Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 832086c7a50768dd7a8c548ab063037741530ddf
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2021-05-10 14:32:18 +02:00
parent 0d204a4b09
commit 4c7ba553ba
34 changed files with 10824 additions and 5569 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

1002
src/bin/initdb/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,180 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_archivecleanup
#
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 11:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:01-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "local da cópia de segurança \"%s\" não existe"
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argumento de nome de arquivo é inválido"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove arquivos mais antigos do WAL da cópia de segurança do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE ARQUIVOWALMAISANTIGO\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d gera saída de depuração (modo detalhe)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n execução simulada, mostra os nomes dos arquivos que seriam removidos\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT limpa arquivos se eles têm esta extensão\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Para usar com archive_cleanup_command no postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Ou para usar como um limpador autônomo da cópia de segurança:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "deve especificar local da cópia de segurança"
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "deve especificar o arquvo do WAL mais antigo a ser mantido"
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,310 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_checksums
#
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 15:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 15:44-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s habilita, desabilita ou verifica somas de verificação de dados em um agrupamento de banco de dados do PostgreSQL.\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verifica soma de verificação de dados (padrão)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desabilita soma de verificação de dados\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable habilita soma de verificação de dados\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verifica somente relação com o filenode especificado\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu %d de %d"
#: pg_checksums.c:243
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "comparação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: soma de verificação calculada %X mas bloco contém %X"
#: pg_checksums.c:258
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamento falhou para block %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu %d de %d"
#: pg_checksums.c:283
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "somas de verificação comparadas no arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "somas de verificação habilitadas no arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:364
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d é inválido no nome do arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:497
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificação de filenode é inválida, deve ser numérico: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_checksums.c:530
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
#: pg_checksums.c:539
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "opção -f/--filenode só pode ser utilizado com --check"
#: pg_checksums.c:559
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "valor de CRC do pg_control está incorreto"
#: pg_checksums.c:565
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível com esta versão do pg_checksums"
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível"
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com tamanho de bloco %u, mas pg_checksums foi compilado com tamanho de bloco %u.\n"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "agrupamento de banco de dados deve ser desligado"
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados não estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados já estão desabilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados já estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operação de soma de verificação concluída\n"
#: pg_checksums.c:633
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Arquivos verificados: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Blocos verificados: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Somas de verificação incorretas: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versão da soma de verificação de dados: %d\n"
#: pg_checksums.c:657
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando diretório de dados"
#: pg_checksums.c:661
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "atualizando arquivo de controle"
#: pg_checksums.c:667
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Somas de verificação habilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
#: pg_checksums.c:669
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Somas de verificação desabilitadas no agrupamento de banco de dados\n"

View File

@ -1,63 +1,68 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2004-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 11:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "não informado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falhou: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -230,20 +235,25 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_config.c:111
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:153
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_config.c:180
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,512 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
#
# Copyright (C) 2002-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 11:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados especificado"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "AVISO: tamanho do segmento do WAL inválido\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d byte, não é uma potência de\n"
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
"confiáveis.\n"
msgstr[1] ""
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d bytes, não é uma potência de\n"
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
"confiáveis.\n"
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
msgid "no"
msgstr "não"
#: pg_controldata.c:292
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:332
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "nonce para autenticação simulada: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

874
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,874 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
#
# Copyright (C) 2004-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-29 20:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falhou: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor devido a falha no setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:915
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:921
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servidor não iniciou a tempo\n"
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:1050
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "tentando iniciar servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1124
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando servidor ser promovido..."
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servidor não foi promovido a tempo\n"
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode rotacionar log do servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de rotação de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servidor sinalizado para rotacionar arquivo de log\n"
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar tokens restritos nesta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter LUIDs para privilégios: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre token: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D DIRDADOS] [-l ARQUIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPÇÕES] [-p CAMINHO] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPÇÕES] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMESINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D DIRDADOS] [-N NOMESERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-e ORIGEM] [-W] [-t SEGS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOMESERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait espera até que a operação seja concluída (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait não espera até que a operação seja concluída\n"
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOMESERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2169
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2224
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2248
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: arquivo de controle parece estar corrompido\n"
#: pg_ctl.c:2316
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: não pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2400
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2437
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2463
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2512
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

