mc/po/tr.po

6743 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999 - 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.44\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-18 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-18 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit_key_translator.c:124
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tuþu: "
#: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makroyu Çalýþtýr "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makro tuþuna bas :"
#: edit/edit_key_translator.c:147
msgid " Insert Literal "
msgstr " Harfi içer"
#: edit/edit_key_translator.c:147
msgid " Press any key: "
msgstr " Bir tuþa basýn: "
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"\"%s\"'i çalýþtýramadým .\n"
"\n"
"\n"
"Lütfen verdiðiniz komutun geçerliliðini gözden geçirin."
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Bun sorunu çözmek için ,Gnome Kontrol Merkezinde mime-editörünü\n"
"çalýþtýr ve %s-etkenini \"%s\" tipi için deðiþtir ."
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Bu sorunu gidermek için dosya özelliklerini çaðýrýp \n"
"%s için öntanýmlý eylemini deðiþtirin"
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"%s yapamadým\n"
"\"%s\"\n"
"(bu komutla) :\n"
"\"%s\"%s"
#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
msgid "open"
msgstr "open"
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
msgid "edit"
msgstr "edit"
#: gnome/gaction.c:351
msgid "view"
msgstr "view"
#: gnome/gcmd.c:49
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Hiç karþýlaþtýralacak baþka panel yok"
#: gnome/gcmd.c:100
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "Midnight Commander Takýmý"
#: gnome/gcmd.c:102
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "hata raporlarý sayfasý: http://bugs.gnome.org"
#: gnome/gcmd.c:114
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:117
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Midnight Commander'in Gnome sürümü."
#: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By"
msgstr "Sýrala"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:295
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Yazýlýþý gözardý et"
#: gnome/gcmd.c:298
msgid "Sort files by "
msgstr "Dosyalarý sýrala"
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: gnome/gcmd.c:310
msgid "File Type"
msgstr "Dosya Tipi"
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Büyüklük"
#: gnome/gcmd.c:322
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Son Eriþim Tarihi"
#: gnome/gcmd.c:328
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Son Düzenleme Tarihi"
#: gnome/gcmd.c:334
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Son Deðiþtirilme Tarihi"
#: gnome/gcmd.c:348
msgid "Reverse the order."
msgstr "Sýralamayý ters çevir."
#: gnome/gcmd.c:395
msgid "Enter name."
msgstr "Ýsim verin."
#: gnome/gcmd.c:401
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Komut için etiket verin:"
#: gnome/gcmd.c:506
msgid "Find all core files"
msgstr "Tüm core dosyalarýný bul"
#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'Patch edildikten sonraki reject dosyalarýný bul"
#: gnome/gcmd.c:554
msgid "Run Command"
msgstr "Komut Çalýþtýr"
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:559
msgid "Preset Commands"
msgstr "Ayarlý Komutlar"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:588
msgid "Run this Command"
msgstr "Bu Komutu Çalýþtýr"
#: gnome/gcmd.c:595
msgid "Command: "
msgstr "Komut: "
#: gnome/gcmd.c:674
msgid "Set Filter"
msgstr "Filtre kullan"
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
#: gnome/gscreen.c:2429
msgid "Show all files"
msgstr "Tüm dosyalarý göster"
#: gnome/gcmd.c:686
msgid "."
msgstr "."
#: gnome/gcmd.c:702
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Panel bakýþý için filtr(larý) ver .\n"
"\n"
"Mesela :\n"
"*.png sadece png-resimlerini gösterir"
#: gnome/gcmd.c:704
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Panel bakýþýnýn filtrasýný bir tanýmlanmýþ tabir (regexp) olarak ver ."
#: gnome/gcmd.c:764
msgid " Open with..."
msgstr " Farklý aç ..."
