mc/po/fi.po

7114 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GNU Midnight Commander Finnish translation file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:127
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-n<>pp<70>in: "
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Execute Macro "
msgstr " Suorita makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
#: edit/edit_key_translator.c:160
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Insert Literal "
msgstr " Lis<69><73> merkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Press any key: "
msgstr " Paina jotakin n<>pp<70>int<6E>: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "Avaa"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Muokkaa"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:354
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "N<>ytt<74>"
#: gnome/gcmd.c:62
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
#: gnome/gcmd.c:77
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "Midnight Commander -tiimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:79
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai k<>yt<79> gnome-bug -komentoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:91
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:94
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sort By"
msgstr "Lajittelukentt<74>"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:272
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "<22>l<EFBFBD> erottele isoja ja pieni<6E> kirjaimia."
#: gnome/gcmd.c:275
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sort files by "
msgstr "Lajittele tiedostot kent<6E>ll<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gnome/gcmd.c:287
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type"
msgstr "Tyyppi"
#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
#: src/screen.c:409
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gnome/gcmd.c:299
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
#: gnome/gcmd.c:305
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Viimeisin muutosaika"
#: gnome/gcmd.c:311
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
#: gnome/gcmd.c:325
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Reverse the order."
msgstr "K<><4B>nn<6E> j<>rjestys."
#: gnome/gcmd.c:372
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter name."
msgstr "Anna nimi."
#: gnome/gcmd.c:378
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Anna nimike komennolle:"
#: gnome/gcmd.c:484
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find all core files"
msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Etsi hyl<79>tyt paikkauksen j<>ljilt<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:532
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Run Command"
msgstr "Suorita komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:537
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preset Commands"
msgstr "Ennalta asetetut komennot"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Lis<69><73>"
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:566
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Run this Command"
msgstr "Suorita t<>m<EFBFBD> komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:573
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Command: "
msgstr "Komento: "
#: gnome/gcmd.c:694
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set Filter"
msgstr "Aseta suodin"
#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
#: gnome/gscreen.c:2484
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show all files"
msgstr "N<>yt<79> kaikki tietostot"
#: gnome/gcmd.c:722
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
"\n"
1999-07-02 19:39:28 +04:00
"Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:724
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:784
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Open with..."
msgstr " Avaa ohjelmalla..."
#: gnome/gcmd.c:785
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Anna lis<69>parametrit:"
#: gnome/gcmd.c:855
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeen ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:881
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: gnome/gcmd.c:889
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
"\n"
1999-07-02 19:39:28 +04:00
"Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:891
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gcmd.c:979
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Creating a desktop link"
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:980
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:34
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Access Time"
msgstr "Lukuaika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Creation Time"
msgstr "Luontiaika"
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Ryhm<68>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Group ID"
msgstr "Ryhm<68>numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Inode Number"
msgstr "Inoden numero"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Modification Time"
msgstr "Muutosaika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Kovien linkkien m<><6D>r<EFBFBD>"
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
#: src/screen.c:420
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Size (short)"
msgstr "Koko (lyhyt)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "User ID"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displayed Columns"
msgstr "N<>ytetyt sarakkeet"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Custom View"
msgstr "Oma n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr ""
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
msgid "Icon position"
msgstr ""
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
msgid "Automatic icon placement"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
msgid "Use shaped icons"
msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Use shaped text"
msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
msgid "Desktop"
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: gnome/gdesktop.c:681
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeita ei n<>y"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
#: gnome/gdesktop.c:1482
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "While running the eject command"
msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: gnome/gdesktop.c:2930
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Tiedostoa background-properties-capplet\n"
"ei l<>ytynyt polultasi.\n"
"\n"
"Taustaa ei voitu asettaa."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_P<5F><50>te"
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Avaa uusi p<><70>te t<>m<EFBFBD>nhetkisess<73> hakemistossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Directory..."
msgstr "_Hakemisto..."
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Luo kova linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Launcher..."
msgstr "_K<5F>ynnistin..."
#: gnome/gdesktop.c:2963
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
#: gnome/gdesktop.c:2969
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr " Nimi "
#: gnome/gdesktop.c:2970
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "By File _Type"
msgstr "Tyyppi"
#: gnome/gdesktop.c:2971
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr " Koko "
#: gnome/gdesktop.c:2972
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
#: gnome/gdesktop.c:2973
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Viimeisin muutosaika"
#: gnome/gdesktop.c:2974
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Arrange Icons"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr "J<>rjest<73> ikonit"
#: gnome/gdesktop.c:2983
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "Ikonit"
#: gnome/gdesktop.c:2984
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Create _New Window"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr "Luo uusi ikkuna"
#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Hae j<>rjestelm<6C>n laitteet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Luo ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n oikotiet uudestaan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2990
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Aseta taustakuva"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2991
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeen ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Hakemistoon: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kopiointikohde: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Files Exist"
msgstr "Tiedostoja on olemassa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Joitakin tiedostoja, joita yrit<69>t kopioida, on jo olemassa "
"kohdehakemistossa. Ole hyv<79> ja valitse toimintatapa."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Kysy ennen korvaamista."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "<22>l<EFBFBD> korvaa mit<69><74>n tiedostoja."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite:"
msgstr "Korvaa:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Older files."
msgstr "Vanhemmat tiedostot."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "All files."
msgstr "Kaikki tiedostot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace it?"
msgstr "Korvataanko?"
#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move"
msgstr "Siirr<72>"
#: gnome/gdialogs.c:590
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: gnome/gdialogs.c:604
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Hae kohdekansio"
#: gnome/gdialogs.c:618
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Kopioi taustaprosessina"
#: gnome/gdialogs.c:636
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Advanced Options"
msgstr "Edistyneet valinnat"
#: gnome/gdialogs.c:640
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "S<>ilyt<79> symboliset linkit"
#: gnome/gdialogs.c:650
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Follow links."
msgstr "Seuraa linkkej<65>."
#: gnome/gdialogs.c:656
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"T<>m<EFBFBD>n valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, pelkkien "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"linkkien kopioimisen sijaan."
#: gnome/gdialogs.c:661
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "S<>ilyt<79> tiedostoattribuutit."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:667
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "S<>ilyt<79> oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
#: gnome/gdialogs.c:680
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan my<6D>s."
#: gnome/gdialogs.c:787
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hakemisto ei ole tyhj<68>. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot my<6D>s)?"