View File

@ -628,7 +628,7 @@ msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1659
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebnis: %lu, erwartet: %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,651 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetwal
#
# Copyright (C) 2002-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 12:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "não pôde executar novamente com token restrito: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento inválido para opção %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "época do ID da transação (-e) não deve ser -1"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "ID da transação (-x) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID de transação múltipla mais antigo (-m) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "posição da transação múltipla (-O) não deve ser -1"
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados especificado"
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "não pode ser executado como \"root\""
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" existe"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "O servidor está executando? Se não, remova o arquivo de bloqueio e tente novamente."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Reinício do log de transação\n"
#: pg_resetwal.c:553
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "arquivo vazio \"%s\" inesperado"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "diretório de dados é de versão incorreta"
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Arquivo \"%s\" contém \"%s\", que não é compatível com esta versão do programa \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente."
#: pg_resetwal.c:629
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existe mas tem CRC inválido; prossiga com cuidado"
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d byte); prossiga com cuidado"
msgstr[1] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d bytes); prossiga com cuidado"
#: pg_resetwal.c:649
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o"
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetwal.c:757
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valores a serem alterados:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "época do NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde excluir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "erro ao executar fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" define os IDs de transação mais antigo e mais novo\n"
" timestamp de efetivação (zero significa nenhuma mudança)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force força atualização ser feita\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=ARQUIVOWAL define local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run sem atualização, mostra o que seria feito\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID define próximo OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=POSIÇÃO define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -0,0 +1,182 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync
#
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 12:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:18-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Uso: %s [-f ARQUIVO] [-s SEGS-POR-TESTE]\n"
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_test_fsync.c:196
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por teste\n"
msgstr[1] "%d segundos por teste\n"
#: pg_test_fsync.c:201
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:203
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
msgid "could not open output file"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída"
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:542
msgid "write failed"
msgstr "escrita falhou"
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falhou"
#: pg_test_fsync.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando uma escrita de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando duas escritas de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:253
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
msgid "seek failed"
msgstr "seek falhou"
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:397
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n"
" direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n"
#: pg_test_fsync.c:406
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n"
"de escrita com open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:412
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:413
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n"
#: pg_test_fsync.c:467
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n"
"descritor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Escritas de %dkB não sincronizadas:\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_timing
#
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 12:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:18-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Uso: %s [-d DURAÇÃO]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Teste de sobrecarga de tempo por %d segundo.\n"
msgstr[1] "Teste de sobrecarga de tempo por %d segundo.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: duração deve ser um inteiro positivo (duração é \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Relógio detectado retrocedendo no tempo.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Distorção do tempo: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Tempo por laço incluindo sobrecarga: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% do total"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "contador"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histograma de durações de tempo:\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 08:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:193
#: check.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:199
#: check.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:233
#: check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:239
#: check.c:241
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:244
#: check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,94 +90,93 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:254
#: check.c:256
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:266
#: check.c:268
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:270
#: check.c:272
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:279
#: check.c:281
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:284
#: check.c:286
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:287
#: check.c:289
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:304
#: check.c:306
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:308
#: check.c:310
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:323
#: check.c:325
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:328
#: check.c:330
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:331
#: check.c:333
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:404
#: check.c:406
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:453
#: check.c:455
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:515 check.c:682
#: check.c:517 check.c:684
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:545
#: check.c:547
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:556
#: check.c:558
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:589
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -186,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:613
#: check.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -195,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:623
#: check.c:625
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:702
#: check.c:704
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:718
#: check.c:720
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:729
#: check.c:731
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:737
#: check.c:739
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:757
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:779
#: check.c:781
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:789
#: check.c:791
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:814
#: check.c:816
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:823
#: check.c:825
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:825
#: check.c:827
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:851
#: check.c:853
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:913
#: check.c:915
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -283,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:937
#: check.c:939
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:992
#: check.c:994
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -307,10 +306,35 @@ msgstr ""
#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält systemdefinierte zusammengesetzte Typen in\n"
"Benutzertabellen. Die OIDs dieser Typen sind nicht über\n"
"PostgreSQL-Versionen stabil und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten entfernen\n"
"und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der\n"
"Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1079
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1103
#: check.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -330,12 +354,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1128
#: check.c:1132
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1194
#: check.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -354,32 +378,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1216
#: check.c:1161
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1226
#: check.c:1171
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1173
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1254
#: check.c:1199
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1263
#: check.c:1208
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1269
#: check.c:1214
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
@ -1631,7 +1655,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Prüfe auf Large Objects"
#: version.c:77 version.c:384
#: version.c:77 version.c:417
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
@ -1674,12 +1698,12 @@ msgstr ""
"Standardrechte zu setzen.\n"
"\n"
#: version.c:239
#: version.c:272
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
#: version.c:246
#: version.c:279
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1699,12 +1723,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:276
#: version.c:309
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
#: version.c:283
#: version.c:316
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1722,12 +1746,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:306
#: version.c:339
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
#: version.c:386
#: version.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1744,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
"\n"
#: version.c:392
#: version.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1766,12 +1790,12 @@ msgstr ""
"verwendet werden.\n"
"\n"
#: version.c:418
#: version.c:451
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
#: version.c:426
#: version.c:459
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"

