mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
1001 lines
24 KiB
Plaintext
1001 lines
24 KiB
Plaintext
# Italian Messages for the nano editor.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano_1_0 1.0.9\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 16:26+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:161
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:124
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: non è la prima riga e la precedente è NULL"
|
|
|
|
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Lette %d righe"
|
|
|
|
#: files.c:230 search.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:234
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
#: files.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è una directory"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è un device file"
|
|
|
|
#: files.c:257
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lettura file"
|
|
|
|
#: files.c:271
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "File da inserire [da ./] "
|
|
|
|
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: files.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Scritto >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: files.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Scritte %d righe"
|
|
|
|
#: files.c:533
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Nome del file da scrivere"
|
|
|
|
#: files.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Il nome del file è %s"
|
|
|
|
#: files.c:564
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?"
|
|
|
|
#: files.c:986
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(ancora)"
|
|
|
|
#: files.c:1255
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Non posso risalire la directory"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Indentazione automatica"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Barra aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Modalità Pico"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Supporto per il mouse"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Espressioni regolari"
|
|
|
|
#: global.c:142
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "A capo automatico"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Esci da nano"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Annulla la giustificazione"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserisci un altro file nel corrente"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Vai alla pagina precedente"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Vai alla pagina successiva"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
|
|
|
|
#: global.c:201
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Vai alla riga superiore"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Vai alla riga inferiore"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Avanza di un carattere"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Arretra di un carattere"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Vai alla prima riga del file"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
|
|
|
|
#: global.c:209
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserisci una tabulazione"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Annulla la funzione corrente"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: global.c:233 global.c:322
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: global.c:237 global.c:243
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag Prec."
|
|
|
|
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pag Succ."
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "DeGiustifica"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Alza"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abbassa"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marca testo"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Vai a..."
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Prima riga"
|
|
|
|
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Ultima riga"
|
|
|
|
#: global.c:342 global.c:363
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case sens"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 global.c:418 winio.c:1056
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Non sostituire"
|
|
|
|
#: global.c:411
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
#: nano.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer scritto su %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s non scritto (il file esiste?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:152
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "La dimensione della finestra è troppo piccola per nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:160
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA"
|
|
|
|
#: nano.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiuto di nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente usate. \n"
|
|
"\n"
|
|
" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:298
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:303
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:382
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi righe a) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:398
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
|
|
|
|
#: nano.c:400
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RIGA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:424
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:430
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:433
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
|
|
|
|
#: nano.c:436
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:440
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RIGA\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opzioni di compilazione:"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marcatura impostata"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marcatura disattivata"
|
|
|
|
#: nano.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1315
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Modifica sostituzione"
|
|
|
|
#: nano.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1565
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
|
|
|
|
#: nano.c:1577
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
|
|
|
#: nano.c:1579
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Controllo ortografico fallito"
|
|
|
|
#: nano.c:1599
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
|
|
|
|
#: nano.c:1695
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1763
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1765
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1767
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
|
|
|
|
#: nano.c:1769
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
|
|
|
|
#: nano.c:1771
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1773
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
|
|
|
|
#: nano.c:2111
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
|
|
|
|
#: nano.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s abilita/disabilita"
|
|
|
|
#: nano.c:2224
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: nano.c:2225
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: nano.c:2278
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
|
|
|
|
#: nano.c:2508
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configura finestre\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2515
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2521
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: apri file\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Ricerca espressione regolare case sensitive%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Ricerca espressione regolare%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Ricerca case sensitive%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Cerca%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (sostituisci)"
|
|
|
|
#: search.c:145 search.c:350
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Ricerca annullata"
|
|
|
|
#: search.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" non trovato"
|
|
|
|
#: search.c:272
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Ricerca interrotta"
|
|
|
|
#: search.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d sostituzioni"
|
|
|
|
#: search.c:374
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "1 sostituzione"
|
|
|
|
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Sostituzione annullata"
|
|
|
|
#: search.c:549
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
|
|
|
|
#: search.c:561
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
|
|
|
|
#: search.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Sostituisci con [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:654 search.c:658
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Sostituisci con"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:693
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Inserisci numero di riga"
|
|
|
|
#: search.c:695
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Operazione annullata"
|
|
|
|
#: search.c:715
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
|
|
|
|
#: search.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Solo %d righe disponibili, salto all'ultima"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:489
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nuovo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:493
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " File: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:495
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " Dir: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:506
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: winio.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
|
|
|
|
#: winio.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. String of yes characters accepted
|
|
#. Same for no
|
|
#. And all, surprise!
|
|
#. Temp string for above
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1030
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
#: winio.c:1031
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1032
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1045
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: winio.c:1049
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: winio.c:1054
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: winio.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1331
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1333
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1335
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1410
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "L'editor di testi nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
#: winio.c:1412
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Prodotto per voi da:"
|
|
|
|
#: winio.c:1413
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
|
|
|
#: winio.c:1414
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1415
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Per ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1416
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
|
|
|
#: winio.c:1417
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"
|