#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Delete: "
msgstr " Tuhoa: "
#: gnome/gdialogs.c:801
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Tee sama lopuille"
#: gnome/gdialogs.c:885
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move Progress"
msgstr "Siirron edistyminen"
#: gnome/gdialogs.c:888
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy Progress"
msgstr "Kopioinnin edistyminen"
#: gnome/gdialogs.c:891
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete Progress"
msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
#: gnome/gdialogs.c:947
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File "
msgstr "Tiedosto "
#: gnome/gdialogs.c:951
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "is "
msgstr "on "
#: gnome/gdialogs.c:954
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "done."
msgstr "valmis."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1015
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1047
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Komento:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr " K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi "
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Salasana:"
#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdnd.c:53
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Move here"
msgstr "_Siirr<72> t<>nne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdnd.c:54
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopioi t<>nne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdnd.c:55
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkit<69> t<>nne"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdnd.c:57
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Cancel drag"
msgstr "Peruuta veto"
#. FIXME: this error message sucks
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gdnd.c:193
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"%s"
#: gnome/gfind.c:115
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr " Isot/pienet erikseen "
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
msgid "Start at:"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
msgid "Content: "
msgstr ""
#. Create dialog
#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
msgid "Find File"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
msgid " Find/read "
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
msgid "Finished"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:552
msgid "Restart"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
msgid "Stopped"
msgstr "Pys<79>ytetty"
#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
msgid "Searching"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
msgid "Find file"
msgstr ""
#. The buttons
#: gnome/gfind.c:587
msgid "Change to this directory"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:588
msgid "Search again"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:594
msgid "View this file"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:595
msgid "Edit this file"
msgstr ""
#: gnome/gfind.c:596
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gicon.c:282
#, fuzzy
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "Oletuskuvakkeita ei l<>ytynyt, tarkista asennuksesi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:40
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikonin<69>kym<79>"
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Vaihda n<>kym<79> ikonin<69>kym<79><6D>n"
#: gnome/glayout.c:43
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Brief View"
msgstr "_Lyhyt n<>kym<79>"
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:46
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Yksityiskohtainen n<>kym<79>"
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:49
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Custom View"
msgstr "_Oma n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Vaihda k<>ytt<74>j<EFBFBD>n m<><6D>rittelem<65><6D>n n<>kym<79><6D>n"
#: gnome/glayout.c:56
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonit"
#: gnome/glayout.c:59
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Brief"
msgstr "Lyhyt"
#: gnome/glayout.c:62
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Detailed"
msgstr "Yks.koht."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:65
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter command to run"
msgstr "Anna ajettava komento"
#: gnome/glayout.c:312
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta loppuu my<6D>s.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"\n"
"Oletko varma, ett<74> haluat poistua?"
#: gnome/glayout.c:325
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Tiedostonhallinta ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta lopetetaan\n"
"\n"
"Jos haluat k<>ynnist<73><74> jomman kumman uudelleen, voit k<>ynnist<73><74> sen\n"
"paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
"\n"
"Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen k<>ytt<74><74>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:366
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "_File..."
msgstr "_Etsi tiedosto..."
#: gnome/glayout.c:367
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopioi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Copy files"
msgstr "Kopioi tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Delete..."
msgstr "_Tuhoa..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:389
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Delete files"
msgstr "Tuhoa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Move..."
msgstr "_Siirr<72>..."
#: gnome/glayout.c:390
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Rename or move files"
msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
#: gnome/glayout.c:392
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show directory sizes"
msgstr "N<>yt<79> hakemistojen koot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "N<>yt<79> jokaisen hakemiston viem<65> levytila"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Luo uusi ikkuna"
#: gnome/glayout.c:394
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Closes this window"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:401
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Valitse kaikki tiedostot t<>ss<73> paneelissa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Select Files..."
msgstr "_Valitse tiedostot..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Select a group of files"
msgstr "Valitse ryhm<68> tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_K<5F><4B>nn<6E> valinta"
#: gnome/glayout.c:404
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "K<><4B>nt<6E><74> valinnan p<>invastaiseksi"
#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:407
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Etsi tiedostoa t<>st<73> paneelista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:410
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Lajittelukentt<74>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
#, fuzzy
msgid "Filename sort order"
msgstr "J<>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Suodata n<>kym<79>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
#, fuzzy
msgid "Filename filtering settings"
msgstr "Varmistusasetukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Find File..."
msgstr "_Etsi tiedosto..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Etsi tiedostoja levylt<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:431
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppej<65>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Suorita komento..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Runs a command"
msgstr "Suorita annettu komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Suorita komento ja n<>yt<79> tulokset paneelissa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Taustaty<74>t..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "List of background operations"
msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
#: gnome/glayout.c:448
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Lopettaa tiedoston- ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinnan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Settings"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Layout"
msgstr "_Asettelu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Commands"
msgstr "_Komennot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:475
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Desktop"
msgstr "_Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gmain.c:551
msgid "Don't show this window again"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gmain.c:553
#, fuzzy
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
"you.\n"
"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
"system.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
"Ajat GNOME-tiedostonhallintaa p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>.\n"
"\n"
"P<><50>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> voit vahingoittaa j<>rjestelm<6C><6D>si ellet ole varovainen, eik<69> "
"GNOME-tiedostonhallinta est<73> sinua tekem<65>st<73> t<>t<EFBFBD>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:26
#, fuzzy
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:45
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:208
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:210
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:212
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:214
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "J<>rjest<73> ikonit"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmount.c:216
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
#: gnome/gmount.c:384
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> %s:a nimelle %s; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia laitteelle "
"ei n<>ytet<65>."