#: gnome/gcmd.c:765
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Eklenek argümanlarý ver :"
#: gnome/gcmd.c:835
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Masaüstü birimi özellikleri"
#: gnome/gcmd.c:861
msgid "Select File"
msgstr "Dosya seç"
#: gnome/gcmd.c:869
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Panel bakýþýnda dosyalarý seçmek için filtr(larý) ver .\n"
"\n"
"Mesela :\n"
"*.png sadece png-resimlerini gösterir"
#: gnome/gcmd.c:871
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr ""
"Panel bakýþýnda dosya seçmek için bir tanýmlanmýþ tabir (regexp) olarak ver ."
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Yanlýþ bir tanýmlanm_iþ tabir"
#: gnome/gcmd.c:962
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Bir masaüsüt baðýný yapýyorum"
#: gnome/gcmd.c:963
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Adresi ver :"
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "Eriþim vakti"
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "Yaratýþ vakti"
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Grup numarasý"
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "Inode Numarasý"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Haklar"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "Deðiþim vakti"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Sert baðlarýn sayýsý"
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Eriþim haklarý"
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Büyüklük (kýsa)"
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Kullanýcý numarasý"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mümküm sütunlar"
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Gösterilen sütunlar"
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Özelleþmiþ bakýþ"
#: gnome/gdesktop.c:532 gnome/gmount.c:382
msgid "Warning"
msgstr "Uyarý"
#: gnome/gdesktop.c:533
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "%s açýlamadý, masaüstü simgeleri olmayacak"
#: gnome/gdesktop.c:1205
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Mount/umount komutu çalýþtýrýlýrken"
#: gnome/gdesktop.c:1274
msgid "While running the eject command"
msgstr "Çýkar komutu çalýþtýrýlýrken"
#: gnome/gdesktop.c:1458 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: gnome/gdesktop.c:2617
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Senin dizgelerinde þu\n"
"background-properties-capplet\n"
"uygulaðýný bulamadým .\n"
"\n"
"Arkaplaný belirleyemeyeceðiz ."
#: gnome/gdesktop.c:2640 gnome/glayout.c:362
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: gnome/gdesktop.c:2640 gnome/glayout.c:363
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Geçerli dizinde bir terminal ekraný aç"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:365
msgid "_Directory..."
msgstr "_Dizin..."
#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:366
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Yeni bir dizin yaratýr"
#: gnome/gdesktop.c:2643
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL baðý ..."
#: gnome/gdesktop.c:2643
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Yeni bir adres baðý yaratýr"
#: gnome/gdesktop.c:2644
msgid "_Launcher..."
msgstr "_Baþlatýcý ..."
#: gnome/gdesktop.c:2644
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Yeni bir baþlatýcý yaratýr"
#: gnome/gdesktop.c:2650
msgid "By _Name"
msgstr "Ýsme _Göre"
#: gnome/gdesktop.c:2651
msgid "By File _Type"
msgstr "_Dosya Türüne Göre"
#: gnome/gdesktop.c:2652
msgid "By _Size"
msgstr "_Büyüklüðüne Göre"
#: gnome/gdesktop.c:2653
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "_Son Eriþim Tarihine Göre"
#: gnome/gdesktop.c:2654
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "_Son Düzeltme Tarihine Göre"
#: gnome/gdesktop.c:2655
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Son Deðiþtirme Tarihine Göre"
#: gnome/gdesktop.c:2663 gnome/glayout.c:462
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "_Simgeleri Diz"
#: gnome/gdesktop.c:2664
msgid "Create _New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere Yarat"
#: gnome/gdesktop.c:2666 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Masaüstü _Dizinini Yeniden Tara"
#: gnome/gdesktop.c:2667 gnome/glayout.c:465
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Aygýtlarý yeniden tara"
#: gnome/gdesktop.c:2668 gnome/glayout.c:466
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Öntanýmlý simgeleri yeniden yarat"
#: gnome/gdesktop.c:2670
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Arkaplan resmini ayarla"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr "Simgelerin yeri"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Otomatik simge yerleþtirmesi"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Simgeleri ýzgara üzerinde yerleþtir"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Gölgeli simgeler kullan"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "Gölgeli metinleri kullan"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:141
msgid "Home directory"
msgstr "Ev dizini"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Kime: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kopyalanma yeri :"
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Dosya siliniyor: "
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Olan Dosyalar"
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"Kopyalam istediðin dosyalarýnýn bazýlarý hedef mekanýnda zaten var .Lütfen "
"istenilen iþlemi seç ."
