2003-03-06 17:09:24 +03:00
# Nano Editor Bahasa Melayu.
2004-02-24 17:01:20 +03:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004.
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-02-24 17:01:20 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 00:51GMT+8\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:317
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:321
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:326
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d baris dibaca"
msgstr[1] "%d baris dibaca"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:343 search.c:58
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:347
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:353
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:354
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:372
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:448
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:456
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:467
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:474
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:495
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Command to execute"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:518
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:873 files.c:936
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:900 files.c:963
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1413
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1419
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1572
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1668
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1684
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d baris ditulis"
msgstr[1] "%d baris ditulis"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1730
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1732
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1737
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1745
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1751
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1830
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2319
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2635 files.c:2708
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2690
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2695
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: files.c:2896
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:246
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:247
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:248
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:249
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:251
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:253
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:254
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:255
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:256
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:257
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: global.c:258 nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:260
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-11-05 16:58:14 +03:00
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:263
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:266
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:349
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:350
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:354
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:356
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:357
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:358
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:359
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:360
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:361
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:362
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:363
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:364
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:365
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:366
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:367
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:368
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:369
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:370
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:371
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:372
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:373
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:374
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:375
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:376
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:377
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:378
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:380
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:381
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:382
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:384
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:388
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:391
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:392
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:395
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:397
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:401
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:402
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: global.c:403
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:425
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:432 global.c:706
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:437
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:442
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:448
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:458
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:473
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:479
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:484
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:489
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:494
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:502
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Turun"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:506
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:510
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:514
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:518
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:522
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:526
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:530
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:534
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:538
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:541 global.c:595
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:545
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:555
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:558
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:559
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:563
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:568
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:571
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:604 global.c:647
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:608 global.c:650
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:613 global.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "History"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Sejarah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:640
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:718 global.c:758
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:724
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:728
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:733
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:737
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:742
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:763
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:767 winio.c:596
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:169
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:171
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:180
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:185
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:279
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:289
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:296
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:310
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:321
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:332
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:341
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:359
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
"\n"
2004-02-24 17:01:20 +03:00
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
"\n"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:388 nano.c:458
2003-03-18 00:53:57 +03:00
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:622
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:623
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:626
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:633
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:636
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:639
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:642
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:644
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:645
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:657
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:668
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:673
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:681
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:683
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:686
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:689
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:696
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:699
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:700
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:806
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1365
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1370
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1633
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1686
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1688
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1784
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1836
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1839
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1842
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1918
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1961
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1967
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1986
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1990
2003-03-18 00:53:57 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2333
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2600
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2696
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-02-24 17:01:20 +03:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2796
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2803
2003-03-18 00:53:57 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2876
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2878
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2880
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2882
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2884
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2886
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2919
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2968
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "enabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2968
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "disabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:3160
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: nano.c:3711
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-11-05 16:58:14 +03:00
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-04-12 04:29:16 +04:00
#: nano.c:3713
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:254
2003-03-06 17:09:24 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:283
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:369
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:437
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:509
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:566
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:590
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:614
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:650
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#: rcfile.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: search.c:63
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:105
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\""
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:133
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Cari"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:137
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:141
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:145
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:147
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:155
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:296 search.c:348
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:423
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:574 search.c:703
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:614
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:629
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:740
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:760
2003-03-18 00:53:57 +03:00
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat telah diganti"
msgstr[1] "%d tempat telah diganti"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:777
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:781
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:791
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:851
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:902
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: utils.c:257 utils.c:267
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:600
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:602
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:607
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:610
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:615
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr " Diubahsuai "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Lihat "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:803
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1297
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1298
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1299
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1310
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1315
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1320
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1499
2003-03-06 17:09:24 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-03-06 17:09:24 +03:00
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1838
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1839
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "version "
msgstr "versi "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1840
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1841
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1842
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1843
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1844
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1845
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"