#: gnome/gmount.c:441
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
#: gnome/gmount.c:453
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Levyke %d"
#: gnome/gmount.c:459
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Levy %d"
#: gnome/gmount.c:464
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS-hakemisto %s"
#: gnome/gmount.c:468
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Laite %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. we set the file part
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Full Name: "
msgstr "Koko nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: "
msgstr "Tyyppi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Target Name: "
msgstr "Kohteen nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Tyyppi: Pistoke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Tyyppi: FIFO"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Size: "
msgstr "Koko: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " KBytes ("
msgstr " kilotavua ("
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " bytes)"
msgstr " tavua)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " MBytes ("
msgstr " megatavua ("
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Koko: -"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Created on: "
msgstr "Tiedosto luotu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Viimeksi muutettu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Viimeksi luettu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Caption:"
msgstr "Otsake:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Drop Action"
msgstr "Pudotustoiminto"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "View"
msgstr "N<>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use default View options"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoisia n<>ytt<74>valintoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Valitse kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use default Open action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista avaustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use default Drop action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use default View action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista n<>ytt<74>toimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use default Edit action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista muokkaustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Actions"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Open action"
msgstr "Avaustoiminto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Tarvitsee p<><70>teikkunan suoritusta varten"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Permissions"
msgstr "Tiedosto-oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Current mode: "
msgstr "T<>m<EFBFBD>nhetkinen moodi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Read"
msgstr "Luku"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Exec"
msgstr "Suoritus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Special"
msgstr "Erikois"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "User"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Other"
msgstr "Muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set UID"
msgstr "Aseta k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set GID"
msgstr "Aseta ryhm<68>tunnus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sticky"
msgstr "Tahma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<tuntematon>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File ownership"
msgstr "Tiedoston omistajuus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Properties"
msgstr ":n ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Annoit ep<65>kelvon k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid group name"
msgstr "Annoit ep<65>kelvon k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksen"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Sinun t<>ytyy uudelleennimet<65> tiedosto joksikin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sis<69>lt<6C>v<EFBFBD><76> nime<6D>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. the file tree
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Program to run"
msgstr "Ajettava ohjelma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:279
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mount device"
msgstr "Liit<69> laite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:280
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unmount device"
msgstr "Irrota laite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:281
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Eject device"
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> levy ulos"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:282
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: gnome/gpopup2.c:285
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:287
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "View Unfiltered"
msgstr "N<>yt<79> suodattamattomana"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:290
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy..."
msgstr "Kopioi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirron edistyminen"
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
#: src/screen.c:2421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:293
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move..."
msgstr "Siirr<72>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Hard Link..."
msgstr "Luo kova linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:295
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Symlink..."
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:296
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Muokkaa pehme<6D><65> linkki<6B>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:298
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show backup files"
msgstr "N<>yt<79> varmuuskopiot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mix files and directories"
msgstr "N<>yt<79> hakemistot ja tiedostot sekaisin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "K<>yt<79> komentotulkin lausekkeita s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden sijaan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:117
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:129
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "N<>yt<79> edistys operaatioita suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:139
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS-aikaraja:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Seconds"
msgstr "sekuntia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:143
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:147
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "K<>yt<79> aina FTP-proxy<78>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:157
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:161
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:166
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP-hakemistov<6F>limuistin aikaraja :"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:171
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Salli omien kuvakkeiden k<>ytt<74> kuvaken<65>yt<79>ss<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File display"
msgstr "Tiedostojen n<>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Varmistukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:189
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "VFS"
msgstr "VFS-virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:194
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Caching"
msgstr "V<>limuisti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprefs.c:486
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
msgid "New _Directory..."
msgstr "Uusi _hakemisto..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Luo uuden hakemiston t<>h<EFBFBD>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1421
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1421
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empties the Trash"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1654
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Etsi: %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<linkin luku ep<65>onnistui>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2115
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Copy directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Delete directory"
msgstr "Kotihakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
#: gnome/gscreen.c:2310
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Edellinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2310
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Yl<59>s"
#: gnome/gscreen.c:2312
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa yl<79>sp<73>in"
#: gnome/gscreen.c:2314
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2314
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Rescan"
msgstr "Virkist<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2317
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2320
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: gnome/gscreen.c:2320
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
#: gnome/gscreen.c:2463
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
#: src/wtools.c:546
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Siirros 0x%08x"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sarake %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:308
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Goto line"
msgstr "Siirry _riville"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:309
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Siirry m<><6D>ritellylle riville"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:311
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Seuraa tiedostoa"
#: gnome/gview.c:311
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
#: gnome/gview.c:318
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Regexp search"
msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:319
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Regular expression search"
msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:328
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Wrap"
msgstr "_Kierto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:329
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Wrap the text"
msgstr "Kierr<72> teksti oikeasta reunasta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:332
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Parsittu n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:335
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Formatted"
msgstr "_Muotoiltu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:337
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gview.c:343
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Search"
msgstr "_Haku"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:95
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ok"
msgstr "ok"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:97
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "cancel"
msgstr "peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:99
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "help"
msgstr "ohje"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "yes"
msgstr "kyll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "no"
msgstr "ei"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:105
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "exit"
msgstr "lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:107
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "abort"
msgstr "peru"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error "
msgstr " Virhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/edit.c:325
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#: gtkedit/edit.c:330
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
#: gtkedit/edit.c:344
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Error reading file: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#: gtkedit/edit.c:393
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/edit.c:400
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/edit.c:406
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/edit.c:407
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Lis<69><73> edit.h:MAXBUF ja k<><6B>nn<6E> muokkain uudelleen. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2601
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:327
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:333
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
#: gtkedit/editcmd.c:408
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Quick save "
msgstr "Nopea tallennus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:409
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Safe save "
msgstr "Turvallinen tallennus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:410
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. 0
#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:419
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Extension:"
msgstr "P<><50>te:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:425
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:567
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save As "
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Warning "
msgstr " Varoitus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:582
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " T<>m<EFBFBD>nniminen tiedosto on jo olemassa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:584
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
#: gtkedit/editcmd.c:1733
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:603
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save as "
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Delete macro "
msgstr " Poista makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:723
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Virhe avattaessa v<>liaikaistiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:755
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:771
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:773
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Paina makron uutta pikan<61>pp<70>int<6E>: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:792
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save macro "
msgstr " Tallenna makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Delete Macro "
msgstr " Poista makro"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:860
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Load macro "
msgstr " Lataa makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Varmista tallennus? : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:879
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save file "
msgstr " Tallenna tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
#: src/view.c:2082
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Teksti<74> on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset h<>vi<76>v<EFBFBD>t."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:936
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Load "
msgstr " Lataa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Valinta on suuri; et ehk<68> kykene peruuttamaan t<>t<EFBFBD> toimintoa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1179
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Continue "
msgstr " Jatka "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1179
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Cancel "
msgstr " Peruuta "
#: gtkedit/editcmd.c:1233
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "o&Ne"
msgstr "&Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "al&L"
msgstr "K&aikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1239
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Korvaus: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Varmista korvaus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Lauseke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1296
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "replace &All"
msgstr "korvaa &Kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1298
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "kysy korvatess&a"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Takaperin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&S<><53>nn<6E>llinen lauseke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Vain koko sanat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "case &Sensitive"