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Her bir dosya için beni sorgula ."
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Hiç bir dosyanýn üstüne yazma ."
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Üstüne yaz:"
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Daha eski dosyalar"
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Sadece büyüklükleri deðiþikse"
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Tüm dosyalar"
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya zaten var"
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "%s hedef dosyasý zaten var "
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Yerine yazýlsýn mý?"
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "Taþý"
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Hedef Dizini Ara"
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Arkaplan süreci olarak kopyala"
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geliþmiþ Ayarlar"
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Baðlarý koru"
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "Baðlarý takip et ."
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"Bunu seçersen, sadece baðlarýn yerine baðýn hedeflediði dosya kopyalanýr."
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Dosya özelliklerini koru"
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Mümkün ise eriþim haklarýný ve UID/GID'i korur"
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Altdizinleri de kopyala."
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Altdizinler de kopyalanýr"
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu dizin boþ deðil . Altdizinleri ile birlikte sileyim mi?"
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
msgid " Delete: "
msgstr " Sil : "
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Öbürküleri için de aynýsýný yap"
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "Taþýma Ýþlemi"
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "Kopyalama Ýþlemi"
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "Silme Ýþlemi"
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr " "
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "tamamlandý."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1831
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sembolik bað"
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Varolan dosya (sembolik baðýn hedefi):"
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Sembolik baðýn adý:"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "_Buraya taþý"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _kopyala"
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "Buraya _baðla"
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Taþýmayý iptal et"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s'yi stat edemedim\n"
"%s"
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "Öntanýmlý simgeler bulunamadý, lütfen kurulumu gözden geçirin"
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "_Simge Bakýþý"
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Simge görüntüsü"
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "_Kýsa Bakýþ"
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Dosya adý ve türü görüntülenir"
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Geliþmýþ Bakýþ"
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Geliþmiþ dosya özellikleri görüntülenir"
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "Özel _Bakýþ"
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Kullanýcý bilgileri de görüntülenir"
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "Kýsa"
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "Geliþmiþ"
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "Çalýþtýrýlacak komutu girin"
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Dosya yöneticisini kapatmaya karar verirseniz, \n"
"GNOME masaüstü de kapatýlacaktýr.\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Dosya ve masaüstü yöneticisi þu an bitiriliyor\n"
"\n"
"Dosya veya masaüstü yöneticisini baþlatmak istiyorsan , bunu kolayca\n"
"panelden çaðýrabilirsin veya UNIX `gmc` komutasýný çalýþtýrýrsýn\n"
"\n"
"Çýkmak için \"Tamam\"a týklayýn, ya da iptal tuþuna basýn."
#: gnome/glayout.c:367
msgid "_File..."
msgstr "_Dosya..."
#: gnome/glayout.c:368
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya yarattýr"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2098
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopyala..."
#: gnome/glayout.c:389
msgid "Copy files"
msgstr "Dosyalarý kopyala"
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2099
msgid "_Delete..."
msgstr "_Sil..."
#: gnome/glayout.c:390
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyalarý sil"
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2100
msgid "_Move..."
msgstr "_Taþý..."
#: gnome/glayout.c:391
msgid "Rename or move files"
msgstr "Yeniden adlandýn yada taþý"
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Dizin büyüklüklerini göster"
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Her bir dizinin disk'te kullandýðý alaný göster"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Closes this window"
msgstr "Bu pencereyi kapatýr"
#: gnome/glayout.c:402
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: gnome/glayout.c:402
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Geçerli paneldeki yekin dosyalarý seç"
#: gnome/glayout.c:404
msgid "_Select Files..."
msgstr "Dosyalarý _Seç ..."
