nano/po/da.po
Jordi Mallach 90bbdd3c40 New Danish translation, by Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@760 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2001-09-12 19:06:59 +00:00

983 lines
23 KiB
Plaintext

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-20 09:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-03 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:158
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL"
#: files.c:186 files.c:204
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Læste %d linjer"
#: files.c:222 search.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:226
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:239
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:249
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: files.c:263
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
#: files.c:310 files.c:335 files.c:567 nano.c:1516
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:381 files.c:397 files.c:411 files.c:428 files.c:434
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:416
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:443
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:466 files.c:475 files.c:480
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:487
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: files.c:492
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:525
msgid "File Name to write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:542
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:556
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:978
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:1244
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1252
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
#: global.c:132
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markørposition"
#: global.c:133
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:134
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: global.c:135
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: global.c:136
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:137
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
#: global.c:138
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:140
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulære udtryk"
#: global.c:142
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:186
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjælpmenuen"
#: global.c:187
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:188
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:189
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
#: global.c:190
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:191
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:192
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:193
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
#: global.c:194
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:195
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til foregående skærm"
#: global.c:196
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
#: global.c:197
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:198
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:199
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
#: global.c:200
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)"
#: global.c:201
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå en linje op"
#: global.c:202
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå en linje ned"
#: global.c:203
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
#: global.c:204
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
#: global.c:205
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
#: global.c:206
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
#: global.c:207
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
#: global.c:208
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
#: global.c:209
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
#: global.c:210
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
#: global.c:211
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
#: global.c:213
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
#: global.c:214
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
#: global.c:215
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
#: global.c:217
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
#: global.c:218
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbladrer"
#: global.c:219
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
# kontrollér at den finns
#: global.c:222
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:228
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:233 global.c:322
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:237 global.c:243
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:251
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
msgid "Next Page"
msgstr "Næste"
#: global.c:263
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:267
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:270
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:274
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:278
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:282
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:285
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:288
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:291
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:294
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:297
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:300
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: global.c:303
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
#: global.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:310
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#: global.c:314
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:326
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:342 global.c:363
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalfølsom"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415
#: global.c:418 winio.c:1062
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: global.c:366
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:411
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: nano.c:141
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:143
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
#: nano.c:152
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:160
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:204
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjælpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Control-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Control-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:298
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:303
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:358
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:359
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:361
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:364
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:368
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:370
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:372
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:374
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:377
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:380
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:383
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:387
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:390
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:393
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:396
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:398
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:401
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:404
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:406
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:408
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:410
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:411
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:413
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:414
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:415
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:416
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:417
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:419
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:422
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:425
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:428
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulér Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:429
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:431
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:433
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:434
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:436
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:438
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:439
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:440
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:447
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:450
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:451
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Oversættelsesflag:"
#: nano.c:519
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:524
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1025
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1077
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1129
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1231
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#: nano.c:1463
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1469
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1481
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
#: nano.c:1483
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1503
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: nano.c:1599
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:1661
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:1663
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:1665
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:1667
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:1669
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:1671
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:1995
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2093
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivér/deaktivér"
#: nano.c:2108
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2109
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2162
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2388
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
#: nano.c:2395
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:2401
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: åbn fil\n"
#: nano.c:2454
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2481
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2514
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2568
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2594
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:127
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s"
#: search.c:129
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s"
#: search.c:131
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Versalfølsom søgning%s%s"
#: search.c:133
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Søg%s%s"
#: search.c:136
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:145 search.c:336
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søgningen afbrudt"
#: search.c:209
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:258
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:358
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:360
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:498 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:548
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:560
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osæker.
#: winio.c:448
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:488
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:492
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:494
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:505
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: winio.c:957
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:968
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1013
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1036
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1037
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1038
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1051
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1055
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1060
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1203
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1207
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %d af %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1337
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1339
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1341
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1416
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1417
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1418
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: winio.c:1419
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: winio.c:1420
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1421
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1422
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1423
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"