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1310
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Anna korvausparametrien j<>rjestys, esim. 3,2,1,4 "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1314
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Replace "
msgstr " Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
#: src/view.c:1997
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Search "
msgstr " Hae "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1462
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter search text : "
msgstr " Anna haettava teksti :"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1469
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Anna korvaava teksti : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
"Voit antaa s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:ll<6C> (ei \\1, \\2, "
"kuten sed:iss<73>), ja k<>yt<79> sitten \"Anna...j<>rjestys\":t<>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1475
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) j<>rjestys : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausj<73>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1485
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Whole words only "
msgstr " Vain koko sanat "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1487
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Case sensitive "
msgstr " Isot/pienet erikseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1490
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Regular expression "
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr "Katso regex-manuaalisivulta s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden muodostusohjeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1500
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Backwards "
msgstr " Takaperin "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Varoitus: Takaperin etsint<6E> voi olla hidasta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1524
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Kysy korvattaessa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1526
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1528
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Replace all "
msgstr " Korvaa kaikki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1530
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: gtkedit/editcmd.c:1534
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Bookmarks "
msgstr "Poista kirjanmerkit"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1540
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf-lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1542
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1567
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Aloita etsint<6E>, Enter"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1568
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Poistu dialogista, Esc"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1733
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: gtkedit/editcmd.c:1733
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace all"
msgstr "Korvaa kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1733
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Replace one"
msgstr " Korvaa "
#: gtkedit/editcmd.c:2093
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2322
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld korvausta tehty. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Search string not found. "
msgstr " Hakumerkkijonoa ei l<>ytynyt. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2402
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Quit "
msgstr " Poistu "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Teksti<74> on muokattu ilman tallentamista.\n"
" Tallennetaanko lopetettaessa? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2473
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2473
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Cancel quit"
msgstr "Peruuta lopetus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2477
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Peruuta lopetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2477
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " &Yes "
msgstr " &Kyll<6C> "
#: gtkedit/editcmd.c:2477
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " &No "
msgstr " &Ei "
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopioi leikep<65>yd<79>lle"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
#: gtkedit/editcmd.c:2797
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Leikkaa leikep<65>yd<79>lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Siirry riville "
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2831
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Anna rivi: "
#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save Block "
msgstr " Tallenna valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2877
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Insert File "
msgstr " Liit<69> tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2890
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Insert file "
msgstr " Liit<69> tiedosto "
#: gtkedit/editcmd.c:2890
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Virhe liitett<74>ess<73> tiedostoa. "
#: gtkedit/editcmd.c:2909
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sort block "
msgstr " J<>rjest<73> valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Sinun t<>ytyy ensin valita lohko teksti<74>. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2916
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Aja sort-j<>rjest<73>j<EFBFBD> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2917
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) v<>lein erotettuna: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sort "
msgstr " J<>rjest<73> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2929
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2934
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2967
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error create script:"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2973
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error read script:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2980
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error close script:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2985
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Script created:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2992
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Process block"
msgstr " K<>sittele valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3097
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Mail "
msgstr " Posti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3108
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Copies to"
msgstr " Kopiot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3112
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Subject"
msgstr " Aihe"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3116
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " To"
msgstr " Vastaanottaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3118
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:63
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Sanakierto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:64
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:75
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " About "
msgstr " Tietoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:76
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" K<>ytt<74>j<EFBFBD>yst<73>v<EFBFBD>llinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
#, fuzzy
msgid "&Open file..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:129
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Uusi C-n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Tallenna F2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "save &As... F12"
msgstr "tallenna &Nimell<6C>... F12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Liit<69> tiedosto... F15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:135
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
#, fuzzy
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Liit<69> tiedosto... F15"
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "a&Bout... "
msgstr "t&Ietoja... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Lopeta F10"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:148
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Uusi C-x k"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:154
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "copy to &File... "
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Aseta merkki F3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopioi F5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Move F6"
msgstr "&Siirr<72> F6"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Tuhoa F8"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Peruuta C-u"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Alku C-PgUp"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Loppu C-PgDn"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Etsi... F7"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "search &Again F17"
msgstr "etsi &Uudestaan F17"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Korvaa... F4"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Siirry riville... M-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "lis<69><73> &merkki... C-q"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Virkist<73> n<>ytt<74> C-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:223
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "delete macr&O... "
msgstr "poista makr&O... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "insert &Date/time "
msgstr "lis<69><73> &P<>iv<69>ys "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "muotoile &Kappale M-p"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:229
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&J<>rjest<73>... M-t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#, fuzzy
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:232
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Mail... "
msgstr "&Postit... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:246
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:252
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&General... "
msgstr "&Yleist<73>... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Tallennusmoodi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Muotoilu..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File "
msgstr " Tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Edit "
msgstr " Muokkaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Etsi/Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Command "
msgstr " Komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Options "
msgstr " Valinnat "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:410
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Avaa...\tC-o"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:411
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "New\tC-n"
msgstr "Uusi\tC-n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Save\tF2"
msgstr "Tallenna\tF2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:414
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Tallenna nimell<6C>...\tF12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Liit<69> tiedosto...\tF15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:417
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:420
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:426
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Aseta merkki\tF3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:427
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:429
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:430
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:431
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:432
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Flush book marks"
msgstr "Poista kirjanmerkit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:434
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:436
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:437
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:438
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:440
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Kopioi valinta leikep<65>yd<79>lle\tC-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:441
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Leikkaa valinta leikep<65>yd<79>lle\tS-Del"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:442
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Liimaa valinta leikep<65>yd<79>lt<6C>\tS-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:443
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:445
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:448
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:453
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Etsi/Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:454
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Etsi...\tF7"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:455
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:456
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Korvaa...\tF4"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:457
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:460
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa teksti<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:466
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Siirry riville...\tM-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:469
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:470
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:471
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:472
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Poista makro...\t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:474
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Lis<69><73> p<>iv<69>ys\tC-d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:475
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:477
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Virkist<73> n<>ytt<74>\tC-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:480
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makrot ja sis<69>iset komennot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiivinen"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Ei mit<69><74>n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kirjoituskonekierto"
#. 2
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:72
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Sanakierron rivipituus : "
#. 4
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:78
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulaattoriv<69>li : "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:86
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#. 7
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:92
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
#. 8
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:95
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "t<>yt<79> tabit &V<>lily<6C>nnein"
#. 9
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:98
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Rivinvaihto sisent<6E><74>"
#. 10
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:101
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
#. 11
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:104
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "valepuolikas&Tabit"
#. 13
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:110
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kieromoodi"
#. 15
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "N<>pp<70>imist<73>emulaatio"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:157
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Muokkaimen valinnat "
#. Not essential to translate
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:324
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: gtkedit/editwidget.c:1142
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "Korvaa"
#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "Ved<65> alas"
#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: gtkedit/gtkedit.c:72
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter file name: "
msgstr " Anna tiedostonimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:117