View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 17:26+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:193
#: check.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:199
#: check.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:233
#: check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:239
#: check.c:241
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n"
" %s\n"
#: check.c:244
#: check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -92,94 +92,93 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
#: check.c:254
#: check.c:256
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:266
#: check.c:268
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:270
#: check.c:272
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:279
#: check.c:281
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:284
#: check.c:286
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:287
#: check.c:289
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:304
#: check.c:306
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:308
#: check.c:310
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:323
#: check.c:325
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:328
#: check.c:330
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:331
#: check.c:333
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:404
#: check.c:406
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:453
#: check.c:455
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:515 check.c:682
#: check.c:517 check.c:684
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:545
#: check.c:547
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:556
#: check.c:558
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:589
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:613
#: check.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -197,73 +196,73 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:623
#: check.c:625
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:702
#: check.c:704
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:718
#: check.c:720
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:729
#: check.c:731
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:737
#: check.c:739
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:757
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:779
#: check.c:781
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:789
#: check.c:791
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:814
#: check.c:816
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:823
#: check.c:825
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:825
#: check.c:827
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:851
#: check.c:853
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:913
#: check.c:915
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -286,12 +285,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:937
#: check.c:939
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:992
#: check.c:994
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -309,10 +308,34 @@ msgstr ""
#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Votre installation contient des types composites systèmes dans les tables utilisateurs.\n"
"Les OID de ces types ne sont pas stables entre les versions de PosgreSQL,\n"
"donc cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n"
"supprimer les colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
"Vous trouverez une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1079
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1103
#: check.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -332,12 +355,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1128
#: check.c:1132
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1194
#: check.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -356,32 +379,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1216
#: check.c:1161
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1226
#: check.c:1171
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1173
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1254
#: check.c:1199
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1263
#: check.c:1208
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1269
#: check.c:1214
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -1628,7 +1651,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Vérification des Large Objects"
#: version.c:77 version.c:384
#: version.c:77 version.c:417
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "attention"
@ -1669,12 +1692,12 @@ msgstr ""
"défaut.\n"
"\n"
#: version.c:239
#: version.c:272
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Vérification des types de données line incompatibles"
#: version.c:246
#: version.c:279
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1693,12 +1716,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:276
#: version.c:309
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides"
#: version.c:283
#: version.c:316
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1716,12 +1739,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:306
#: version.c:339
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Vérification des index hash"
#: version.c:386
#: version.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1738,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"REINDEX vous seront données.\n"
"\n"
#: version.c:392
#: version.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1759,12 +1782,12 @@ msgstr ""
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
"\n"
#: version.c:418
#: version.c:451
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « sql_identifier » invalides"
#: version.c:426
#: version.c:459
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
@ -1785,57 +1808,6 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
@ -1847,3 +1819,54 @@ msgstr ""
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
createdb.c createuser.c \
dropdb.c dropuser.c \

