mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-21 20:31:20 +03:00
GNU nano 2.2.5 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4513 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
14d7c5de2a
commit
9b1c868326
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
GNU nano 2.2.5 - 2010.08.05
|
||||
2010-08-04 Lauri Kasanen <curaga@operamail.comcuraga@operamail.com>
|
||||
* doc/syntax/mgp.nanorc: New Magicpoint syntax highlighting definition
|
||||
|
||||
|
11
NEWS
11
NEWS
@ -1,3 +1,14 @@
|
||||
2010.08.05 - GNU nano 2.2.5 "Inactivity timeout" is now available.
|
||||
This release includes slightly less restrictive checkng
|
||||
when writing files in strange environments (e.g.
|
||||
when being used out of crontab). For very strange situations
|
||||
(such as where you cannot change the permissions on the
|
||||
file you're writing, there is a new rc file option
|
||||
"allow_insecure_backup" to be even more permission and
|
||||
allowing the write to proceed. Also included are
|
||||
some syntax highlighting updated, and that is about it.
|
||||
Keep fighting the good fight children.
|
||||
|
||||
2010.04.15 - GNU nano 2.2.4 is nobody's fool. First and foremost,
|
||||
this relase includes some security fixes due to
|
||||
an assessment of nano's vulnerability to symlink attacks
|
||||
|
1
TODO
1
TODO
@ -28,6 +28,7 @@ For the future (no targeted version, catch-all)
|
||||
FFFD (Replacement Character) per sequence instead of one per byte.
|
||||
|
||||
For version 2.4:
|
||||
- New regression framework built on expect.
|
||||
- Allow text searches in the help browser.
|
||||
- Handle window resizes better. After we resize, we should stay
|
||||
wherever we were before we resized, as Pico does.
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.2.4-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.2.5], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
|
136
po/bg.po
136
po/bg.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Нов файл"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||
@ -224,97 +224,97 @@ msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Резервно копие]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(повече)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||
@ -1662,72 +1662,72 @@ msgstr "Всички"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1742,90 +1742,90 @@ msgstr ""
|
||||
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
|
||||
"за цветове на преден план."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Липсващ флаг"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
||||
|
||||
|
136
po/ca.po
136
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||
@ -232,98 +232,98 @@ msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
||||
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(més)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
||||
@ -1662,71 +1662,71 @@ msgstr "Totes"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Manca el nom de la clau"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1741,37 +1741,37 @@ msgstr ""
|
||||
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
|
||||
"per als colors de primer pla."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Manca el nom del color"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1779,53 +1779,53 @@ msgstr ""
|
||||
"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
|
||||
"preferències\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Manca el senyalador"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
|
||||
|
||||
|
136
po/cs.po
136
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "Nov
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
||||
@ -223,107 +223,107 @@ msgstr "Soubor pro vlo
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpìt]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(více)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1664,12 +1664,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
|
||||
@ -1701,73 +1701,73 @@ msgstr "V
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1781,93 +1781,93 @@ msgstr ""
|
||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
188
po/de.po
188
po/de.po
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Neue Datei"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||
@ -229,99 +229,99 @@ msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
|
||||
"nofollow gesetzt ist"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -740,14 +740,12 @@ msgid "Go to the last file in the list"
|
||||
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next file in the list"
|
||||
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
|
||||
msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the previous file in the list"
|
||||
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
|
||||
msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:643
|
||||
msgid "Go to directory"
|
||||
@ -1624,12 +1622,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
|
||||
@ -1661,70 +1659,70 @@ msgstr "Alle"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Fehlender Syntaxname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1739,39 +1737,39 @@ msgstr ""
|
||||
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
|
||||
"für Vordergrundfarben."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
|
||||
"haben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1779,53 +1777,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
|
||||
"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Fehlendes Flag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
|
||||
|
||||
@ -2097,6 +2095,11 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
|
||||
#~ "überein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "Zeile aufteilen"
|
||||
|
||||
@ -2408,41 +2411,12 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||||
#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
||||
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
|
||||
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
|
||||
#~ "for more info on this change...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Press return to continue\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Die Option „-p“ ruft nun das Pico-„preserve“-Flag auf.\n"
|
||||
#~ "Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
|
||||
#~ "voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
|
||||
#~ "nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generic error"
|
||||
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||||
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-p"
|
||||
#~ msgstr "-p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--preserve"
|
||||
#~ msgstr "--preserve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
|
||||
|
||||
@ -2461,12 +2435,6 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||||
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pico mode"
|
||||
#~ msgstr "Pico-Modus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
#~ msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
|
||||
|
||||
# Punctuation:
|
||||
#~ msgid "'\")}]>"
|
||||
#~ msgstr "'\")}]>"
|
||||
|
136
po/es.po
136
po/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -37,9 +37,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
|
||||
@ -193,12 +193,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||
|
||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||
@ -227,104 +227,104 @@ msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
|
||||
"activo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Respaldo]"
|
||||
|
||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# a el -> al. jm
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
||||
|
||||
# ídem. sv
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(más)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1658,12 +1658,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
|
||||
@ -1695,72 +1695,72 @@ msgstr "Todas"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1775,92 +1775,92 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
|
||||
"para los de primer plano."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nombre del color inexistente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Falta la cadena regex"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
