# Dutch messages for the nano editor. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d regels gelezen" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #. We have a new file #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Bestand \"%s\" is een map" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen bestand" #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "bestandsnaam is %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Uit te voeren opdracht " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Geen open bestanden over" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr ">%s geschreven\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d regels geschreven" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formaat]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formaat]" #: files.c:1544 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Voeg selectie toe aan bestand" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Voeg selectie toe aan bestand" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Schrijf selectie naar bestand" #: files.c:1556 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend" msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "Ga naar map" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ga naar afgebroken" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Constante cursorpositie" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch indenteren" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Hulp modus" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Pico modus" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Snijden tot eind" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Op reguliere expressies zoeken" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatische regelafbraak" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Roep hulp menu op" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Verlaat nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Vervang tekst in de editor" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Zoek naar tekst in de editor" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ga naar vorig scherm" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ga naar volgend scherm" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopiëer de snijbuffer naar de huidige regel" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Toon cursorpositie" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "Ga één regel naar boven" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Ga één regel naar beneden" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Ga één karakter naar voren" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Ga één karakter naar achteren" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Voeg een tab karakter in" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "Ga naar bestandsbrowser" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Voor externe opdracht uit" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuleer de huidige functie" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Voeg toe aan huidige bestand" #: global.c:375 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Voeg toe aan huidige bestand" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Open eerder ingeladen bestand" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "Open volgend ingeladen bestand" #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 #: global.c:813 msgid "Get Help" msgstr "Toon hulp" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: global.c:411 global.c:703 global.c:794 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: global.c:420 global.c:537 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #. this is so we can view multiple files #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "Lees bestand" #: global.c:450 global.c:533 global.c:591 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Zoek" #: global.c:458 global.c:695 global.c:798 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: global.c:462 global.c:699 global.c:802 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Snij" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Neer" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Terug" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Begin" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "Eind" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Markeer" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:541 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:545 global.c:595 global.c:638 msgid "Goto Line" msgstr "Ga naar" #: global.c:550 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: global.c:565 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:566 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Ga één karakter naar voren" #: global.c:568 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:569 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Ga één karakter naar achteren" #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: global.c:600 global.c:642 msgid "Case Sens" msgstr "Kast-gevoelig" #: global.c:604 global.c:646 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: global.c:610 global.c:652 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:633 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: global.c:714 global.c:754 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: global.c:721 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formaat" #: global.c:725 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formaat" #: global.c:730 msgid "Append" msgstr "Voeg toe" #: global.c:735 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Voeg toe" #: global.c:759 msgid "Execute Command" msgstr "Voer opdracht uit" #: global.c:806 msgid "Goto" msgstr "Ga naar" #: nano.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferst geschreven naar %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano hulp tekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de " "UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste " "regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand " "gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin " "het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en " "toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest " "gebruikte commando's in de editor.\n" "\n" " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met " "een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. " "Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden " "ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van " "het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het " "hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" #: nano.c:499 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL \n" "\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:502 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [optie] +REGEL \n" "\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [tekst]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Stel tabbreedte in op num" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Toon versie informatie en beëindig" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "-Y [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "--syntax [str]" msgstr "--quotestr [tekst]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toon cursorpositie altijd" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Toon dit bericht" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Stel werkmap in" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "View modus (alleen lezen)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+REGEL" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start op regelnummer REGEL" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." #: nano.c:570 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering gewist" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bewerk vervanging" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole afgerond" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spellingscontrole faalde" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN " "TENIETDOEN) ? " #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "SIGHUP ontvangen" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Zoek commando hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op " "Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm " "naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" "\n" " Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via " "een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte " "haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te " "voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige " "zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden " "alvorens op Enter te drukken.\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Ga naar regel hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er " "minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde " "van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Voeg bestand in hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige " "bestand op de plek van de cursor.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere " "bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer " "opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te " "voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om " "tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" "\n" " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of " "tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Schrijf bestand hulptekst\n" "\n" " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk " "op Enter om the weg te schrijven.\n" "\n" " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan " "wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. " "Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit " "gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in " "modus:\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Bestandsbrowser hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuële manier door de mappen " "te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/" "Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het " "geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de " "bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in " "modus:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Browser ga naar map hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" "\n" " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om " "(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map " "modus:\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Spellingscontrole hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige " "bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk " "gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan " "vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het " "verkeerd gespelde woord.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Externe opdracht hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt " "door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te " "zetten in multibuffer modus).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Vervang" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aanzetten/uitzetten" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren " "zonder NumLock" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: vensters instellen\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: onderste venster\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: bestand openen\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fout in %s in regel %d: " #: rcfile.c:88 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "kleur %s niet begrepen.\n" "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" #: rcfile.c:210 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:373 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "commando %s niet begrepen" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "optie %s vereist een argument" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d aan!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d uit!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Zoek" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kast-gevoelig]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Zoeken afgebroken" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" niet gevonden" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken van boven herstart" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d voorvallen vervangen" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 voorval vervangen" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Vervangen afgebroken" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Vervang deze instantie?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Vervang met [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Geef regelnummer" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: geheugen vol!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: geheugen vol!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: geheugen vol!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "invoer '%c' (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " Bestand: ..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " Map: ..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " Map: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Veranderd" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Nee" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano tekst editor" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "versie " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"