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -937,8 +937,8 @@ msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum\n"
" Reindizieren verwenden\n"
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum\n"
" Reindizieren verwenden\n"
#: reindexdb.c:763
#, c-format

1137
src/bin/scripts/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,17 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,11 +23,11 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:871 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -194,6 +196,6 @@ msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
#: execute.c:1972
#: execute.c:2196 execute.c:2203
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"

View File

@ -1,17 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
@ -43,12 +45,12 @@ msgstr "nullable é sempre 1"
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
#: descriptor.c:279
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
#: descriptor.c:289
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
@ -58,7 +60,9 @@ msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n\n"
msgstr ""
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format
@ -89,10 +93,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
@ -168,157 +172,177 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:238
#: ecpg.c:242
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:256
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %s\n"
#: ecpg.c:258
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:459
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: pgc.l:440
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:462
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: pgc.l:478
#: pgc.l:527
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "cadeia de hexadecimais inválida"
#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado anterior não tratado em xqs\n"
#: pgc.l:654 pgc.l:756
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#: pgc.l:705
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
#: pgc.l:723 pgc.l:736
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:634
#: pgc.l:747
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:889
#: pgc.l:1078
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
#: pgc.l:982
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1168
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1389
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1177
#: pgc.l:1398
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1210
#: pgc.l:1431
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1259
#: pgc.l:1481
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <%s>"
#: pgc.l:1383
#: pgc.l:1633
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1406
#: pgc.l:1656
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
@ -327,210 +351,210 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: preproc.y:84
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: preproc.y:508
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1634
#: preproc.y:1706
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1849
#: preproc.y:1954
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1883
#: preproc.y:1988
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1938
#: preproc.y:2043
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1960
#: preproc.y:2065
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1969
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1976
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2607
#: preproc.y:2716
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:3147
#: preproc.y:3384
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:9467
#: preproc.y:10504
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:13945
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:13981
#: preproc.y:15313
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13993
#: preproc.y:15325
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
#: preproc.y:13996
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:14001
#: preproc.y:15333
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:14027
#: preproc.y:15359
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:14030
#: preproc.y:15362
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:14039
#: preproc.y:15371
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:14437
#: preproc.y:15765
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
#: preproc.y:14449
#: preproc.y:15777
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:14792
#: preproc.y:16112
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:15251
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15562
#: preproc.y:16888
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#: preproc.y:15783
#: preproc.y:17075
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15821
#: preproc.y:17116
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
@ -540,52 +564,62 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
#: type.c:261
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:263
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
#: type.c:275
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:277
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local"
#: type.c:285
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
#: type.c:289
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
#: type.c:331
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
#: type.c:723
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "indicador struct \"%s\" tem poucos membros"
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "indicador struct \"%s\" tem muitos membros"
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2020.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-09 23:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:961
#: fe-protocol3.c:1665 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -420,218 +420,213 @@ msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n"
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2931
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2970
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:3035
#: fe-connect.c:3040
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3067
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3156
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
#: fe-connect.c:3162
#: fe-connect.c:3168
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:3502
#: fe-connect.c:3506
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:3707
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "konnte keine schreibbare Verbindung zum Server »%s:%s« aufbauen\n"
#: fe-connect.c:3753
#: fe-connect.c:3757
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "Test »SHOW transaction_read_only« fehlgeschlagen auf Server »%s:%s«\n"
#: fe-connect.c:3768
#: fe-connect.c:3772
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:4611
#: fe-connect.c:4618
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4633
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4660
#: fe-connect.c:4667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:4681
#: fe-connect.c:4688
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:4717
#: fe-connect.c:4724
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4793
#: fe-connect.c:4800
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:4804
#: fe-connect.c:4811
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5084
#: fe-connect.c:5091
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5107
#: fe-connect.c:5114
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5122
#: fe-connect.c:5129
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5205
#: fe-connect.c:5212
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5925
#: fe-connect.c:5932
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6009
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6009
#: fe-connect.c:6016
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6024
#: fe-connect.c:6031
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:6153
#: fe-connect.c:6160
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6173
#: fe-connect.c:6180
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6224
#: fe-connect.c:6231
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6298
#: fe-connect.c:6305
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6308
#: fe-connect.c:6315
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6671
#: fe-connect.c:6678
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:6970
#: fe-connect.c:6974
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:6979
#: fe-connect.c:6983
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7020
#, c-format