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Select a group of files"
msgstr "Bir dosya grubunu seç"
#: gnome/glayout.c:405
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"
#: gnome/glayout.c:405
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Ýþaretlenmiþ dosyalarýn listesini terse çevirir"
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2088
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: gnome/glayout.c:408
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Þu anki panelde bir dosya ara"
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_Dizini Yeniden Tara"
#: gnome/glayout.c:411
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Dizin içeriðini yeniden tara"
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Sýrala..."
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Onaylama ayarlarý"
#: gnome/glayout.c:422
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Filtre Bakýþý..."
#: gnome/glayout.c:422
msgid "Global option settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: gnome/glayout.c:429
msgid "_Find File..."
msgstr "_Dosya Bul..."
#: gnome/glayout.c:429
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Diskte dosyalarý ara"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:432
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "Mim_e tiplerini deðiþtir ..."
#: gnome/glayout.c:432
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "MIME tipleri baðlarýn_ý deðiþtir"
#: gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Komut Çalýþtýr..."
#: gnome/glayout.c:434
msgid "Runs a command"
msgstr "Bir komut çalýþtýrýr"
#: gnome/glayout.c:436
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Panelde komut çalýþtýr ..."
#: gnome/glayout.c:436
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Bir komutu çalýþtýr"
#: gnome/glayout.c:446
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Arkaplan iþlemleri ..."
#: gnome/glayout.c:446
msgid "List of background operations"
msgstr "Arkaplan iþlem listesi"
#: gnome/glayout.c:449
msgid "Exit"
msgstr "Çýk"
#: gnome/glayout.c:449
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Dosya ve masaüstü yöneticisini bitirir"
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Layout"
msgstr "Dizi_lim"
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
msgid "_Commands"
msgstr "_Komutlar"
#: gnome/glayout.c:476
msgid "_Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
msgid "_Help"
msgstr "Yardým"
#: gnome/glayout.c:627
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Dosya/Yeni/Dizin"
#: gnome/gmain.c:554
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Gnome Dosya Yöneticisini root olarak çalýþtýrýyorsunuz.\n"
"\n"
"Root altýnda dikkatli olmamanýz halinde sisteme zarar verebilirsiniz. "
"Bu durumda GNOME Dosya Yöneticisi sizi uyarmayacaktýr."
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "/etc/fstab dosyasýný açamadým"
#: gnome/gmount.c:383
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr "%s'den %s'e sembolik bað yaratýlamadý."
#: gnome/gmount.c:439
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD sürücüsü: %d"
#: gnome/gmount.c:451
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Disket sürücüsü: %d"
#: gnome/gmount.c:457
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Sabit disk: %d"
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS dizini: %s"
#: gnome/gmount.c:466
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "%d Aygýtý"
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Tam Adý:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
msgid "File Type: "
msgstr "Dosya Tipi: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Dosya tipi : Sembolik bað"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Hedef adý : GEÇERSiZ BAÐ"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
msgid "Target Name: "
msgstr "Hedef adý: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Dosya tipi: Dizin"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Dosya tipi: Karakter Aygýt"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Dosya tipi: Blok Aygit"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Dosya tipi: Soket"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Dosya tipi: FIFO"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: "
msgstr "Dosya büyüklüðü : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes"
msgstr " bayt"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
msgstr " Kbayt ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
msgstr " bayt)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
msgstr " MBayt ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Dosya büyüklüðü: Belirlenemedi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
msgid "File Created on: "
msgstr "Dosyanýn Yaratýlma Tarihi: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Son Deðiþim tarihi: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Son Eriþim tarihi : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
msgstr "Üstyazý:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
msgid "Drop Action"
msgstr "Býrakýlma Eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Öntanýmlý býrakma eylemini kullan"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup202.c:203
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
msgid "Use default View options"
msgstr "Öntanýmlý izleme seçeneklerini kullan"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
msgid "Select an Icon"
msgstr "Bir simge seçin"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:195