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:806
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: HOME-ymp<6D>rist<73>muuttujaa ei ole m<><6D>ritelty eik<69> passwd:sta l<>ydy "
"tietoja - keskeytet<65><74>n.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Save to current file name"
msgstr " Anna tiedostonimi: "
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1259
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
#: gtkedit/gtkedit.c:1261
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Move highlighted block to cursor position"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
#: gtkedit/gtkedit.c:1263
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Pull down menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1267
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Exit editor"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1301
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Tyhjenn<6E> muokkauspuskuri"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Liit<69> tiedosto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Liit<69> teksti<74> tiedostosta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy to file"
msgstr "Kopioi tiedostoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "copy a block to a file"
msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1348
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search/Replace"
msgstr "Etsi/Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
#: gtkedit/syntax.c:1108
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1081
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1090
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1099
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1108
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#: gtkedit/syntax.c:1537
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " File access error "
msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
#: gtkedit/syntax.c:1543
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Virhe tiedostossa %s rivill<6C> %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Set"
msgstr "&Aseta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:75
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set &all"
msgstr "Aseta &kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:347 src/achown.c:354
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "group"
msgstr "ryhm<68>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:349
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "other"
msgstr "muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:357
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "On"
msgstr "P<><50>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:359
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Flag"
msgstr "Lippo"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:366
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d:sta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:374
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown - edistynyt komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
#: src/chmod.c:338
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\" ep<65>onnistui\n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
#: src/chown.c:331
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" ep<65>onnistui\n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Taustaprosessi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:282 src/file.c:2192
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background process error "
msgstr " Taustaprosessivirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:285
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:287
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:302
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Taustaprotokollavirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:303
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr " Taustaprosessi l<>hetti pyynn<6E>n koskien liian montaa parametria.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:72
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Listing mode "
msgstr " Listausmoodi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:77
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&T<>ysi tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:78
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:79
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Pitk<74> tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:80
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Oma tiedostolista:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:81
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonin<69>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:144
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Minitila"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:193
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Listausmoodi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:281
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&K<><4B>nteinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:282
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:283
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "J<>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:382
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " confirm &Exit "
msgstr " varmista &Lopetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:384
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " varmista &Suoritus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:386
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:388
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " confirm &Delete "
msgstr " varmista &Poisto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:394
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Varmistus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:465
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "T<>ysi 8-bittinen tuloste"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:465
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:465
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "7 bits"
msgstr "7-bittinen"
#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "T<>ysi &8-bittinen sy<73>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Display bits "
msgstr " N<>yt<79> bitit "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
#, fuzzy
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Muut"
#: src/boxes.c:604
msgid "Input / display codepage:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:623
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr " Valitse "
#: src/boxes.c:758
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "K<>yt<79> aina &ftp-proxy<78>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:760
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "sec"
msgstr "sek."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:764
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs:n hakemistov<6F>limuistin aikaraja: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:768
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:775
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:781
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " VFS - virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>asetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:840
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:845
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "cd"
msgstr "Hakemistonvaihto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:885
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:921
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Running "
msgstr "Suoritetaan "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:983
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Pys<79>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:984
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Jatka"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:985
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Tapa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:1024
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Taustaty<74>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: src/chmod.c:90
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "suoritus/haku muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:91
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "write by others"
msgstr "kirjoitus muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:92
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "read by others"
msgstr "luku muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:93
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "suorits/haku ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:94
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "write by group"
msgstr "kirjoitus ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:95
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "read by group"
msgstr "luku ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:96
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:97
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "write by owner"
msgstr "kirjoitus omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:98
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "read by owner"
msgstr "luku omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:99
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "sticky bit"
msgstr "tahmabitti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:101
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:111
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Tyhjenn<6E> merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:112
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "S&et marked"
msgstr "&Aseta merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:113
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Marked all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:141
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:143
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Omistajan nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:145
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Ryhm<68>n nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:149
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod-komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Permission "
msgstr " Oikeudet "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:158
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "V<>lily<6C>nti muuttaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:160
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "valintaa, nuolin<69>pp<70>imet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:162
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "to move between options"
msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:164
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "T/INS merkitsev<65>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:220
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:82
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set &users"
msgstr "Aseta &k<>ytt<74>j<EFBFBD>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:83
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Aseta &ryhm<68>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:113
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Name "
msgstr " Nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:115
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Owner name "
msgstr " Omistajan nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Group name "
msgstr " Ryhm<68>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:119
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Size "
msgstr " Koko "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:125
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Chown command "
msgstr " Chown-komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:127
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " User name "
msgstr " K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:193
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tuntematon k<>ytt<74>j<EFBFBD>>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:194
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tuntematon ryhm<68>>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:194
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:244
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " CD "
msgstr " CD "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:244
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Could not change directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:279
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " View file "
msgstr " N<>yt<79> tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:279
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Tiedostonimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:296
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Suodatettu n<>kym<79> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:296
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:388
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: src/cmd.c:388
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Anna hakemiston nimi:"
#: src/cmd.c:452
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Filter "
msgstr " Suodatin "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/cmd.c:453
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:523
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Select "
msgstr " Valitse "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:577
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unselect "
msgstr " Poista valinta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:651
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:652
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Mit<69> laajennustiedostoa haluat muokata? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:653
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
#: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&J<>rjestelm<6C>n laajuinen"
#: src/cmd.c:678
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Menu edit "
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:679
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Mit<69> valikkotiedostoa haluat muokata? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:681
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Paikallinen"
#: src/cmd.c:681
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Koti"
#: src/cmd.c:869
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Vertaa hakemistoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:869
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Valitse vertaustapa: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:870
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Nopea"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:870
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Vain koko"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:870
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Perusteellinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:880
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Molempien paneelien tulisi olla listausn<73>kym<79>ss<73> t<>t<EFBFBD> komentoa k<>ytt<74><74>ksesi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:894
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komentohistoria on tyhj<68> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:900
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Command history "
msgstr " Komentohistoria "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:940
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
" paneeleita ei voi asettaa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:975
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Link "
msgstr " Linkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " to:"
msgstr " kohde:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1035
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " linkki: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1062
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sym.link.: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1117
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1122
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Muokkaa symbolista linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1127
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1131
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " muokkaa symbolista linkki<6B>: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#: src/cmd.c:1161
