " Kaydetme kipini d
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Farklý kaydet "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Satýrý girin: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
|
||||
|
||||
@ -362,9 +365,6 @@ msgstr " Bir tu
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Macro'yu çalýþtýr "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Býrak"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs tuþu: "
|
||||
|
||||
@ -796,6 +796,9 @@ msgstr "&Harf b
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sýralama türü"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Di&zin Geçmiþi C-\\"
|
||||
@ -1327,6 +1330,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Hedef sembolik bað \"%s\" oluþturulamýyor \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Ý&ptal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1343,8 +1349,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" kaynak dosyasý durumlanamýyor \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dosyadýr "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1506,6 +1515,10 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" dosyasý durumlanamýyor \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dosyadýr "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " %s dizinin üstüne yazýlamýyor "
|
||||
@ -1609,9 +1622,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Tekrar"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Ý&ptal"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2862,9 +2872,6 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "dizin:"
|
||||
|
37
po/uk.po
37
po/uk.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: òÕÓÓËÉÊ\n"
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "úÁÎÁÄÔÏ ÇÌÉÂÏËÁ ÒÅËÕÒÓ¦Ñ ÍÁËÒÏÓ¦×"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
|
||||
@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " æÁÊÌ Ú Ã¦¤À ÎÁÚ×ÏÀ ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤. "
|
||||
|
||||
@ -351,9 +354,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ëÌÁצÛÁ Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -783,6 +783,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "óÐÉÓÏË ËÁÔÁ&ÌÏÇ¦× C-\\"
|
||||
@ -1310,6 +1313,9 @@ msgstr ""
|
||||
" îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ã¦ÌØÏ×Å ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&ðÅÒÅÒ×ÁÔÉ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1326,8 +1332,11 @@ msgstr ""
|
||||
" îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ×ÉȦÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" ¦ \"%s\" ÃÅ ÏÄÉÎ ¦ ÔÏÊ ÖÅ Ö ÆÁÊÌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1489,6 +1498,10 @@ msgstr ""
|
||||
" îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" ¦ \"%s\" ÃÅ ÏÄÉÎ ¦ ÔÏÊ ÖÅ Ö ÆÁÊÌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁͦÓÔÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" "
|
||||
@ -1592,9 +1605,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "ðÏ&×ÔÏÒÉÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&ðÅÒÅÒ×ÁÔÉ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2840,9 +2850,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ÎÅ ¤ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"
|
||||
|
37
po/vi.po
37
po/vi.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr " Tập tin %s quá lớn "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
@ -103,6 +103,9 @@ msgstr " Chế độ ghi nhớ "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Ghi như "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. "
|
||||
|
||||
@ -353,9 +356,6 @@ msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr "Thực hiện Macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr "Phím Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -785,6 +785,9 @@ msgstr "tính đến kiể&U chữ"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Thư mục thường dùng &* C-\\"
|
||||
@ -1314,6 +1317,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Khônt tạo được liên kết mềm đích \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Dừng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1330,8 +1336,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Không lấy được tính chất (stat) của tập tin nguồn \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' và `%s' là một tập tin "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1493,6 +1502,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Không nhận được tính chất (stat) của tập tin \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' và `%s' là một tập tin "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Không thể ghi đè lên thư mục `%s' "
|
||||
@ -1597,9 +1610,6 @@ msgstr " Xin lỗi, không thể đặt công việc nào vào chế độ nền
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Thử lại"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Dừng"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2846,9 +2856,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
|
||||
|
39
po/wa.po
39
po/wa.po
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@ -62,9 +62,8 @@ msgstr " Li fitch
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Diner roye: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Rinoncî"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertixhmint"
|
||||
@ -112,6 +111,10 @@ msgstr " M
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Schaper et rlomer "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Diner roye: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
|
||||
|
||||
@ -372,9 +375,6 @@ msgstr " Tch
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Enonder Macro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Rinoncî"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tape di Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -807,6 +807,9 @@ msgstr "grand
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ôrde po relire"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants C-\\"
|
||||
@ -1344,6 +1347,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Ri&noncî"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1361,8 +1367,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1525,6 +1534,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
|
||||
@ -1628,9 +1641,6 @@ msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Rissayî"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "Ri&noncî"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2860,9 +2870,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "ridant"
|
||||
|
39
po/zh_CN.po
39
po/zh_CN.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr " 文件太大:"
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -104,6 +103,10 @@ msgstr " 编辑保存模式 "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 保存为"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 同名文件已存在。"
|
||||
|
||||
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr " 按下任意键:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 执行宏 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs 键:"
|
||||
|
||||
@ -791,6 +791,9 @@ msgstr "大小写敏感(&T)"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr " 删除时确认(&D) "
|
||||
@ -1319,6 +1322,9 @@ msgstr ""
|
||||
" 无法创建目标符号链接“%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中止(&A)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1335,8 +1341,11 @@ msgstr ""
|
||||
" 无法 stat 源文件“%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1498,6 +1507,10 @@ msgstr ""
|
||||
" 无法 stat 文件“%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " 无法覆盖目录“%s” "
|
||||
@ -1601,9 +1614,6 @@ msgstr " 抱歉,无法将任务放到后台 "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "重试(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中止(&A)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2842,9 +2852,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
37
po/zh_TW.po
37
po/zh_TW.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 輸入檔名: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " 另存新檔 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " 輸入檔名: "
|
||||
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " 同名的檔案已經存在。 "
|
||||
|
||||
@ -359,9 +362,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 執行巨集 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs 按鍵:"
|
||||
|
||||
@ -793,6 +793,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序的順序"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "目錄熱門列表 C-\\"
|
||||
@ -1325,6 +1328,9 @@ msgstr ""
|
||||
" 無法建立目標符號連結 \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中斷"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1341,8 +1347,11 @@ msgstr ""
|
||||
" 無法 stat 來源檔案 \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' and\n"
|
||||
" `%s'\n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1504,6 +1513,10 @@ msgstr ""
|
||||
" 無法 stat 檔案 \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " 無法蓋寫目錄 `%s' "
|
||||
@ -1607,9 +1620,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "重試"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中斷"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2862,9 +2872,6 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "建立新目錄"
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ move_file_file (FileOpContext *ctx, const char *s, const char *d,
|
||||
if (mc_lstat (d, &dst_stats) == 0) {
|
||||
if (src_stats.st_dev == dst_stats.st_dev
|
||||
&& src_stats.st_ino == dst_stats.st_ino)
|
||||
return warn_same_file(_(" `%s' and `%s' are the same file "), s, d);
|
||||
return warn_same_file(_(" `%s' \n and\n `%s'\n are the same file "), s, d);
|
||||
if (S_ISDIR (dst_stats.st_mode)) {
|
||||
message (1, MSG_ERROR,
|
||||
_(" Cannot overwrite directory `%s' "), d);
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user