nano/po/it.po

1001 lines
24 KiB
Plaintext

# Italian Messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano_1_0 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 16:26+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
#: cut.c:161
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non è la prima riga e la precedente è NULL"
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lette %d righe"
#: files.c:230 search.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
#: files.c:234
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: files.c:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" è una directory"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:250
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Il file \"%s\" è un device file"
#: files.c:257
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#: files.c:271
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
#: files.c:424
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Scritto >%s\n"
#: files.c:451
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
#: files.c:500
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Scritte %d righe"
#: files.c:533
msgid "File Name to write"
msgstr "Nome del file da scrivere"
#: files.c:550
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Il nome del file è %s"
#: files.c:564
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?"
#: files.c:986
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#: files.c:1255
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non posso risalire la directory"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1274
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
#: global.c:132
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: global.c:133
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: global.c:134
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: global.c:135
msgid "Help mode"
msgstr "Barra aiuto"
#: global.c:136
msgid "Pico mode"
msgstr "Modalità Pico"
#: global.c:137
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
#: global.c:138
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
#: global.c:140
msgid "Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari"
#: global.c:142
msgid "Auto wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: global.c:186
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
#: global.c:187
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
#: global.c:188
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
#: global.c:189
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
#: global.c:190
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
#: global.c:191
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Annulla la giustificazione"
#: global.c:192
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
#: global.c:193
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisci un altro file nel corrente"
#: global.c:194
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
#: global.c:195
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#: global.c:196
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#: global.c:197
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
#: global.c:198
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
#: global.c:199
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
#: global.c:200
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
#: global.c:201
msgid "Move up one line"
msgstr "Vai alla riga superiore"
#: global.c:202
msgid "Move down one line"
msgstr "Vai alla riga inferiore"
#: global.c:203
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
#: global.c:204
msgid "Move back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
#: global.c:205
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
#: global.c:206
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
#: global.c:207
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai alla prima riga del file"
#: global.c:208
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
#: global.c:209
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
#: global.c:210
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
#: global.c:211
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore"
#: global.c:213
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore"
#: global.c:214
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserisci una tabulazione"
#: global.c:215
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
#: global.c:217
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
#: global.c:218
msgid "Go to file browser"
msgstr "Sfoglia..."
#: global.c:219
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
#: global.c:222
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: global.c:228
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#: global.c:233 global.c:322
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: global.c:237 global.c:243
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: global.c:251
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
#: global.c:263
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#: global.c:267
msgid "UnJustify"
msgstr "DeGiustifica"
#: global.c:270
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Incolla"
#: global.c:274
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
#: global.c:278
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:282
msgid "Up"
msgstr "Alza"
#: global.c:285
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
#: global.c:288
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: global.c:291
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: global.c:294
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: global.c:297
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: global.c:300
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: global.c:303
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
#: global.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: global.c:310
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:314
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:326
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai a..."
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
#: global.c:342 global.c:363
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 global.c:418 winio.c:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: global.c:366
msgid "No Replace"
msgstr "Non sostituire"
#: global.c:411
msgid "To Files"
msgstr "Nuovo file"
#: nano.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
#: nano.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s non scritto (il file esiste?)\n"
#: nano.c:152
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "La dimensione della finestra è troppo piccola per nano..."
#: nano.c:160
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA"
#: nano.c:204
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"\n"
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente usate. \n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"\n"
#: nano.c:298
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:303
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:360
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n"
"\n"
#: nano.c:361
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
#: nano.c:363
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
#: nano.c:366
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
#: nano.c:370
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: nano.c:372
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
#: nano.c:374
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
#: nano.c:376
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
#: nano.c:379
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
#: nano.c:382
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
#: nano.c:385
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n"
#: nano.c:389
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n"
#: nano.c:392
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi righe a) #cols\n"
#: nano.c:395
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
#: nano.c:398
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
#: nano.c:400
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
#: nano.c:403
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n"
#: nano.c:406
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n"
#: nano.c:408
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
#: nano.c:410
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RIGA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
#: nano.c:412
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n"
"\n"
#: nano.c:413
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
#: nano.c:414
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
#: nano.c:416
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: nano.c:417
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
#: nano.c:418
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
#: nano.c:419
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
#: nano.c:421
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
#: nano.c:424
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
#: nano.c:427
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n"
#: nano.c:430
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n"
#: nano.c:431
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n"
#: nano.c:433
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
#: nano.c:435
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
#: nano.c:436
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
#: nano.c:438
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n"
#: nano.c:440
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n"
#: nano.c:441
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n"
#: nano.c:442
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RIGA\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
#: nano.c:449
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
#: nano.c:452
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:453
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
#: nano.c:524
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
#: nano.c:529
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcatura disattivata"
#: nano.c:1103
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1155
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
#: nano.c:1207
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1315
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#: nano.c:1559
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1565
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1577
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: nano.c:1579
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Controllo ortografico fallito"
#: nano.c:1599
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
#: nano.c:1695
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
#: nano.c:1763
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
#: nano.c:1765
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
#: nano.c:1767
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
#: nano.c:1769
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
#: nano.c:1771
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
#: nano.c:1773
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
#: nano.c:2111
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
#: nano.c:2209
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s abilita/disabilita"
#: nano.c:2224
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: nano.c:2225
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: nano.c:2278
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:2508
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
#: nano.c:2515
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
#: nano.c:2521
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
#: nano.c:2574
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2608
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2641
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2712
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2738
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:127
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Ricerca espressione regolare case sensitive%s%s"
#: search.c:129
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Ricerca espressione regolare%s%s"
#: search.c:131
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Ricerca case sensitive%s%s"
#: search.c:133
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Cerca%s%s"
#: search.c:136
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#: search.c:145 search.c:350
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
#: search.c:209
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" non trovato"
#: search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
#: search.c:372
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d sostituzioni"
#: search.c:374
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 sostituzione"
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
#: search.c:549
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
#: search.c:561
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
#: search.c:650
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Sostituisci con [%s]"
#: search.c:654 search.c:658
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#. Ask for it
#: search.c:693
msgid "Enter line number"
msgstr "Inserisci numero di riga"
#: search.c:695
msgid "Aborted"
msgstr "Operazione annullata"
#: search.c:715
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
#: search.c:720
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Solo %d righe disponibili, salto all'ultima"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
#: winio.c:449
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:489
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
#: winio.c:493
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:495
msgid " DIR: ..."
msgstr " Dir: ..."
#: winio.c:506
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: winio.c:951
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
#: winio.c:962
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1007
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1030
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1031
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1032
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1045
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: winio.c:1049
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: winio.c:1054
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1197
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1201
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1331
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1333
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1335
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1410
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: winio.c:1411
msgid "version "
msgstr "versione"
#: winio.c:1412
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
#: winio.c:1413
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: winio.c:1414
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1415
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: winio.c:1416
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: winio.c:1417
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"