mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-22 04:41:21 +03:00
po: update translations and regenerate POT file and PO files
This commit is contained in:
parent
a1ba7ee786
commit
d4d534925f
70
po/bg.po
70
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -20,79 +20,79 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(дир)"
|
||||
|
||||
# TODO: по-добър превод
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(родит.дир.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Търсене отначало"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Това е единственото съвпадение"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Назад]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2711,80 +2711,80 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "В избрания текст: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Дословен вход"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
70
po/ca.po
70
po/ca.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -21,78 +21,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(directori pare)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(enorme)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Cerca recomençada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aquesta és l'única coincidència"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Cap Enrere]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot anar fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "No es pot ascendir de directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
|
||||
|
||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "El búfer és buit"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
|
||||
@ -2780,81 +2780,81 @@ msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Al primer missatge"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "A l'últim missatge"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "A la selecció: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "línia"
|
||||
msgstr[1] "línies"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "paraula"
|
||||
msgstr[1] "paraules"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "caràcter"
|
||||
msgstr[1] "caràcters"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada textual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Codi invàlid"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "No hi ha més coincidències"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "No hi ha coincidències"
|
||||
|
||||
|
70
po/cs.po
70
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,78 +22,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(adresář)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(rodičovský adresář)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(obrovský)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Hledání dokončeno"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Toto je jediný výskyt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Zpět]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zrušeno"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jít do adresáře"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Nelze jít vně %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
|
||||
|
||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
|
||||
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Odstavec zarovnán"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
|
||||
@ -2779,58 +2779,58 @@ msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
|
||||
"paměti?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Při první zprávě"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Při poslední zprávě"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Ve výběru: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2838,26 +2838,26 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Přímé zadání"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Neplatný kód"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Žádný fragment slova"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Žádné další shody"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Žádné shody"
|
||||
|
||||
|
70
po/da.po
70
po/da.po
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -30,78 +30,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(ophavs-kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(enorm)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Bagud]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
|
||||
|
||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
|
||||
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Ombrød afsnittet"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
|
||||
@ -2789,81 +2789,81 @@ msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Ved første besked"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ved sidste besked"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I markering: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ordret input"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Intet ordfragment"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Ingen yderligere match"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Ingen match"
|
||||
|
||||
|
70
po/de.po
70
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,78 +22,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(Verz.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(Verz. höher)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(riesig)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Suche umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Rückwärts]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
|
||||
|
||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Zwischenablage ist leer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
|
||||
@ -2787,81 +2787,81 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Bei erster Meldung"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Bei letzter Meldung"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In Auswahl: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "Zeile"
|
||||
msgstr[1] "Zeilen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "Wort"
|
||||
msgstr[1] "Wörter"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "Zeichen"
|
||||
msgstr[1] "Zeichen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Direkte Eingabe"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Ungültiger Code"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Kein Wort-Fragment"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Keine weiteren Treffer"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Keine Treffer"
|
||||
|
||||
|
70
po/eo.po
70
po/eo.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,78 +21,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(ujo)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(patra ujo)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(ega)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [malantaŭen]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Rezignita"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Iri dosierujon"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "La labordosierujo malaperis"
|
||||
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
|
||||
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Rektiĝis alineo"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Bufro vakas"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
|
||||
@ -2754,81 +2754,81 @@ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "En markaĵo: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "linio"
|
||||
msgstr[1] "linioj"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "vorto"
|
||||
msgstr[1] "vortoj"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "signo"
|
||||
msgstr[1] "signoj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Konforma enigo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Nevalida kodo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Mankas vortpeco"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nenio kongruas"
|
||||
|
||||
|
70
po/es.po
70
po/es.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
@ -25,78 +25,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir padre)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "enorme"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Búsqueda recomenzada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [hacia atrás]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir al directorio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede salir de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "No se puede ascender de directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
|
||||
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
|
||||
@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Párrafo justificado"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "El búfer está vacío"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Error al invocar '%s'"