|
||||
|
||||
# en la línea. sv
|
||||
# el comando -> la orden.
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Falta la opción"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
|
||||
|
||||
|
136
po/eu.po
136
po/eu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Fitxategi berria"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||
@ -221,99 +221,99 @@ msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
|
||||
"ezarria dagoenean"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[DOS formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Mac formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Babeskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||
@ -1670,71 +1670,71 @@ msgstr "Guztiak"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1750,90 +1750,90 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
|
||||
"aurreplanoko koloreentzat."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Kolorearen izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Regex katea falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Bandera falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
|
||||
|
||||
|
149
po/fi.po
149
po/fi.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
# GNU nano Finnish Translation.
|
||||
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
|
||||
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
|
||||
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 20:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 10:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -35,9 +35,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
|
||||
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "”%s” on hakemisto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
|
||||
@ -232,105 +232,105 @@ msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
||||
|
||||
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
|
||||
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
|
||||
"parametrillä ”--nofollow set”"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
|
||||
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||
|
||||
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||
|
||||
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
|
||||
"tallentamista ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1645,13 +1645,13 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
|
||||
@ -1683,70 +1683,70 @@ msgstr "Kaikki"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "parametri ’%s’ sisältää parittoman ”-merkin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Syntaksi ”none” on varattu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Syntaksi ”default” ei saa ottaa laajennuksia"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Puuttuva näppäinnimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Ei voitu kartoittaa nimeä ”%s” funktioon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Ei voitu kartoittaa nimeä ”%s” valikkoon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1761,37 +1761,37 @@ msgstr ""
|
||||
"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
|
||||
"edustaväreinä."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1799,53 +1799,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
|
||||
"täytyy säätää\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Puuttuva lippu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
|
||||
|
||||
@ -2115,6 +2115,11 @@ msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston "
|
||||
#~ "omistajatäsmäämättömyys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Väli"
|
||||
|
||||
|
163
po/fr.po
163
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# translation of nano.po to Français
|
||||
# Translation of the nano editor to French
|
||||
# Messages en langue française pour l'éditeur nano
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# $Id$
|
||||
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
||||
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
||||
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-200, 200, 2010.