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Link symbolically "
msgstr " Linkit<69> symbolisesti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1162
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Relative symlink "
msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1173
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " suhteellinen linkki: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1246
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Using default locale"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
#: src/cmd.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1310
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1337
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid " SMB link to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
#: src/cmd.c:1366
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Pistokkeen l<>hdereititysasetukset "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1367
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Anna l<>hdereitityshyppyyn k<>ytett<74>v<EFBFBD>n koneen nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1375
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Koneen nimi "
#: src/cmd.c:1375
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Virhe kyselt<6C>ess<73> IP-osoitetta "
#: src/cmd.c:1386
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-j<>rjestelm<6C>st<73> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1387
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:i<>) palauttaaksesi\n"
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1439
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/cmd.c:1441
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Setup "
msgstr " Asetukset "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/command.c:171
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/command.c:199
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Ei-paikallisesta tiedostoj<6F>rjestelm<6C>st<73> ei voi suorittaa komentoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"virkistyspinon alivuoto!\n"
"\n"
"\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&J<>rjest<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "&Muutosaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Lukuaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&Luontiaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Linkkej<65>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Omistaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Ryhm<68>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:427
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siit<69> ei saada tietoja: %s %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:698
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/ext.c:151 src/user.c:558
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu luoda v<>liaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/ext.c:164 src/user.c:579
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametri "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/ext.c:416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " file error"
msgstr " tiedostovirhe"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/ext.c:417
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Format of the "
msgstr "Muoto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/ext.c:419
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: src/ext.c:433
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " file error "
msgstr " tiedostovirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/ext.c:434
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Muoto: ~/"
#: src/ext.c:434
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" tiedosto on muuttunut\n"
"versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
"sen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/ext.c:436
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext:st<73> tai k<>ytt<74><74> ko.\n"
"tiedostoa esimerkkin<69> omasi kirjoittamisessa.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/ext.c:438
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext:i<> k<>ytet<65><74>n toistaiseksi."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kopioi "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:155 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " Siirr<72> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:156 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Tuhoa "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voitu lukea l<>hdelinkki<6B> \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voida tehd<68> vakaita symbolisia linkkej<65> ei-paikallisten\n"
" tiedostoj<6F>rjestelmien v<>lille.\n"
" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei saada tietoja l<>hdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#: src/file.c:1265
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1357
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1679
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "1Copy"
msgstr ""
#: src/file.c:1679
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "1Move"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1679
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "1Delete"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1695
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1697
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1700
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1702
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, no-c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "file"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1706
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "files"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1706
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "directory"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1706
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "directories"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1707
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "files/directories"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1707
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " with source mask:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1859
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Yes"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "No"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:1931
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr ""
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Internal failure "
msgstr ""
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unknown file operation "
msgstr ""
#: src/file.c:2032
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:2193
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&Retry"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&Abort"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/file.c:2245
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2246
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2253
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "a&ll"
msgstr ""
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "non&E"
msgstr ""
#: src/file.c:2263
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2265
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "all the directories "
msgstr ""
#: src/file.c:2267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2268
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/filegui.c:404
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File"
msgstr ""
#: src/filegui.c:427
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/filegui.c:448
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: src/filegui.c:481
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/filegui.c:504
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Target"
msgstr ""
#: src/filegui.c:526
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Deleting"
msgstr ""
#: src/filegui.c:558
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
#: src/filegui.c:561
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "if &Size differs"
msgstr ""
#: src/filegui.c:564
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Update"
msgstr ""
#: src/filegui.c:566
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:568
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: src/filegui.c:569
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
#: src/filegui.c:572
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:574
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:576
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:658
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File exists "
msgstr ""
#: src/filegui.c:659
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:771
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:773
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "follow &Links"
msgstr ""
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:775
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "to:"
msgstr ""
#: src/filegui.c:776
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
#: src/filegui.c:797
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Background"
msgstr ""
#: src/filegui.c:806
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:808
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filegui.c:967
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/find.c:105
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:106
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
#: src/find.c:107
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr ""
#: src/find.c:108
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Again"
msgstr ""
#: src/find.c:109
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:111
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:112
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/help.c:275
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:314
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/help.c:737
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Help "
msgstr ""
#: src/help.c:768 src/user.c:689
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" %s "
msgstr ""
#: src/help.c:779
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/help.c:813
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/help.c:815
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Prev"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:128
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Move"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Append"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:132
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "New &Entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:133
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "New &Group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:135
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:136
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:137
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:590
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:590
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:607
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Directory path "
msgstr ""
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Directory label "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:630
#, c-format
msgid "Moving %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:870
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "New hotlist entry"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:870
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Directory label"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:870
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Directory path"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:951
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:951
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Name of new group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:966
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:970
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1007
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Remove: "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1011
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1356
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1372
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1374
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1376
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1395
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1409
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "You have ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1409
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1410
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Your ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1410
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1411
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1412
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1415
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1433
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1443
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/info.c:76
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#: src/info.c:100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:113
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: src/info.c:119
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:124
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Free space "
msgstr ""
#: src/info.c:126
#, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: src/info.c:130
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "No space information"
msgstr ""
#: src/info.c:134
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: src/info.c:134
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:140
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:144
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:149
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:153
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:157
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:170
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Size: "
msgstr ""
#: src/info.c:173
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr ""
#: src/info.c:179
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#: src/info.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#: src/info.c:188
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#: src/info.c:193
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
#: src/info.c:203
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File: None"
msgstr ""
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr ""
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr ""
#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save"
msgstr ""
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:379
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Layout "
msgstr ""
#: src/layout.c:380
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: src/layout.c:381
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: src/layout.c:382 src/option.c:148
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Other options "
msgstr ""
#: src/layout.c:383
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:450
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: src/learn.c:91
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: src/learn.c:92
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:126
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:127
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:174
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/learn.c:181
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:183
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/learn.c:187
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:271
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:304
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:306
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:308
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:719
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:794
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: src/main.c:844
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
#: src/main.c:874
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr ""
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid " Listing format edit "
msgstr " Listausmoodi "
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr ""
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&Listing mode..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr ""
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr ""
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Network link..."