|
||||
@ -2799,81 +2799,81 @@ msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Este es el primer mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Este es el último mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "En la selección: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "línea"
|
||||
msgstr[1] "líneas"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "palabra"
|
||||
msgstr[1] "palabras"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "carácter"
|
||||
msgstr[1] "caracteres"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Código no válido"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "No es fragmento de palabra"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "No hay más coincidencias"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "No hay coincidencias"
|
||||
|
||||
|
70
po/eu.po
70
po/eu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(aita dir.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr "[Atzeruntza]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzita"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2689,80 +2689,80 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Aukeraketan: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Sarrera literala"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
70
po/fi.po
70
po/fi.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -25,78 +25,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(hakem)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(ylähakem)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(suuri)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Haku jatkuu alusta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hae"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Taaksepäin]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Peruttu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
|
||||
|
||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
|
||||
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2720,82 +2720,82 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
|
||||
"puskurissa?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Viimeisessä viestissä"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Valinnassa: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Merkintarkka syöte"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
|
||||
|
||||
|
70
po/fr.po
70
po/fr.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||
"org>\n"
|
||||
@ -25,78 +25,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(rép.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(remonter)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(énorme)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "La recherche a fait le tour"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "C'est la seule occurrence"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Arrière]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annulé"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Changer de répertoire"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
|
||||
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
||||
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Paragraphe justifié"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "L'espace est vide"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
|
||||
@ -2791,82 +2791,82 @@ msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Appel de l'analyseur..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
|
||||
"espace ?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Premier message"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Dernier message"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Contenu de la sélection : "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "ligne"
|
||||
msgstr[1] "lignes"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "mot"
|
||||
msgstr[1] "mots"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "caractère"
|
||||
msgstr[1] "caractères"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrée telle quelle"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Code incorrect"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Pas de fragment de mot"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Aucune autre correspondance"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Aucune correspondance"
|
||||
|
||||
|
70
po/ga.po
70
po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "cmhdlnn"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "téigh suas"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(mór)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cuardaigh"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Siar]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cealaithe"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2773,44 +2773,44 @@ msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
|
||||
"nua é?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Sa Roghnúchán: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2838,26 +2838,26 @@ msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ionchur Litriúil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Gan torthaí"
|
||||
|
||||
|
70
po/gl.po
70
po/gl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir pai)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "enorme"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Buscando dende o Principio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única aparición"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Cara Atrás]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Non hai patrón de busca"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
|
||||
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro gravando %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "Xustificouse o parágrafo"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Buffer baleiro"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
|
||||
@ -2764,80 +2764,80 @@ msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Invocando analizador..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "No comenzo da mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "No final da mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In Selección: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "liña"
|
||||
msgstr[1] "liñas"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "Carácter"
|
||||
msgstr[1] "Carácters"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada Literal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Código inválido"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Non hai anaco de verba"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Non hai máis coincidencias"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Non hai coincidencias"
|
||||
|
||||
|
70
po/hr.po
70
po/hr.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@ -28,84 +28,84 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(viši dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(golem)"
|
||||
|
||||
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)"
|
||||
|
||||
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To je jedini nalaz"
|
||||
|
||||
# Pretraži, sinonim za traži
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [unatrag]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Operacija je otkazana"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje"
|
||||
|
||||
# To je 'top' direktorij, više se ne može
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
|
||||
|
||||
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Otvori direktorij"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Nije moguće otići izvan %s"
|
||||
|
||||
# To je 'top' direktorij, više se ne može
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
|
||||
|
||||
@ -425,7 +425,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
|
||||
@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Odlomak je poravnat"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Spremnik je prazan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
|
||||
@ -2833,57 +2833,57 @@ msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Pokrećemo linter..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "To je prva poruka"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "To je posljednja poruka"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "U odabranom tekstu: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "redak"
|
||||
msgstr[1] "retka"
|
||||
msgstr[2] "redaka"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "riječ"
|
||||
msgstr[1] "riječi"
|
||||
msgstr[2] "riječi"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "znak"
|
||||
@ -2892,26 +2892,26 @@ msgstr[2] "znakova"
|
||||
|
||||