|
||||
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 10:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||
"org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
|
||||
# File: src/search.c, line: 212
|
||||
# File: src/search.c, line: 934
|
||||
# File: src/search.c, line: 995
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -92,9 +92,9 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
|
||||
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
||||
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
||||
|
||||
@ -438,8 +438,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
||||
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||
# File: src/files.c, line: 1374
|
||||
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
||||
|
||||
@ -480,9 +480,9 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
||||
# File: src/files.c, line: 1617
|
||||
# File: src/files.c, line: 2449
|
||||
# File: src/files.c, line: 2458
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -512,81 +512,81 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites"
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier a été modifié après que vous l'ayez ouvert. Voulez-vous vraiment "
|
||||
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suite)"
|
||||
|
||||
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "(suite)"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||
# File: src/files.c, line: 2379
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Afficher les blancs"
|
||||
# File: src/global.c, line: 1304
|
||||
#: src/global.c:1377
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Colorisation syntaxique"
|
||||
msgstr "Coloration syntaxique"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/global.c, line: 1308
|
||||
@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "--syntax=<chaîne>"
|
||||
# File: src/nano.c, line: 791
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Définit la syntaxe de colorisation"
|
||||
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/nano.c, line: 793
|
||||
@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1827
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1883
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
||||
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "Non"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
|
||||
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
|
||||
@ -2739,8 +2739,8 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 253
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 524
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 581
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
|
||||
|
||||
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
|
||||
# File: src/search.c, line: 62
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 226
|
||||
# File: src/search.c, line: 62
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
|
||||
@ -2757,57 +2757,57 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "nom de syntaxe manquant"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nom de clef manquant"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
|
||||
"« all » pour tous)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
|
||||
@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -2835,23 +2835,23 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
|
||||
"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande "
|
||||
"« syntax »"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "nom de couleur manquant"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
|
||||
@ -2859,32 +2859,32 @@ msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 646
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 655
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 665
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
||||
@ -2909,15 +2909,15 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
|
||||
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
|
||||
@ -2925,14 +2925,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "nom de l'option manquant"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
|
||||
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
|
||||
|
||||
@ -2951,21 +2951,21 @@ msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 752
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 780
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 789
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "les blancs sont interdits"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
||||
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "option inconnue « %s »"
|
||||
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "option inconnue « %s »"
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
|
||||
|
||||
@ -3411,5 +3411,16 @@ msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "coupure de ligne"
|
||||
|
136
po/ga.po
136
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Comhad Nua"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||
@ -245,40 +245,40 @@ msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
|
||||
"nofollow socraithe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -288,59 +288,59 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Cúltaca]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1638,12 +1638,12 @@ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
|
||||
@ -1675,76 +1675,76 @@ msgstr "Uile"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ná Sábháil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
|
||||
"\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1759,38 +1759,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
|
||||
"le haghaidh dathanna tulra."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1798,53 +1798,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
|
||||
"athrú\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Bratach ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
|
||||
|
||||
|
136
po/gl.po
136
po/gl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo %s: %s"
|
||||
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||
@ -219,99 +219,99 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
|
||||
"establecendo --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro writing %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(máis)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1614,12 +1614,12 @@ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
@ -1651,76 +1651,76 @@ msgstr "Todo"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" non debe tomar extensións"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Falla o nome de tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Síntoo, keystr \"%s\" é una asociación ilegal\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1735,40 +1735,40 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
|
||||
"\"para cores de fronte."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falla o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
|
||||
"de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1776,53 +1776,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa "
|
||||
"configuración no nanorc\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Non se entende o comando \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Falla o indicador"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
|
||||
|
||||
|
150
po/hu.po
150
po/hu.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
# Hungarian translation of nano
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
|
||||
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
|
||||
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||
@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Új fájl"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s” nem található"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||
@ -235,99 +235,99 @@ msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
|
||||
"állítva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovább)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -744,14 +744,12 @@ msgid "Go to the last file in the list"
|
||||
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next file in the list"
|
||||
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
|
||||
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the previous file in the list"
|
||||
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
|
||||
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:643
|
||||
msgid "Go to directory"
|
||||
@ -1652,12 +1650,12 @@ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
@ -1689,73 +1687,73 @@ msgstr "Mindet"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
|
||||
"értéket)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1769,37 +1767,37 @@ msgstr ""
|
||||
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
|
||||
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Hiányzik a szín neve"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1807,53 +1805,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
|
||||
"beállításait\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Hiányzik a jelző"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
||||
|
||||
|
136
po/id.po
136
po/id.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "File Baru"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||
@ -214,100 +214,100 @@ msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
||||
@ -1715,72 +1715,72 @@ msgstr "Semua"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1794,92 +1794,92 @@ msgstr ""
|
||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
||||
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "unset flag %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
||||
|
||||
|
158
po/it.po
158
po/it.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Italian messages for nano.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2009.
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2010.
