2003-03-06 17:09:24 +03:00
# Nano Editor Bahasa Melayu.
2005-03-11 02:55:20 +03:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-03-11 02:55:20 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 00:17+0800\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:307
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
2005-03-11 02:55:20 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:312
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
2005-03-11 02:55:20 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:317
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
2005-03-11 02:55:20 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:322
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2005-03-11 02:55:20 +03:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:344
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:352
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#: src/files.c:366
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: src/files.c:517
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
#: src/files.c:525
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:528
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:928 src/files.c:988
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: src/files.c:1472
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1485
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1753
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u baris ditulis"
msgstr[1] "%u baris ditulis"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1849
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1856
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1863
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1865
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1867
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1871
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1873
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1875
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1949
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:1962
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:2429
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:2723
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:2791
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:231
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:232
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:233
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:234
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:235
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:236
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:238
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:239
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
#: src/global.c:246
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:247
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:249
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:251
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:257
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:261
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:264
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:266
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:269
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:270
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:272
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:273
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:274
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:275
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:277
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:279
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:280
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:281
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:282
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:283
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
#: src/global.c:288
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:289
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:290
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:291
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:292
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:293
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:294
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:295
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:297
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Masukkan aksara tab di posisi kursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:301
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:303
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:304
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Selit aksara verbatim"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:321
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:323
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:324
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:325
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:328
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:330
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:332
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:335
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:339
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:342
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:343
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:345
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:346
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:348
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:349
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:352
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:355
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:356
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:397
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:402
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:418
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:430
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:445
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:451
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:456
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:461
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:469
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Di Mana Berikut"
#: src/global.c:495 src/global.c:790
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:499 src/global.c:794
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:503
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:507
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:511
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:515
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:519
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:523
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:527
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:531
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:535
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:540
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:544
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:562
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:566
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#: src/global.c:583
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:693
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
#: src/global.c:838
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:844
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:851
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:857
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:864
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:900
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Selit Fail"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:986
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1056
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1061
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1064
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1066
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1068
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Auto lilit baris"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1070
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1074
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1076
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1084
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1085
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1088
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1090
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/global.c:1094
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
#: src/nano.c:180
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#: src/nano.c:182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
"Buffer tidak ditulis ke %s (terlalu banyak fail salinan?)\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#: src/nano.c:191
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#: src/nano.c:196
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#: src/nano.c:282
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:294
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:301
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail). Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:314
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:325
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:336
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:345
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:357
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
" Menu ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:366
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
"\n"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda. Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara yang sepadan dengan kod ASCII. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
"\n"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
2003-03-18 00:53:57 +03:00
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:764
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:765
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:767
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:768
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:771
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:774
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:775
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:776
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:776
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:776
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Direktori untuk menulis fail salinan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:779
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:783
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:785
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:788
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:794
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:799
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:799
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:799
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:800
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:802
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:802
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:802
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:804
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:805
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:807
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:808
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:809
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:811
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:813
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:818
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:825
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:826
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:828
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:830
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:831
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:834
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:841
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:844
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:845
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:909
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:937
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1075
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Verbatim input"
msgstr "Input verbatim"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1305
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1309
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1606
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1688
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1690
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1787
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1838
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1841
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1844
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:1934
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2048
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2060
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2077
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2080
2003-03-18 00:53:57 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2462
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2840
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2923
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-02-24 17:01:20 +03:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2982
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:2989
2003-03-18 00:53:57 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:3154
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "enabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:3154
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "disabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:116
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:172
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:214
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-19 01:13:47 +03:00
"Color %s not understood.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr ""
2004-11-19 01:13:47 +03:00
"Warna %s tidak difahami.\n"
"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
2004-11-19 01:13:47 +03:00
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\" \n"
"untuk warna hadapan."
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
2003-03-06 17:09:24 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:282
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:351
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:360
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:374
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:440
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:511
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Arahan %s tidak difahami"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:550
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:579
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Dua aksara bukan-kawalan diperlukan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Aksara bukan-tab dan bukan-ruang diperlukan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/rcfile.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:89
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:170
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Cari"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:175
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:189
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2004-11-19 01:13:47 +03:00
#: src/search.c:197
2005-03-11 02:55:20 +03:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:383
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:554
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:756
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:911
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:951
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
2005-03-11 02:55:20 +03:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "%ld tempat telah diganti"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:965
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:988
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:1053
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/search.c:1100
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:2328
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:2345
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:2352
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:2680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3179
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3180
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3181
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3194
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3199
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3204
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3337
2003-03-06 17:09:24 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3640
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3641
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "version"
msgstr "versi"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3642
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3643
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3644
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3645
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3646
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#: src/winio.c:3647
2004-11-19 01:13:47 +03:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
2005-03-11 02:55:20 +03:00
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Masukkan aksara tab"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Dibatalkan"