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile %d zu lang in Passwortdatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:7099
#: fe-connect.c:7091
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
@ -642,12 +637,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:328
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:920
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1873
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -723,7 +718,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1838
#: fe-protocol3.c:1804
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
@ -913,12 +908,12 @@ msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:603 fe-protocol3.c:809
msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
@ -927,124 +922,116 @@ msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2061
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:360
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:429
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:449
#: fe-protocol3.c:444
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
#: fe-protocol3.c:494 fe-protocol3.c:534
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:573
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "zu viele Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:672
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:686
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "zu viele Daten in »t«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:731 fe-protocol3.c:763 fe-protocol3.c:781
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:763
#: fe-protocol3.c:737
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:816
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "zu viele Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1008
#: fe-protocol3.c:974
msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1022 fe-protocol3.c:1041
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1054
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1091
#: fe-protocol3.c:1057
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1094
#: fe-protocol3.c:1060
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1067
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1110
#: fe-protocol3.c:1076
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1114
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1118
#: fe-protocol3.c:1084
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1088
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1092
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1104
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1140
#: fe-protocol3.c:1106
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1337
#: fe-protocol3.c:1303
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1732
#: fe-protocol3.c:1698
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
@ -1095,11 +1082,11 @@ msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit\n"
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht initiieren"
#: fe-secure-gssapi.c:673
#: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
#: fe-secure-gssapi.c:684
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fe-auth-scram.c:212
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:961
#: fe-protocol3.c:1665 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -427,216 +427,216 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2931
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2970
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:3035
#: fe-connect.c:3040
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3067
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3156
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3162
#: fe-connect.c:3168
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:3502
#: fe-connect.c:3506
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:3707
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:3753
#: fe-connect.c:3757
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3768
#: fe-connect.c:3772
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4611
#: fe-connect.c:4618
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4633
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:4660
#: fe-connect.c:4667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4681
#: fe-connect.c:4688
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4717
#: fe-connect.c:4724
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4793
#: fe-connect.c:4800
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4804
#: fe-connect.c:4811
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5084
#: fe-connect.c:5091
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5107
#: fe-connect.c:5114
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5122
#: fe-connect.c:5129
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5205
#: fe-connect.c:5212
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5925
#: fe-connect.c:5932
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6009
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6009
#: fe-connect.c:6016
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6024
#: fe-connect.c:6031
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6153
#: fe-connect.c:6160
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6173
#: fe-connect.c:6180
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6224
#: fe-connect.c:6231
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6298
#: fe-connect.c:6305
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6308
#: fe-connect.c:6315
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6671
#: fe-connect.c:6678
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:6967
#: fe-connect.c:6974
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:6976
#: fe-connect.c:6983
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:7084
#: fe-connect.c:7091
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
@ -655,12 +655,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:328
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:920
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1873
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -736,7 +736,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1838
#: fe-protocol3.c:1804
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
@ -934,12 +934,12 @@ msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:603 fe-protocol3.c:809
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
@ -948,130 +948,122 @@ msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2061
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:360
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:429
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:449
#: fe-protocol3.c:444
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
#: fe-protocol3.c:494 fe-protocol3.c:534
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:573
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:672
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:686
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:731 fe-protocol3.c:763 fe-protocol3.c:781
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:763
#: fe-protocol3.c:737
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:816
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1008
#: fe-protocol3.c:974
msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1022 fe-protocol3.c:1041
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1054
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1091
#: fe-protocol3.c:1057
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1094
#: fe-protocol3.c:1060
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1067
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1110
#: fe-protocol3.c:1076
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1114
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1118
#: fe-protocol3.c:1084
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1088
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1092
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1104
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:1140
#: fe-protocol3.c:1106
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1337
#: fe-protocol3.c:1303
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1732
#: fe-protocol3.c:1698
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
@ -1122,11 +1114,11 @@ msgstr "le message entrant GSSAPI n'utilisait pas la confidentialité\n"
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:673
#: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:684
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
@ -1317,82 +1309,91 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"

