2002-09-08 22:26:40 +04:00
# Nano Editor 1.1.10 (Bahasa Melayu).
2002-07-03 13:49:20 +04:00
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-08-19 02:08:25 +04:00
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 13:18GMT+8\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: cut.c:49
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: cut.c:199
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:156
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d baris dibaca"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:324
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:326
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:348 search.c:202
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:352
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:365
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:368
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:375
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:434
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:438
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:471
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:480
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:581
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:829 files.c:893
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:856 files.c:920
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1358
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1522
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1580
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1675
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1686
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d baris ditulis"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1727
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1729
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1742
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1745
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1748
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:1824
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2334
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2638
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2650
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2676 files.c:2734
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2706
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2713
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: files.c:2720
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:255
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:256
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:257
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:258
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:259
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Pico mode"
msgstr "Mod Pico"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:260
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:261
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:262
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:263
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:264
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: global.c:266 nano.c:384
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:268
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:271
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:336
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:337
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:339
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:341
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:344
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:345
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:346
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:347
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:348
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:349
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:350
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:351
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:352
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:353
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:355
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:356
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:357
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:358
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:359
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:360
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:361
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:362
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:363
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:364
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:365
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:367
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:368
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:369
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:371
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:372
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:373
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:375
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:376
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:377
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:378
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:379
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:380
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:386
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:389
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:390
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:411
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:417 global.c:679
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:421
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:426 global.c:539
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:458
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:470
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:475
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:479
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:483
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:487
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:491
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:495
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Turun"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:499
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:503
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:507
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:511
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:515
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:519
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:523
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:527
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:531
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:543
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Ke Baris"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:552
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:553
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:556
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:557
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:596 global.c:629
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:599 global.c:632
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:603 global.c:636
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:622
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:689 global.c:724
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:694
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:697
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:701
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:704
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:728
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:174
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:176
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr ""
"\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:190
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:296
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:301
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:353
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:354
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:356
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:357
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:364
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:367
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:372
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:374
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:375
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:378
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:378
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:386
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:386
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:386
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:387
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:389
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:389
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:389
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:391
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:393
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:394
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:396
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:399
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:403
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:403
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:403
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:405
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:407
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:407
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:407
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:410
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:410
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:410
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:412
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:413
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:415
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:417
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:418
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:428
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:431
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:432
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:514
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:519
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:989
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1046
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1165
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1416
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1422
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1441
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1443
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Penyemak ejaan gagal"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1480
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1502
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1581
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1714
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1793
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1795
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1797
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1799
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1801
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:1803
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2473
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2566
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2580
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Go To Line Help Text\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2587
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2601
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2612
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" The following function keys are available in the file browser:\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2623
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Browser Go To Directory Help Text\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2631
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabile perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2641
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2743
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2795
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "enabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2795
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "disabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:2806
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3159
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3175
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3181
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3238
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3264
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3293
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3361
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3404
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:114
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
#: rcfile.c:238
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:270
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
#: rcfile.c:335
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:348
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "rentetan nilai=%s\n"
#: rcfile.c:410
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:454
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:477
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:489
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:509
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:534
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:558
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:566
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:572
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:582
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:623
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:119
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:123
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:127
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:131
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:133
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:141 search.c:408
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:207
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:273 search.c:327
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:426
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:436
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:438
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:613
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:625
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:725 search.c:729
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:732
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:760
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:761
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:770
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:829
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: search.c:874
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: utils.c:214
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: utils.c:228
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: kekurangan memori!"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: utils.c:238
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:128
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:280 winio.c:431
2002-08-19 02:08:25 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:454
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:487
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:491
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:493
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:498
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:501
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Lihat "
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:737
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Jumpa! (%d aksara) \"%s\"\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "mula = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1223
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1274
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1309
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1310
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1311
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1323
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1327
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1332
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1521
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1530
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1718
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1720
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1722
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1857
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1858
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "version "
msgstr "versi "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1859
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1860
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1861
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1862
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1863
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#: winio.c:1864
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"