# verbatim doslovce bukvalno
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Doslovni unos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Nevaljani code"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
|
||||
|
||||
|
70
po/hu.po
70
po/hu.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,78 +24,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(könyvtár)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(szülőkvt)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(óriás)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "A keresés körbeért"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Vissza]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Megszakítva"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nincs keresési minta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2763,81 +2763,81 @@ msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Első üzenetnél"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Utolsó üzenetnél"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "A kiválasztásban: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Szó szerinti bevitel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Nincs több találat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nincs találat"
|
||||
|
||||
|
70
po/id.po
70
po/id.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,78 +22,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir induk)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(besar)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hanya ini adanya"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Mundur]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tidak ada pola pencarian kini"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat membaca %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Direktori kerja telah menghilang"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat menulis %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s"
|
||||
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "Paragraf diratakan"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Penyangga kosong"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Gagal memanggil '%s'"
|
||||
@ -2770,80 +2770,80 @@ msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Pada pesan pertama"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Pada pesan terakhir"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Dalam Pilihan: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "baris"
|
||||
msgstr[1] "baris"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "kata"
|
||||
msgstr[1] "kata"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "karakter"
|
||||
msgstr[1] "karakter"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Kode tidak valid"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Tiada yang cocok"
|
||||
|
||||
|
70
po/is.po
70
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(mappa)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(yfirmappa)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "risastór"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Leit hoppaði"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Þetta er eina tilfellið"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Leita"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Afturábak]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Hætt við"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Get ekki opnað möppu: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Fara í möppu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Get ekki farið út fyrir %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Get ekki fært upp um möppu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur %s. %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Vinnumappan er horfin"
|
||||
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Villa við að skrifa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s"
|
||||
@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2671,80 +2671,80 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Valið: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "lína"
|
||||
msgstr[1] "línur"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "Orð"
|
||||
msgstr[1] "orð"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "stafur"
|
||||
msgstr[1] "stafir"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Orðrétt inntak"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Ógildur kóði"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||||
|
||||
|
70
po/it.po
70
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -19,78 +19,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir super)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(grande)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Ricerca ricominciata"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [All'indietro]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossibile uscire da %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Impossibile risalire la directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
|
||||
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2771,81 +2771,81 @@ msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Primo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ultimo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Nella selezione: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Input letterale"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Nessun frammento di parola"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||||
|
||||
|
80
po/ja.po
80
po/ja.po
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 00:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -23,78 +23,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(上位 dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(1TB以上)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "先頭から検索します"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "他に見つかりません"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [戻る]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "取り消しました"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "検索語が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリへ移動"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "%s の外部へ移動できません"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
|
||||
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
|
||||
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "ファイル全体を均等割付"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行数、単語数、文字数を表示"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "段落を均等割付しました"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "バッファは空です"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
|
||||
@ -2749,79 +2749,79 @@ msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存します
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
|
||||
"ファで開きますか?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "最初のメッセージへ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "最後のメッセージへ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "選択範囲内: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "行"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "単語"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "文字"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "特殊キー入力"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "無効なコード"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "書きかけの単語がありません"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "これ以上の一致はありません"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "一致するものがありません"
|
||||
|
||||
|
70
po/ko.po
70
po/ko.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 19:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -21,78 +21,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(디렉터리)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(상위 디렉터리)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(매우 큼)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "순환 검색"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "유일한 검색 결과입니다"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [후위]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "취소함"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "디렉터리로 이동"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
|
||||
|
||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "%s 기록 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
|
||||
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "문단 정렬함"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 실행 오류"
|
||||
@ -2748,78 +2748,78 @@ msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "분석 도구 실행 중..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "처음 메시지"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "마지막 메시지"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "선택 범위: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "행"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "단어"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "문자"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "입력 그대로"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "잘못된 코드"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "단어로 분할하지 않음"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "일치하는 항목 없음"