View File

@ -1,16 +1,18 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 21:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,184 +39,184 @@ msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado p
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2318
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:842
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:848
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:962
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:1017
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1038
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:1167
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
#: plperl.c:1231
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
#: plperl.c:1333
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
#: plperl.c:1344
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1396
#: plperl.c:1443
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1764
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1703
#: plperl.c:1768
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#: plperl.c:1799
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:2085
#: plperl.c:2141
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:2177
#: plperl.c:2232
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "não pôde obter $_TD"
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
#: plperl.c:2363
#: plperl.c:2422
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:2407
#: plperl.c:2467
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:2521
#: plperl.c:2588
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:2529
#: plperl.c:2596
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:2782
#: plperl.c:2844
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:3121
#: plperl.c:3191
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
#: plperl.c:3166
#: plperl.c:3261
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:3222
#: plperl.c:3335
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3954
#: plperl.c:4110
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3966
#: plperl.c:4122
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3975
#: plperl.c:4131
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,434 +1,461 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 21:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
#: plpy_cursorobject.c:179
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:354
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_cursorobject.c:419
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "busca em um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:508
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "procedimento PL/Python não retornou None"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:482
#: plpy_exec.c:443
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:486
#: plpy_exec.c:447
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:498
#: plpy_exec.c:459
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plpy_exec.c:714
#: plpy_exec.c:676
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
#: plpy_exec.c:738
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpy_exec.c:927
#: plpy_exec.c:910
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpy_exec.c:932
#: plpy_exec.c:915
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpy_exec.c:957
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_exec.c:964
#: plpy_exec.c:949
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpy_exec.c:1044
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
#: plpy_exec.c:1017
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
#: plpy_exec.c:1105
#: plpy_exec.c:1075
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:121
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:138
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:161
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "não pôde criar globais"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpy_main.c:389
#: plpy_main.c:393
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimento PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:404
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_planobject.c:123
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:200
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#: plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:422
#: plpy_plpymodule.c:444
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:431
#: plpy_plpymodule.c:453
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:470
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição"
#: plpy_plpymodule.c:475
#: plpy_plpymodule.c:497
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: plpy_procedure.c:232
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpy_procedure.c:237
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:318
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:414
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:417
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpy_spi.c:118
#: plpy_spi.c:100
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_spi.c:194
#: plpy_spi.c:172
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpy_spi.c:213
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:337
#: plpy_spi.c:299
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpy_spi.c:379
#: plpy_spi.c:341
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpy_subxactobject.c:123
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
#: plpy_subxactobject.c:181
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:193
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
#: plpy_typeio.c:286
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
#: plpy_typeio.c:645
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
#: plpy_typeio.c:646
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpy_typeio.c:652
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
#: plpy_typeio.c:711
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:822
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:833
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
#: plpy_typeio.c:879
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado"
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho."
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
#: plpy_typeio.c:1052
#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpy_typeio.c:1163
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1164
#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
#: plpy_util.c:36
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
#: plpy_util.c:42
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

112
src/pl/tcl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
#
# Copyright (C) 2009-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 21:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:465
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "função PL/Tcl executada quando pltcl for utilizado pela primeira vez."
#: pltcl.c:472
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "função PL/TclU executada quando pltclu for utilizado pela primeira vez."
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "função \"%s\" está na linguagem incorreta"
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "função \"%s\" não deve ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "processando parâmetro %s"
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: pltcl.c:1008
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: pltcl.c:1292
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1538
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1581
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
#: pltcl.c:1695
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3199
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "lista de nome/valor de colunas deve ter número par de elementos"
#: pltcl.c:3217
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "lsta de nome/valor de colunas contém nome de coluna inexistente \"%s\""
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: pltcl.c:3230
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""