nano/po/nn.po

2022 lines
45 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:465
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1735
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: files.c:1743
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: files.c:1753 files.c:1764
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1756 files.c:1767
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1759 files.c:1770
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#: files.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:251
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: global.c:254
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:353
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:363
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: global.c:364
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå ei linje opp"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ei linje ned"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: global.c:390
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: global.c:394
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:540
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:544
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:556
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Ny fil"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:707
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
#: global.c:711
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: global.c:776
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:187
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
"nærmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: nano.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre "
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
"bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
"namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja "
"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
"toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: nano.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre "
"katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:362
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Erstatt"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:633
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:686
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:816
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1700
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1798
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:3182
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:283
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:433
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "«%s...» ikkje funne"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:134
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrote"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Endra"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#~ msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#~ msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Leste %d linjer"
#~ msgstr[1] "Leste %d linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
#~ msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Erstatta %d tilfelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Søk bakover"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå til"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fila er allereie lest inn"