|
||||
|
||||
|
106
po/ms.po
106
po/ms.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 16:01+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 00:24+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ms\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir induk)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Undur]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tiada corak carian semasa"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||
@ -938,15 +938,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
|
||||
#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terdahulu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seterusnya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potong"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Lengkap"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1012
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rakam"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1014
|
||||
msgid "Run Macro"
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1017
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penambat"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1019
|
||||
msgid "Up to anchor"
|
||||
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1030 src/global.c:1065
|
||||
msgid "Spell Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semak Ejaan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1034 src/global.c:1069
|
||||
msgid "Linter"
|
||||
@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1048
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tengah"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1051
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1061
|
||||
msgid "Pipe Text"
|
||||
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Pilihan panjang"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:510
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksud"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
||||
#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1000
|
||||
msgid "There are no anchors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiada sauh"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:54
|
||||
msgid "Mark Set"
|
||||
@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
|
||||
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
|
||||
#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
|
||||
msgid "addition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tambahan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:530 src/text.c:710
|
||||
msgid "line break"
|
||||
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "potong"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:602 src/text.c:771
|
||||
msgid "paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tampal"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:609 src/text.c:775
|
||||
msgid "insertion"
|
||||
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "komen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:651 src/text.c:811
|
||||
msgid "uncomment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nyahkomen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "Ulangbuat %s"
|
||||
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
|
||||
#: src/text.c:1750 src/text.c:1966
|
||||
msgid "justification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sama birai"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1761 src/text.c:2081
|
||||
msgid "Selection is empty"
|
||||
@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "Perenggan jajaran penuh"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Penimbal kosong"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
|
||||
@ -2709,77 +2709,77 @@ msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Pada mesej pertama"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Pada mesej terakhir"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Dalam Pilihan: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "baris"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "perkataan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "aksara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Masukan Verbatim"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Kod tidak sah"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Tiada padanan"
|
||||
|
||||
|
72
po/nano.pot
72
po/nano.pot
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -19,78 +19,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2605,80 +2605,80 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
70
po/nb.po
70
po/nb.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@ -23,78 +23,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(foreldrekatalog)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(stor)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Søket gikk rundt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er eneste forekomst"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tomt søkemønster"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "Blokkjustert avsnitt"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Bufferen er tom"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved start av «%s»"
|
||||
@ -2753,80 +2753,80 @@ msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Starter linter..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Ved første melding"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ved siste melding"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I seksjon: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "linje"
|
||||
msgstr[1] "linjer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "ord"
|
||||
msgstr[1] "ord"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "tegn"
|
||||
msgstr[1] "tegn"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ordrett inndata"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Ugyldig kode"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Ingen ordfragment"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Ingen flere treff"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Ingen treff"
|
||||
|
||||
|
70
po/nl.po
70
po/nl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@ -24,78 +24,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(map)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(oudermap)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(enorm)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Rondgelopen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Achterwaarts]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Kan map niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "De werkmap is verdwenen"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Alinea is uitgevuld"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Buffer is leeg"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
|
||||
@ -2769,80 +2769,80 @@ msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Aanroepen van linter..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Dit is de eerste melding"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Dit is de laatste melding"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In de selectie: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "regel"
|
||||
msgstr[1] "regels"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "woord"
|
||||
msgstr[1] "woorden"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "teken"
|
||||
msgstr[1] "tekens"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Verbatim invoer"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Ongeldige code"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Geen woordfragment"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||||
|
||||
|
70
po/pl.po
70
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,78 +22,78 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(kat nad)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(ogromny)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To jedyne wystąpienie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Wstecz]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Przejdź do katalogu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
|
||||
|
||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
|
||||
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Wyjustuj akapit"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Bufor jest pusty"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Błąd wywołania '%s'"
|
||||
@ -2770,57 +2770,57 @@ msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Pierwszy komunikat"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ostatni komunikat"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "W zaznaczeniu: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "linia"