msgstr ""
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr ""
#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr ""
#: src/main.c:1305
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&User menu F2"
msgstr ""
#: src/main.c:1306
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&View F3"
msgstr ""
#: src/main.c:1307
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr ""
#: src/main.c:1308
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr ""
#: src/main.c:1309
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Edit F4"
msgstr ""
#: src/main.c:1310
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
#: src/main.c:1311
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr ""
#: src/main.c:1313
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr ""
#: src/main.c:1314
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr ""
#: src/main.c:1315
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr ""
#: src/main.c:1316
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr ""
#: src/main.c:1317
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr ""
#: src/main.c:1319
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr ""
#: src/main.c:1320
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr ""
#: src/main.c:1321
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
#: src/main.c:1322
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
#: src/main.c:1324
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr ""
#: src/main.c:1325
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr ""
#: src/main.c:1326
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr ""
#: src/main.c:1328
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr ""
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1337
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
#: src/main.c:1338
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Find file M-?"
msgstr ""
#: src/main.c:1339
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr ""
#: src/main.c:1340
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
#: src/main.c:1341
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr ""
#: src/main.c:1342
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: src/main.c:1343
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr ""
#: src/main.c:1345
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "command &History"
msgstr ""
#: src/main.c:1346
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr ""
#: src/main.c:1348
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: src/main.c:1349
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr ""
#: src/main.c:1352
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr ""
#: src/main.c:1356
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
#: src/main.c:1359
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1364
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1365
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1367
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
#: src/main.c:1373
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr ""
#: src/main.c:1375
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr ""
#: src/main.c:1376
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: src/main.c:1378
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
#: src/main.c:1381
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
#: src/main.c:1384
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save setup"
msgstr ""
#: src/main.c:1394
msgid " &Above "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:1394
msgid " &Left "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:1396
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &File "
msgstr ""
#: src/main.c:1397
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Command "
msgstr ""
#: src/main.c:1398
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Options "
msgstr ""
#: src/main.c:1399
msgid " &Below "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:1399
msgid " &Right "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:1448
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Information "
msgstr ""
#: src/main.c:1449
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1934
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/main.c:2373
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2486
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2489
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2491
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2493
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2495
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2499
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2501
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
" default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2506
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2509
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2511
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2514
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2517
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2520
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2524
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2529
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2531
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2546
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2598
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2612
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2671
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
#: src/main.c:2677
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
#: src/main.c:2679
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
#: src/main.c:2686
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr ""
#: src/main.c:2691
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
#: src/main.c:2694
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
#: src/main.c:2697
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
#: src/main.c:2704
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: src/main.c:2706
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
#: src/main.c:2708
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
#: src/main.c:2711
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
#: src/main.c:2715
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
#: src/main.c:2717
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2719
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2722
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2726
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
#: src/main.c:2731
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
#: src/main.c:2735
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
#: src/main.c:2737
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
#: src/main.c:2739
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
#: src/main.c:2741
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Geometry for the window"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2741
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "GEOMETRY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/main.c:2742
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
#: src/main.c:2743
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "No desktop icons"
msgstr ""
#: src/main.c:2744
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr ""
#: src/main.c:2746
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:3069
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3156
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Notice "
msgstr ""
#: src/main.c:3157
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:72
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: src/option.c:73
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: src/option.c:74
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr ""
#: src/option.c:75
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: src/option.c:76
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:77
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:78
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:79
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:80
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:81
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:82
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:83
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:84
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:85
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:86
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:87
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:88
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:89
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: src/option.c:90
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: src/option.c:97
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Never"
msgstr ""
#: src/option.c:98
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:99
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "alwa&Ys"
msgstr ""
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Configure options "
msgstr ""
#: src/option.c:146
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Panel options "
msgstr ""
#: src/option.c:147
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:199
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:84
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Add new"
msgstr ""
#: src/panelize.c:100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:201
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Other command"
msgstr ""
#: src/panelize.c:258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:259
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:298 src/user.c:671
msgid " Oops... "
msgstr " Hups... "
#: src/panelize.c:299
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:350
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:351
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:402
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:457
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:411
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "MTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:412
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ATime"
msgstr ""
#: src/screen.c:413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "CTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:415
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:417
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Inode"
msgstr ""
#: src/screen.c:418
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/screen.c:419
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "GID"
msgstr ""
#: src/screen.c:1310
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1436
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " No action taken "
msgstr ""
#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "RenMov"
msgstr ""
#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mkdir"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:33
msgid " Choose input codepage "
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:37
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:75
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:92
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
#: src/slint.c:199
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/subshell.c:449
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:742
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:768
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " There are stopped jobs."
msgstr ""
#: src/subshell.c:769
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:882
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:12
#, fuzzy
msgid "Edition: "
msgstr " Muokkaa "
#: src/textconf.c:13
#, fuzzy
msgid "text mode"
msgstr "T<>m<EFBFBD>nhetkinen moodi: "
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr ""
#: src/textconf.c:20
#, fuzzy
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr " VFS - virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>asetus "
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ""
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr ""
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ""
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr ""
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ""
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ""
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:47
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr ""
#: src/textconf.c:49
msgid "Using S-Lang library"
msgstr ""
#: src/textconf.c:55
msgid "with terminfo database"
msgstr ""
#: src/textconf.c:57
msgid "with termcap database"
msgstr ""
#: src/textconf.c:59
#, fuzzy
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
#: src/textconf.c:63
#, fuzzy
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
#: src/textconf.c:65
msgid "Using old curses library"
msgstr ""
#: src/textconf.c:72
msgid "With optional subshell support"
msgstr ""
#: src/textconf.c:74
msgid "With subshell support as default"
msgstr ""
#: src/textconf.c:80
#, fuzzy
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
#: src/textconf.c:84
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:86
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:89
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: src/tree.c:194
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:638
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:679
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:689
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:695
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr ""
#: src/tree.c:753
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr ""
#: src/tree.c:785
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Static"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/tree.c:785
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Dynamc"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/tree.c:1021
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/tree.c:1034
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Rmdir"
msgstr ""
#: src/treestore.c:361
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"%s\n"
msgstr ""
#: src/user.c:139
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr ""
#: src/user.c:140
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: src/user.c:141
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: src/user.c:285
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/user.c:438
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:447
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " ERROR: "
msgstr ""
#: src/user.c:451
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " True: "
msgstr ""
#: src/user.c:453
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " False: "
msgstr ""
#: src/user.c:648
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: src/user.c:649
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:672
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Create listbox
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/user.c:776
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " User menu "
msgstr ""
#: src/util.c:244
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:682 src/util.c:708
