# nano - Norwegian translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kjørstad , 2001. # Svein O. Bennæs , 2002. # Kjetil Torgrim Homme , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Tømte utklippsbufferet\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» ikkje funne" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Fila «%s» er ein katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #: files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:465 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet er %s" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "" #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" #: files.c:702 nano.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Ingen fleire opne filer" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" #: files.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skreiv >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1735 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Bakover]" #: files.c:1743 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt område til fil" #: files.c:1753 files.c:1764 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" #: files.c:1756 files.c:1767 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" #: files.c:1759 files.c:1770 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Namn på fila som skal lagrast" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til-funksjonen avbroten" #: files.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Fast markørposisjon" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:251 #, fuzzy msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriv fil på DOS-format" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriv fil på Mac-format" #: global.c:254 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Hovud: opna fil\n" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjebrekking" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mange filbuffer" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:353 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Gjer om ombrekking" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til førre skjerm" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" #: global.c:363 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis markørposisjonen" #: global.c:364 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Gå ei linje opp" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ei linje ned" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå ein bokstav fram" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Gå ein bokstav attende" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå til starten av linja" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå til slutten av linja" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i fila" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i fila" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen på nytt" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved markøren" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markøren" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn eit tab-teikn" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fillesar" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:384 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Legg til noverande fil" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Legg til noverande fil" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: global.c:389 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil på DOS-format" #: global.c:390 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil på Mac-format" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:392 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Gå til førre skjerm" #: global.c:394 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Finn den andre klamma" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Opna tidlegare lest fil" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Opna neste leste fil" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Lagra" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Førre side" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "U-ombrekk" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "U-klipp" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:540 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Gå ein bokstav fram" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:544 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Gå ein bokstav attende" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Finn den andre klamma" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:556 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Ny fil" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Store/små" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: global.c:707 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Legg til" #: global.c:711 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: global.c:776 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" #: nano.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n" #: nano.c:187 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus" #: nano.c:284 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for søkjekommandoen\n" "\n" " Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom " "teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram " "nærmaste treff.\n" "\n" " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P " "eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». " "Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre " "strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før " "du trykkjer Enter.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n" "\n" #: nano.c:294 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Gå til linje\n" "\n" " Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre " "linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i " "bufferet.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n" "\n" #: nano.c:301 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Set inn fil\n" "\n" " Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n" "\n" " Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette " "(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei " "nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< " "og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" "\n" #: nano.c:315 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Lagre fil\n" "\n" " Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette " "namnet.\n" "\n" " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den " "merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med " "berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" "\n" #: nano.c:326 #, fuzzy msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for filutforskaren\n" "\n" " Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja " "ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/" "Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å " "gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på " "toppen av fillista.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" "\n" #: nano.c:337 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Gå til katalog\n" "\n" " Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n" "\n" " Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre " "katalognamnet.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for stavesjekking\n" "\n" " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord " "vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du " "vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n" "\n" " Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:362 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for nano\n" "\n" " Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til " "UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser " "versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. " "Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er " "den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene " "viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n" "\n" "Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» " "vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-" "symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av " "tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i " "hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n" #: nano.c:415 nano.c:418 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Erstatt" #: nano.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s skru på/av" #: nano.c:622 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE \n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:625 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:630 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:633 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil på DOS-format" #: nano.c:636 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gå til førre skjerm" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:642 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #: nano.c:644 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil på Mac-format" #: nano.c:645 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr "Regulære uttrykk" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n" #: nano.c:657 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:661 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:678 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n" #: nano.c:681 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" #: nano.c:686 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:696 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:699 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data no = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1700 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1798 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" #: nano.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feila" #: nano.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? " #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "på" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:3182 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hovud: botnvindauge\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hovud: opna fil\n" #: nano.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "fargen %s er ukjend.\n" "Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n" "«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n" "«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n" #: rcfile.c:283 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Fargenamnet manglar" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:433 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»" #: rcfile.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg" #: rcfile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument" #: rcfile.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" #: rcfile.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sett flagget %d!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "skru av flagget %d!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Feil funne i .nanorc fila" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "«%s...» ikkje funne" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søk" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skil store/små]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatta)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søk avbrote" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gjekk rundt" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrote" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #: winio.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:554 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Endra" #: winio.c:556 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Eg fekk \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "versjon " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi gløymde..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)" #~ msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)" #~ msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "Leste %d linjer" #~ msgstr[1] "Leste %d linjer" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "Skreiv %d linjer" #~ msgstr[1] "Skreiv %d linjer" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-modus" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Erstatta %d tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Erstatt med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #, fuzzy #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n" #, fuzzy #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #, fuzzy #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #, fuzzy #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n" #, fuzzy #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #, fuzzy #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" #, fuzzy #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" #, fuzzy #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Søk bakover" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå til" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Fila er allereie lest inn"