|
||||
msgstr[1] "linii"
|
||||
msgstr[2] "linii"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "słowo"
|
||||
msgstr[1] "słowa"
|
||||
msgstr[2] "słów"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "litera"
|
||||
@ -2828,26 +2828,26 @@ msgstr[1] "litery"
|
||||
msgstr[2] "liter"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy kod"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Brak fragmentu słowa"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Brak dalszych wyników"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Brak wyników"
|
||||
|
||||
|
70
po/pt.po
70
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(pasta)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(pasta-mãe)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "enorme"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Procura ajustada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única ocorrência"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Para trás]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Sem padrão de procura actual"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para a pasta"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossível sair de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Impossível subir uma pasta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
|
||||
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
|
||||
@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "Parágrafo justificado"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Buffer vazio"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
|
||||
@ -2750,81 +2750,81 @@ msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "A chamar limpeza,..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Na primeira mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Na última mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Na selecção: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "linha"
|
||||
msgstr[1] "linhas"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "palavra"
|
||||
msgstr[1] "palavras"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "carácter"
|
||||
msgstr[1] "caracteres"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Código inválido"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Sem fragmento de palavra"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Sem ocorrências"
|
||||
|
||||
|
70
po/pt_BR.po
70
po/pt_BR.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
@ -23,78 +23,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir acima)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "gigante"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pesquisa quebrada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única ocorrência"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Retroceder]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o diretório"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Não sair de %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
|
||||
|
||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "Parágrafo justificado"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "O buffer está vazio"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
|
||||
@ -2780,82 +2780,82 @@ msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Chamando lintador..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Na primeira mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Na última mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
|
||||
|
||||
# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Na seleção: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "linha"
|
||||
msgstr[1] "linhas"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "palavra"
|
||||
msgstr[1] "palavras"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "caractere"
|
||||
msgstr[1] "caracteres"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Código inválido"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nenhuma ocorrência"
|
||||
|
||||
|
70
po/ro.po
70
po/ro.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -25,78 +25,78 @@ msgstr ""
|
||||
"2:1));\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir sup.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(imens)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Caută de la început"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aceasta este singura apariție"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Caută"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Înapoi]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "S-a renunțat"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la director"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
|
||||
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
|
||||
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Paragraful aliniat"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Spațiul este gol"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
|
||||
@ -2798,58 +2798,58 @@ msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Se lansează analiza statică..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
|
||||
"nou?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Primul mesaj"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Ultimul mesaj"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "În selecție: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "linie"
|
||||
msgstr[1] "linii"
|
||||
msgstr[2] "de linii"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "cuvânt"
|
||||
msgstr[1] "cuvinte"
|
||||
msgstr[2] "de cuvinte"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "caracter"
|
||||
@ -2857,26 +2857,26 @@ msgstr[1] "caractere"
|
||||
msgstr[2] "de caractere"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Intrare Verbatim"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Cod nevalid"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nu sunt potriviri"
|
||||
|
||||
|
70
po/ru.po
70
po/ru.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
@ -26,78 +26,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(катал)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(род. кат.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(больш)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Поиск продолжен с начала"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Это единственное совпадение"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Назад]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Нечего искать"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть каталог: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "К каталогу"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Невозможно выйти из %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Рабочий каталог исчез"
|
||||
|
||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
|
||||
@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Выровнен параграф"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Буфер пуст"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Ошибка вызова «%s»"
|
||||
@ -2774,56 +2774,56 @@ msgstr "Сохранить измененный буфер перед прове
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Нет сообщений для этого файла"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Первое сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Последнее сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "В выделении: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "строка"
|
||||
msgstr[1] "строки"
|
||||
msgstr[2] "строк"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "слово"
|
||||
msgstr[1] "слова"
|
||||
msgstr[2] "слов"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "символ"
|
||||
@ -2831,26 +2831,26 @@ msgstr[1] "символа"
|
||||
msgstr[2] "символов"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ввод «как есть»"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Недопустимый код символа"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Нет фрагментов слов"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Больше нет совпадений"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Нет совпадений"
|
||||
|
||||
|
70
po/sk.po
70
po/sk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(prieč)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(nadr prieč)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(veľký)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Hľadá sa od opačného konca"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Toto je jediná zhoda"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Dozadu]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zrušené"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Prejsť do priečinka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Nedá sa vyjsť z %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba čítania %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Pracovný priečinok zmizol"
|
||||