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:683 src/util.c:706
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:370
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:374
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:407
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:408
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
#: src/view.c:410
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save changes "
msgstr ""
#: src/view.c:452
msgid " Cannot spawn child program "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/view.c:461
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:466
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Could not open file "
msgstr ""
#: src/view.c:481
msgid " Cannot open file \""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/view.c:488
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Cannot stat file \n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" "
msgstr ""
#: src/view.c:494
msgid " Cannot view: not a regular file "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/view.c:574
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
" %s "
msgstr ""
#: src/view.c:583
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: src/view.c:718
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/view.c:732
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Siirros 0x%08x"
#: src/view.c:743
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: src/view.c:1518
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr ""
#: src/view.c:1625 src/view.c:1739
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Search string not found "
msgstr ""
#: src/view.c:1727
#, fuzzy
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
#: src/view.c:1778
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr ""
#: src/view.c:1900
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
#: src/view.c:1922
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1924
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid " Goto Address "
msgstr " Siirry riville "
#: src/view.c:1955
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr ""
#: src/view.c:2078
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/view.c:2078
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/view.c:2079
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
msgstr ""
#: src/view.c:2079
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Line"
msgstr ""
#: src/view.c:2082
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "RxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2085
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "EdText"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/view.c:2085
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "EdHex"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/view.c:2087
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2087
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2090
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2093
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/view.c:2093
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Parse"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/view.c:2097
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/view.c:2097
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/widget.c:983
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid " History "
msgstr " Komentohistoria "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:215
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 1"
msgstr ""
#: src/win.c:216
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 2"
msgstr ""
#: src/win.c:217
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 3"
msgstr ""
#: src/win.c:218
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 4"
msgstr ""
#: src/win.c:219
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 5"
msgstr ""
#: src/win.c:220
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 6"
msgstr ""
#: src/win.c:221
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 7"
msgstr ""
#: src/win.c:222
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 8"
msgstr ""
#: src/win.c:223
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 9"
msgstr ""
#: src/win.c:224
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 10"
msgstr ""
#: src/win.c:225
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr ""
#: src/win.c:226
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 12"
msgstr ""
#: src/win.c:227
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 13"
msgstr ""
#: src/win.c:228
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr ""
#: src/win.c:229
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 15"
msgstr ""
#: src/win.c:230
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 16"
msgstr ""
#: src/win.c:231
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr ""
#: src/win.c:232
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 18"
msgstr ""
#: src/win.c:233
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr ""
#: src/win.c:234
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr ""
#: src/win.c:235
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: src/win.c:236
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "End key"
msgstr ""
#: src/win.c:237
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:238
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:239
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:240
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:241
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Home key"
msgstr ""
#: src/win.c:242
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: src/win.c:243
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: src/win.c:244
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert key"
msgstr ""
#: src/win.c:245
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete key"
msgstr ""
#: src/win.c:246
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:247
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:248
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:249
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:251
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:252
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:253
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:254
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:255
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:256
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:259
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:260
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:303
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:820
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:964
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Getting file"
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
#: vfs/extfs.c:298
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:142
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:221
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:231
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:236
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " fish: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/fish.c:245
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:251
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:261
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
#: vfs/fish.c:267
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:356
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:460
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: failed"
msgstr ""
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:480
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:505
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:517
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:518
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:574
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:576
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:313
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:371
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:400
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:426
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:430
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:434
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:438
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:455
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:460
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:465
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:480
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:512
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:637
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:657
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:680
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:690
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:692
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:733
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:919
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:995
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:997
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1002
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1159
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1181
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1182
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1183
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(chdir first)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1307
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: failed"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1317
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1380
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1812
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " MCFS "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:185
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " MCFS Password required "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:199
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Invalid password "
msgstr ""
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:320
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Too many open connections "
msgstr ""
#: vfs/sfs.c:329
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: vfs/sfs.c:340
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:527
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1098
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Authentication failed "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1590
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: vfs/smbfs.c:1613
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1805
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#: vfs/smbfs.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:281
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:410
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:81
#, fuzzy
msgid " undelfs: error "
msgstr " tiedostovirhe "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:270
#, fuzzy
msgid " Ext2lib error "
msgstr " tiedostovirhe "
#: vfs/undelfs.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#: vfs/vfs.c:1146
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, fuzzy
msgid "Changes to file lost"
msgstr "&Pitk<74> tiedostolista"
#: vfs/vfs.c:1782
#, fuzzy
msgid "Could not parse:"
msgstr ""
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
"%s"
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "(sorry)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1795
msgid "Internal error:"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1805
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1806
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr ""
#~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
#~ msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sis<69>lt<6C><74>n verrata "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Global option settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "File/New/Directory..."
#~ msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _new window"
#~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Lopeta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Listing view"
#~ msgstr "Listausmoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Icon view"
#~ msgstr "_Ikonin<69>kym<79>"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tree view"
#~ msgstr " N<>yt<79> bitit "
#, fuzzy
#~ msgid "_About the Midnight Commander..."
#~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Tiedosto "
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "N<>ytt<74>"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#~ msgid "Full name: "
#~ msgstr "Koko nimi: "
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komento:"
#~ msgid "Use terminal"
#~ msgstr "K<>yt<79> p<><70>teikkunaa"
#~ msgid "File mode (permissions)"
#~ msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<tuntematon>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleinen"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsake"
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Valitse kuvake"
#, fuzzy
#~ msgid "mc.hlp"
#~ msgstr "ohje"
#~ msgid "&Open/load... C-o"
#~ msgstr "&Avaa/lataa... C-o"
#, fuzzy
#~ msgid "Replc"
#~ msgstr "Korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Dlete"
#~ msgstr "Tuhoa"
#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
#~ msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
#~ msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
#~ msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
#, fuzzy
#~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
#~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
#~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
#~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
#~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
#~ msgid ""
#~ " Couldn't stat %s \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Cannot generate unique filename \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
#~ msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
#, fuzzy
#~ msgid "terminfo"
#~ msgstr "K<>yt<79> p<><70>teikkunaa"
#, fuzzy
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "Valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
#~ msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-j<>rjestelm<6C>st<73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> tiedostosta %s nimelle %s; "
#~ "kotity<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia ei siis n<>y."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan _Desktop"
#~ msgstr "Lue ty<74>p<EFBFBD>yt<79> uudestaan"
#~ msgid " Error allocating memory "
#~ msgstr " Virhe varattessa muistia "
#~ msgid "key '%d 0': "
#~ msgstr "avain '%d 0': "
#~ msgid " Error trying to open file for reading "
#~ msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
#, fuzzy
#~ msgid " Empty file %s "
#~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Auto place icons"
#~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Kuvatiedostot"
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "<22><>nitiedostot"
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Font files"
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodin"
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Levytoiminnot"