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 16:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
@ -179,8 +179,8 @@ msgstr[1] "Lette %lu righe"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
|
||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Nuovo file"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un file di device"
|
||||
@ -229,97 +229,97 @@ msgstr "File da inserire [da %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Accoda selezione al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -746,14 +746,12 @@ msgid "Go to the last file in the list"
|
||||
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next file in the list"
|
||||
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
|
||||
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the previous file in the list"
|
||||
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
|
||||
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
|
||||
|
||||
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
|
||||
#: src/global.c:643
|
||||
@ -1637,12 +1635,12 @@ msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||
@ -1674,71 +1672,71 @@ msgstr "Tutti"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nome di sintassi mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nome di chiave mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1753,40 +1751,40 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
|
||||
"per i colori di primo piano."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nome del colore mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1795,53 +1793,53 @@ msgstr ""
|
||||
"nanorc\n"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Flag mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
|
||||
|
||||
@ -2115,6 +2113,10 @@ msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Errore scrivendo il file di backup %s: il proprietario non corrisponde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "divisione riga"
|
||||
|
||||
|
136
po/ms.po
136
po/ms.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Fail Baru"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||
@ -212,96 +212,96 @@ msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Salinan]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
@ -1638,73 +1638,73 @@ msgstr "Semua"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nama kekunci hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1719,37 +1719,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
|
||||
"untuk warna latar hadapan."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nama warna tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Rentetan regex hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1757,53 +1757,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
|
||||
"nanorc anda\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Penanda hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
||||
|
||||
|
136
po/nano.pot
136
po/nano.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -220,97 +220,97 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1469,12 +1469,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1506,70 +1506,70 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1579,89 +1579,89 @@ msgid ""
|
||||
"for foreground colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
136
po/nb.po
136
po/nb.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
||||
@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
|
||||
@ -222,98 +222,98 @@ msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " {Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
|
||||
@ -1657,71 +1657,71 @@ msgstr "Alle"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1737,90 +1737,90 @@ msgstr ""
|
||||
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
|
||||
"på forgrunnsfarver."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Mangler flagg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
|
||||
|
||||
|
218
po/nl.po
218
po/nl.po
@ -1,29 +1,30 @@
|
||||
# Dutch translations for nano
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dutch translations for nano.
|
||||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
|
||||
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
|
||||
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.2.2pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 11:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:220
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -35,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
|
||||
@ -198,14 +199,14 @@ msgstr "Nieuw bestand"
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "'%s' niet gevonden"
|
||||
msgstr "'%s' is niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "'%s' is een map"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||
@ -234,97 +235,97 @@ msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopie maken]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Bestand is aangepast na opening. Doorgaan met opslaan?"
|
||||
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:568
|
||||
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
||||
msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)"
|
||||
msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:572
|
||||
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
||||
@ -742,11 +743,11 @@ msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:641
|
||||
msgid "Go to the next file in the list"
|
||||
msgstr "Ga naar het laatste bestand in de lijst"
|
||||
msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:642
|
||||
msgid "Go to the previous file in the list"
|
||||
msgstr "Ga naar het eerste bestand in de lijst"
|
||||
msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:643
|
||||
msgid "Go to directory"
|
||||
@ -969,7 +970,7 @@ msgstr "Proces-pauzering"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1399
|
||||
msgid "Soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Terugloop van lange regels"
|
||||
msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1229,12 +1230,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algemene Nano-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
|
||||
" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
|
||||
"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
|
||||
"De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige "
|
||||
"bestand, en of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke "
|
||||
"editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is "
|
||||
"de statusregel en toont belangrijke berichten. "
|
||||
"De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de "
|
||||
"naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. "
|
||||
"Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond "
|
||||
"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
|
||||
"berichten. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1321,12 +1323,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
|
||||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
|
||||
msgstr "Optie\t\t Betekenis\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
msgid "Show this message"
|
||||
@ -1494,7 +1496,7 @@ msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:903
|
||||
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
|
||||
msgstr "Stilletjes de opstartzaken negeren, zoals rc-bestandsfouten"
|
||||
msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:905
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
@ -1526,11 +1528,11 @@ msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
|
||||