|
||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s"
|
||||
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Odsek zarovnaný"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Zásobník je prázdny"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“"
|
||||
@ -2773,57 +2773,57 @@ msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Žiadne správy pre tento súbor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Na prvej správe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Na poslednej správe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Vo výbere: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "riadok"
|
||||
msgstr[1] "riadky"
|
||||
msgstr[2] "riadkov"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "slovo"
|
||||
msgstr[1] "slová"
|
||||
msgstr[2] "slov"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "znak"
|
||||
@ -2831,26 +2831,26 @@ msgstr[1] "znaky"
|
||||
msgstr[2] "znakov"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Priame zadanie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Neplatný kód"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Žiadna časť slova"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Žiadne zhody"
|
||||
|
||||
|
70
po/sl.po
70
po/sl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -23,78 +23,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(mapa)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(nad. mapa)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Iskanje je ovito"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To je edina pojavitev niza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Backwards]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Preklicano"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pojdi v mapo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
|
||||
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2724,42 +2724,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "V izboru: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2784,26 +2784,26 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Natančni vnos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
80
po/sr.po
80
po/sr.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2021.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -20,78 +20,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(дир)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(главни дир)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(велик)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Тражи у круг"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ово је једина појава"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [уназад]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Радни директоријум је нестао"
|
||||
|
||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
|
||||
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Умеће следећу дословност притиска таст
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Поравнава читаву датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "Поравнат пасус"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Међумеморија је празна"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
|
||||
@ -2764,58 +2764,58 @@ msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре ч
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Призивам чистача..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
|
||||
"међумеморији?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "На прву поруку"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "На последњу поруку"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "У избору: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "ред"
|
||||
msgstr[1] "реда"
|
||||
msgstr[2] "редова"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "реч"
|
||||
msgstr[1] "речи"
|
||||
msgstr[2] "речи"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "знак"
|
||||
@ -2823,26 +2823,26 @@ msgstr[1] "знака"
|
||||
msgstr[2] "знакова"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Улаз дословности"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Неисправан код"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Нема одломка речи"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Нема даљих поклапања"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Нема поклапања"
|
||||
|
||||
|
70
po/sv.po
70
po/sv.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -23,78 +23,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(föräldkat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(enorm)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Sökningen började om från början"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Detta är enda förekomsten"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Baklänges]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå till katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Justerade stycket"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Bufferten är tom"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
|
||||
@ -2768,80 +2768,80 @@ msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Startar felkontroll..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Vid första meddelandet"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Vid sista meddelandet"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I markering: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "rad"
|
||||
msgstr[1] "rader"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "ord"
|
||||
msgstr[1] "ord"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "tecken"
|
||||
msgstr[1] "tecken"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Ogiltig kod"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Inget ordfragment"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Inga fler träffar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Inga matchningar"
|
||||
|
||||
|
70
po/tr.po
70
po/tr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@ -21,78 +21,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dizin)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(üst dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(büyük)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Arama Döngülendi"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Bu tek olaydır"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Geriye Doğru]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
|
||||
|
||||
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
|
||||
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Arabellek boştur"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
|
||||
@ -2759,81 +2759,81 @@ msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Linter çağırılıyor..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "İlk mesajda"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Son mesajda"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Seçimde: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "satır"
|
||||
msgstr[1] "satırlar"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "kelime"
|
||||
msgstr[1] "kelimeler"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "karakter"
|
||||
msgstr[1] "karakterler"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Birebir Girdi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Geçersiz kod"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Sözcük parçası yok"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Başka eşleşme yok"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Eşleşme yok"
|
||||
|
||||
|
70
po/uk.po
70
po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 16:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@ -22,79 +22,79 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(кат)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(батьк. кат.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(вел.)"
|
||||
|
||||
# message
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Це єдиний збіг"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Назад]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Скасовано"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Перейти до каталогу"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Робочий каталог зник"
|
||||
|
||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
|
||||
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Вирівняний абзац"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "Буфер є порожнім"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
|
||||
@ -2789,58 +2789,58 @@ msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "Викликаємо linter…"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
|
||||
"буфері?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "На першому повідомленні"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "На останньому повідомленні"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "У позначеному: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "рядок"
