nano/po/nl.po

1654 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d regels gelezen"
#: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
#: files.c:295 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:312
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "bestandsnaam is %s"
#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Uit te voeren opdracht "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "Geen open bestanden over"
#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:1338
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ">%s geschreven\n"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:1493
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d regels geschreven"
#: files.c:1534
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]"
#: files.c:1536
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
#: files.c:2118
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
#: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ga naar map"
#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ga naar afgebroken"
#: global.c:237
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Constante cursorpositie"
#: global.c:238
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch indenteren"
#: global.c:239
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: global.c:240
msgid "Help mode"
msgstr "Hulp modus"
#: global.c:241
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico modus"
#: global.c:242
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Snijden tot eind"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatische regelafbraak"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Roep hulp menu op"
#: global.c:333
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
#: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
#: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
#: global.c:344
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"
#: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
#: global.c:346
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
#: global.c:347
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm"
#: global.c:348
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm"
#: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
#: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
#: global.c:353
msgid "Move up one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
#: global.c:354
msgid "Move down one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
#: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
#: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
#: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
#: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
#: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
#: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
#: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
#: global.c:366
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Voeg een tab karakter in"
#: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
#: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Voor externe opdracht uit"
#: global.c:373
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie"
#: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere expressies"
#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
#: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: global.c:454
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: global.c:466
msgid "Cut Text"
msgstr "Snij"
#: global.c:471
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
#: global.c:475
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak"
#: global.c:479
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#: global.c:483
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: global.c:488
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:492
msgid "Down"
msgstr "Neer"
#: global.c:496
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts"
#: global.c:500
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: global.c:504
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: global.c:508
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: global.c:516
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"
#: global.c:520
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: global.c:524
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:528
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line"
msgstr "Ga naar"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:604 global.c:646
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:633
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
#: global.c:721
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat"
#: global.c:725
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat"
#: global.c:730
msgid "Append"
msgstr "Voeg toe"
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Voeg toe"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit"
#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "Ga naar"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
#: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
"gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
"hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
"\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:502
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
"\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:507
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:510
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#: nano.c:512
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
#: nano.c:514
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
#: nano.c:515
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:518
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [tekst]"
#: nano.c:518
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
#: nano.c:524
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:524
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:524
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:525
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [tekst]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht"
#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:533
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:535
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:538
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:542
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
#: nano.c:542
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stel werkmap in"
#: nano.c:544
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
#: nano.c:547
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
#: nano.c:547
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: nano.c:547
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
#: nano.c:550
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:552
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
#: nano.c:553
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:555
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:557
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:558
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+REGEL"
#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:566
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
#: nano.c:570
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: nano.c:691
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"
#: nano.c:1660
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spellingscontrole faalde"
#: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
"TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP ontvangen"
#: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n"
" Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via "
"een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte "
"haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te "
"voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige "
"zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden "
"alvorens op Enter te drukken.\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
"van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
"bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit "
"gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
"modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
"modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Browser ga naar map hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
"modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
"verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
"zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Vervang"
#: nano.c:2684
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
#: nano.c:2695
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:2696
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
"zonder NumLock"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: vensters instellen\n"
#: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: onderste venster\n"
#: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:3158
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"kleur %s niet begrepen.\n"
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Missende kleurnaam"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Missende kleurnaam"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "commando %s niet begrepen"
#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:490
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein"
#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein"
#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d aan!\n"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d uit!\n"
#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
#: rcfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
#: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart"
#: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: search.c:469
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d voorvallen vervangen"
#: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 voorval vervangen"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"
#: search.c:654
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"
#: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
#: search.c:769
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Vervang met [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: search.c:819
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:821
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:891
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: geheugen vol!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
#: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:501
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: winio.c:553
msgid " File: ..."
msgstr " Bestand: ..."
#: winio.c:555
msgid " DIR: ..."
msgstr " Map: ..."
#: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " Map: "
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Veranderd"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1321
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
#: winio.c:1332
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: winio.c:1435
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1436
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1452
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1456
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1461
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: winio.c:1671
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1921
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor"
#: winio.c:1922
msgid "version "
msgstr "versie "
#: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
#: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: winio.c:1926
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"