msgstr "Algeheel ongedaanmaken toegestaan (EXPERIMENTEEL)"
|
||||
msgstr "ongedaanmaken toestaan (EXPERIMENTEEL)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:918
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
|
||||
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:920
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "pauzeren van editor toestaan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:924
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Terugloop van lange regels inschakelen"
|
||||
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:928
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
@ -1584,12 +1586,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1088
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Kan stdin afkomstig van toetsenbord niet heropenen, sorry\n"
|
||||
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Van stdin lezen, ^C om af te breken\n"
|
||||
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1182
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
@ -1602,11 +1604,11 @@ msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1380
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aangezet"
|
||||
msgstr "is aangezet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1381
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "uitgezet"
|
||||
msgstr "is uitgezet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
@ -1614,18 +1616,18 @@ msgstr "Onbekend commando"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1668
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
|
||||
msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1673
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
|
||||
msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||
@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:1260
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
msgstr "NnNn"
|
||||
|
||||
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
|
||||
#: src/prompt.c:1261
|
||||
@ -1658,71 +1660,71 @@ msgstr "Alle"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menu waarin toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"alles\")"
|
||||
"Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Kan in naam \"%s\" geen menu herkennen"
|
||||
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Toets \"%s\" mag niet herbonden worden"
|
||||
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1736,90 +1738,90 @@ msgstr ""
|
||||
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
|
||||
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan geen kopregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
||||
msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Ontbrekende vlag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||||
|
||||
@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr "Geen overeenkomend haakje"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:54
|
||||
msgid "Mark Set"
|
||||
msgstr "Markering aangezet"
|
||||
msgstr "Markering is aangezet"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:58
|
||||
msgid "Mark Unset"
|
||||
@ -1894,7 +1896,7 @@ msgstr "tekstverwijdering"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:489 src/text.c:628
|
||||
msgid "line wrap"
|
||||
msgstr "Terugloop van lange regels"
|
||||
msgstr "regelterugloop"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:503 src/text.c:636
|
||||
msgid "line join"
|
||||
@ -2086,6 +2088,10 @@ msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "regelsplitsing"
|
||||
|
||||
|
136
po/nn.po
136
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||||
@ -223,105 +223,105 @@ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1676,12 +1676,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
@ -1713,73 +1713,73 @@ msgstr "Alle"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1793,93 +1793,93 @@ msgstr ""
|
||||
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
|
||||
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
194
po/pt_BR.po
194
po/pt_BR.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Portugueses Translation for the nano textual domain
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2009.
|
||||
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:13-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o Diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
|
||||
@ -116,15 +116,19 @@ msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de "
|
||||
"escrita)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
|
||||
"de escrita)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -134,13 +138,17 @@ msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
|
||||
"escrita)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
|
||||
"escrita)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -150,13 +158,17 @@ msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
|
||||
"escrita)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
|
||||
"escrita)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,8 +181,8 @@ msgstr[1] "%lu linhas lidas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
@ -185,12 +197,12 @@ msgstr "Novo Arquivo"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
||||
@ -219,99 +231,99 @@ msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
|
||||
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Arq Reserva]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
|
||||
"salvando ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mais)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -730,14 +742,12 @@ msgid "Go to the last file in the list"
|
||||
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next file in the list"
|
||||
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
|
||||
msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the previous file in the list"
|
||||
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
|
||||
msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:643
|
||||
msgid "Go to directory"
|
||||
@ -958,8 +968,8 @@ msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspenção"
|
||||
|
||||
# Soft line wrapping?
|
||||
#: src/global.c:1399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajuste de linhas longas"
|
||||
|
||||
@ -1549,10 +1559,10 @@ msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Permitir suspenção"
|
||||
|
||||
# Soft line wrapping?
|
||||
#: src/nano.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajuste de linhas longas"
|
||||
msgstr "Habilita ajuste de linhas longas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:928
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
@ -1624,12 +1634,12 @@ msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||
@ -1661,71 +1671,71 @@ msgstr "Todos"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da chave"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
|
||||
|
||||
# TODO keystr pode ser traduzido?
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1740,38 +1750,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
|
||||
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Falta a expressão regular"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
|
||||
|
||||
# TODO analisar no programa se isso faz sentido
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1779,54 +1789,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Saindo. Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
|
||||
"ajustar as configurações do seu nanorc\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Falta sinalizador"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