|
||||
msgstr[1] "рядки"
|
||||
msgstr[2] "рядків"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "слово"
|
||||
msgstr[1] "слова"
|
||||
msgstr[2] "слів"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "символ"
|
||||
@ -2848,26 +2848,26 @@ msgstr[1] "символи"
|
||||
msgstr[2] "символів"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Буквальний ввід"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Некоректний код"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Немає фрагмента слова"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Далі немає відповідників"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Немає відповідників"
|
||||
|
||||
|
70
po/vi.po
70
po/vi.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,78 +24,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(thmục)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(thmục cha)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(lớn)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Tìm Toàn bộ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Ngược lại]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bị hủy bỏ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
|
||||
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
|
||||
@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2746,78 +2746,78 @@ msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Tại thông báo đầu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Tại thông báo cuối"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Trong lựa chọn: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "Không mảnh chữ nào"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy"
|
||||
|
||||
|
70
po/zh_CN.po
70
po/zh_CN.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:09-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -22,78 +22,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(目录)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(父目录)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(巨大)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "已从头搜索"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "这是唯一出现之处"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [向后搜索]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "没有当前搜索模式"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "无法打开目录:%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目录"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "无法访问 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "无法上移一个目录"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "读取 %s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "工作目录已消失"
|
||||
|
||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "写入%s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "写入临时文件%s 出错"
|
||||
@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "已对齐段落"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "缓冲区为空"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
|
||||
@ -2721,77 +2721,77 @@ msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "没有该文件的消息"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "在第一条消息"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "在最后一条消息"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "于选择部分:"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "行"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "词"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "字符"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "原形输入"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "无效码点"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "没有单词片段"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "没有更多匹配"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "没有匹配"
|
||||
|
||||
|
70
po/zh_TW.po
70
po/zh_TW.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 03:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -21,78 +21,78 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(目錄)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/browser.c:198
|
||||
#: src/browser.c:195
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(上層目錄)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
|
||||
#: src/browser.c:228
|
||||
#: src/browser.c:225
|
||||
msgid "(huge)"
|
||||
msgstr "(huge)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254
|
||||
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "已從頭開始搜尋"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:307 src/search.c:430
|
||||
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "這是唯一出現之處"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:346 src/search.c:97
|
||||
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
|
||||
#: src/browser.c:348 src/search.c:101
|
||||
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [往後搜尋]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
|
||||
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760
|
||||
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:381 src/search.c:365
|
||||
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:436
|
||||
#: src/browser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open directory: %s"
|
||||
msgstr "無法開啟目錄:%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
||||
#: src/browser.c:599
|
||||
#: src/browser.c:596
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "前往目錄"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
|
||||
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
|
||||
#: src/browser.c:617 src/browser.c:648
|
||||
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s"
|
||||
msgstr "不可超出 %s 範圍"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:639
|
||||
#: src/browser.c:636
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "無法上移一個目錄"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
|
||||
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
|
||||
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:726
|
||||
#: src/browser.c:723
|
||||
msgid "The working directory has disappeared"
|
||||
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
|
||||
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
|
||||
#: src/text.c:2908
|
||||
#: src/text.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
|
||||
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "已對齊段落"
|
||||
msgid "Buffer is empty"
|
||||
msgstr "緩衝區空白"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2710
|
||||
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking '%s'"
|
||||
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
|
||||
@ -2727,77 +2727,77 @@ msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
|
||||
msgid "Invoking linter..."
|
||||
msgstr "正在呼叫 linter…"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2715
|
||||
#: src/text.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2753
|
||||
#: src/text.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2792
|
||||
#: src/text.c:2787
|
||||
msgid "No messages for this file"
|
||||
msgstr "沒有此檔案的訊息"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2842
|
||||
#: src/text.c:2837
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "第一則訊息"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2852
|
||||
#: src/text.c:2847
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "最近的訊息"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2894
|
||||
#: src/text.c:2889
|
||||
msgid "No formatter is defined for this type of file"
|
||||
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2971
|
||||
#: src/text.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2972
|
||||
#: src/text.c:2967
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "於選取區塊:"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2973
|
||||
#: src/text.c:2968
|
||||
msgid "line"
|
||||
msgid_plural "lines"
|
||||
msgstr[0] "列"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2974
|
||||
#: src/text.c:2969
|
||||
msgid "word"
|
||||
msgid_plural "words"
|
||||
msgstr[0] "個單字"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2975
|
||||
#: src/text.c:2970
|
||||
msgid "character"
|
||||
msgid_plural "characters"
|
||||
msgstr[0] "字元"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
|
||||
#: src/text.c:2986
|
||||
#: src/text.c:2981
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "原形輸入"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
|
||||
#: src/text.c:3004
|
||||
#: src/text.c:2999
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "代碼無效"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
|
||||
#: src/text.c:3080
|
||||
#: src/text.c:3075
|
||||
msgid "No word fragment"
|
||||
msgstr "未找到單詞片段"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3173
|
||||
#: src/text.c:3168
|
||||
msgid "No further matches"
|
||||
msgstr "未找到其他符合項目"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
|
||||
#: src/text.c:3176
|
||||
#: src/text.c:3171
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "未找到符合項目"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user