|
||||
|
||||
# Tradução para single-column?
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
|
||||
|
||||
@ -2097,7 +2107,7 @@ msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "quebrar linha"
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou"
|
||||
|
136
po/ro.po
136
po/ro.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la Director"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
||||
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Fi
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" este un director"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
||||
@ -221,98 +221,98 @@ msgstr "Fi
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
||||
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nume de adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nume de scris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suplimentar)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1687,12 +1687,12 @@ msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
|
||||
@ -1724,72 +1724,72 @@ msgstr "Tot"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Eroare în %s pe linia %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1804,92 +1804,92 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
|
||||
"pentru culorile de scriere."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Lipseºte nume culoare"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
|
||||
|
||||
|
136
po/ru.po
136
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
|
||||
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
|
||||
@ -231,38 +231,38 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -270,59 +270,59 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr "XON
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
||||
@ -1657,74 +1657,74 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "îÅÔ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ðÌÏÈÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"none\" ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"default\" ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó \"^\", \"M\" ÉÌÉ \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÆÕÎËÃÉÀ ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÎÁÚÎÁÞÁÅÔÓÑ ËÌÁ×ÉÛÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÖÁÔÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÍÅÎÀ (ÉÌÉ \"all\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÍÅÎÀ\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1739,38 +1739,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n"
|
||||
"ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ÄÌÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ \"%s\" ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ËÌÁ×ÉÛÉ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1778,53 +1778,53 @@ msgstr ""
|
||||
"÷ÙÈÏÖÕ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ nano Ó ÏÐÃÉÅÊ -I ÅÓÌÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏÄÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ "
|
||||
"×ÁÛÅÇÏ nanorc\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÒÏÞÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!"
|
||||
|
||||
|
136
po/rw.po
136
po/rw.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -41,9 +41,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Idosiye"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
|
||||
@ -236,107 +236,107 @@ msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kwandika Hanze Bya"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Kubika IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(Birenzeho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1777,12 +1777,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
|
||||
@ -1836,73 +1836,73 @@ msgstr "Byose"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Oya"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "in ku Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Izina:"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Izina:"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "OYA"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1915,96 +1915,96 @@ msgstr ""
|
||||
"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
|
||||
"Amabara"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ibara Izina:"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Ibara Bibonerana"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"Gutangira a Impera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "OYA"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
|
||||
|
136
po/sr.po
136
po/sr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Нова датотека"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Не нађох „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
|
||||
@ -230,41 +230,41 @@ msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не могох да упишем изван %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -272,60 +272,60 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
|
||||
msgstr[1] "Уписах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Уписах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[ДОС запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Мек запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "[Резерва]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Упиши избор у датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "У коју датотеку уписати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(више)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
|
||||
@ -1735,72 +1735,72 @@ msgstr "Све"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Недостаје име синтаксе"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Недостаје име синтаксе"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Не могох да покренем „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1814,92 +1814,92 @@ msgstr ""
|
||||
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
|
||||
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Недостаје име боје"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "не разумех наредбу %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Недостаје име боје"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
|
||||
|
||||
|
136
po/sv.po
136
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå till katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
||||
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
||||
@ -219,99 +219,99 @@ msgstr "Fil att infoga [fr
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
|
||||
"nofollow är angivet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
@ -1664,71 +1664,71 @@ msgstr "Alla"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1743,90 +1743,90 @@ msgstr ""
|
||||
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
|
||||
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Färgnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Flagga saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
||||
|
||||
|
136
po/tr.po
136
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "Yeni Dosya"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
||||
@ -215,100 +215,100 @@ msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Yedek]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(daha)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1689,12 +1689,12 @@ msgstr "XON yoksayıldı."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF yoksayıldı."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
|
||||
@ -1726,72 +1726,72 @@ msgstr "Tümü"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1805,92 +1805,92 @@ msgstr ""
|
||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
|
||||
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
|
||||
|
||||
|
136
po/uk.po
136
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
||||
@ -231,41 +231,41 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -273,60 +273,60 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1701,12 +1701,12 @@ msgstr "XON
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||
@ -1738,73 +1738,73 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "î¦"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1818,92 +1818,92 @@ msgstr ""
|
||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
|
||||
"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
|
||||
|
||||
|
154
po/vi.po
154
po/vi.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Vietnamese translation for Nano.
|
||||
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:11+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:07+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
|
||||
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "« %s » là một thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "« %s » là một tập tin thiết bị"
|
||||
@ -217,99 +217,99 @@ msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
|
||||
"nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Lưu trữ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(còn nữa)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -727,14 +727,12 @@ msgid "Go to the last file in the list"
|
||||
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next file in the list"
|
||||
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
|
||||
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the previous file in the list"
|
||||
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
|
||||
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:643
|
||||
msgid "Go to directory"
|
||||
@ -1600,12 +1598,12 @@ msgstr "XON bị lờ đi."
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF bị lờ đi."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
|
||||
@ -1637,71 +1635,71 @@ msgstr "Tất cả"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên khoá"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một chức năng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một trình đơn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1724,40 +1722,40 @@ msgstr ""
|
||||
" • bright\tsáng\n"
|
||||
"cho màu của văn bản."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên màu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
|
||||
"cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
@ -1765,53 +1763,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
|
||||
"thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Thiếu cờ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
|
||||
|
||||
@ -2076,3 +2074,7 @@ msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: chủ sở hữu tập tin không tương ứng"
|
||||
|
145
po/zh_CN.po
145
po/zh_CN.po
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 14:45+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目录"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "读取%s 出错:%s"
|
||||
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "新文件"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到\"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
||||
@ -212,96 +212,96 @@ msgstr "要插入的文件 [从%s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "无法写入%s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多备份文件?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "写入%s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "写入临时文件%s 出错"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已写入%lu 行"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [备份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引选择部份于文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "写入选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引于的文件名"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的文件名"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要写入的文件名"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名称存档?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
|
||||
@ -1606,70 +1606,70 @@ msgstr "全部"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "缺少语法名称"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "缺少键名称"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr "必须指定键绑定到的函数"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1684,89 +1684,89 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
||||
"可用于前景色。"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "缺少颜色名称"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "背景色%s 不可为明亮"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "缺少正则表示式字符串"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "缺少旗标"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "选项%s 需要参数"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "需要非空格字符"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "需要两个单行字符"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "未知旗标 %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
|
||||
|
||||
@ -2032,5 +2032,8 @@ msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "谢谢您使用 nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
|
||||
#~ msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "行分割"
|
||||
|
136
po/zh_TW.po
136
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目錄"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
|
||||
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
|
||||
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
|
||||
#: src/rcfile.c:1203
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
|
||||
#: src/rcfile.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "新檔案"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
||||
@ -212,96 +212,96 @@ msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#: src/files.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "無法寫入 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#: src/files.c:1495
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
|
||||
#: src/files.c:1643
|
||||
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
|
||||
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
|
||||
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多備份檔案?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
|
||||
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
|
||||
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
|
||||
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
|
||||
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1980
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1981
|
||||
#: src/files.c:1999
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1983
|
||||
#: src/files.c:2001
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [備份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1991
|
||||
#: src/files.c:2009
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引選擇部份於檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1992
|
||||
#: src/files.c:2010
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1993
|
||||
#: src/files.c:2011
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1996
|
||||
#: src/files.c:2014
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#: src/files.c:2015
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1998
|
||||
#: src/files.c:2016
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2129
|
||||
#: src/files.c:2147
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2138
|
||||
#: src/files.c:2156
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2149
|
||||
#: src/files.c:2167
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2587
|
||||
#: src/files.c:2605
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
|
||||
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1647,12 +1647,12 @@ msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
|
||||
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
|
||||
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
|
||||
@ -1684,71 +1684,71 @@ msgstr "全部"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:129
|
||||
#: src/rcfile.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:184
|
||||
#: src/rcfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
|
||||
#: src/rcfile.c:820
|
||||
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
|
||||
#: src/rcfile.c:821
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
|
||||
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:257
|
||||
#: src/rcfile.c:258
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "缺少語法名稱"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:315
|
||||
#: src/rcfile.c:316
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:322
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
|
||||
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "缺少語法名稱"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
|
||||
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
|
||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:406
|
||||
#: src/rcfile.c:407
|
||||
msgid "Must specify function to bind key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
|
||||
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
|
||||
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:425
|
||||
#: src/rcfile.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:453
|
||||
#: src/rcfile.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
@ -1763,91 +1763,91 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
||||
"可用於前景色。"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:646
|
||||
#: src/rcfile.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:651
|
||||
#: src/rcfile.c:652
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "缺少顏色名稱"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:671
|
||||
#: src/rcfile.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
|
||||
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "缺少正規表示式字串"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#: src/rcfile.c:762
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:803
|
||||
#: src/rcfile.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:873
|
||||
#: src/rcfile.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:875
|
||||
#: src/rcfile.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||
"settings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
|
||||
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:965
|
||||
#: src/rcfile.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "無法辨識 %s 命令"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:971
|
||||
#: src/rcfile.c:972
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "缺少旗標"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:993
|
||||
#: src/rcfile.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "選項 %s 要求引數"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1011
|
||||
#: src/rcfile.c:1012
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
|
||||
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "需要非空格字元"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "需要兩個單行字元"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1122
|
||||
#: src/rcfile.c:1123
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1181
|
||||
#: src/rcfile.c:1182
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user