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Use default Open action"
msgstr "Öntanýmlý açma eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Öntanýmlý býrakma eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
msgid "Use default View action"
msgstr "Öntanýmlý gösterme eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:205
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2084
msgid "Edit"
msgstr "Deðiþtir"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Öntanýmlý deðiþtirme eylemini kullan"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
msgid "File Actions"
msgstr "Dosya Eylemleri"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
msgid "Open action"
msgstr "Açma Eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Çalýþmasý için komut gerekiyor"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
msgid "File Permissions"
msgstr "Eriþim Haklarý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Þu anki haklar: "
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Okuma"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Yazma"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Çalýþtýrma"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Özel"
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Kullanýcý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Baþka"
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "UID'i belirle"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "GID'i belirle"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr "Yapýþýk"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Tanýnmayan> (%d)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
msgid "File ownership"
msgstr "Dosya sahibi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
msgstr "Ýstatistikler"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
msgid "Permissions"
msgstr "Eriþim haklarý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
msgid " Properties"
msgstr " Özellikler"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Geçersiz bir kullanýcý girildi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Yeniden adlandýrmak için yeni bir dosya adý vermek zorundasýnýz"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Bir dosya adý / karakteri içermez"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "\"%s\"'yi açacak uygulamayý belirleyin."
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Çalýþtýrýlacak dosyayý seçin"
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Çalýþtýrýlacak uygulama"
#: gnome/gpopup2.c:197
msgid "Mount device"
msgstr "Aygýtý baðla"
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Unmount device"
msgstr "Aygýtý ayýr"
#: gnome/gpopup2.c:199
msgid "Eject device"
msgstr "Aygýtý çýkar"
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Open with..."
msgstr "Birlikte aç ..."
#: gnome/gpopup2.c:204
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Filtresiz Bakýþ"
#: gnome/gpopup2.c:207
msgid "Copy..."
msgstr "Kopyala..."
#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2402
#: src/screen.c:2432
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gnome/gpopup2.c:209
msgid "Move..."
msgstr "Taþý ..."
#: gnome/gpopup2.c:210
msgid "Hard Link..."
msgstr "Sabit Bað..."
#: gnome/gpopup2.c:211
msgid "Symlink..."
msgstr "Sembolik bað ..."
#: gnome/gpopup2.c:212
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Sembolik Baðý Düzenle..."
#: gnome/gpopup2.c:214
msgid "Properties..."
msgstr "Özellikler..."
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Yedek dosyalarý göster"
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyalarý göster"
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "Dizinleri ve dosyalarý karýþtýr"
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Tanýmlanmýþ tabirler yerine komut teþkilini kullan"
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr "Dosyalarý uzantýlarý yerine dosya içeriðinden taný"
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Silerken sorgula"
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Üstüne yazarken sorgula"
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Çalýþýrken sorgula"
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Eylemlerin ilerlemelerini göster"
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS zaman arasý :"
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Adsýz FTP parolasý :"
#: gnome/gprefs.c:146
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "Her zaman FTP ara belleðini kullan"
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Hýzlý dizin yüklemesi"
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Hepsini kopyalamadan önce toplamý hesapla"
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP dizin ara belleði için zaman arasý :"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Simge bakýþýnda simgelerin özelleþmesine izin ver"
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "File display"
msgstr "Dosya gösterimi"
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "Confirmation"
msgstr "Sorgulama"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
msgstr "Belleme"
#: gnome/gprefs.c:478
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adý"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Tam adý : "
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Terminal kullan"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Dosya eriþim haklarý"
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tanýnmýyor>"
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "Üstyazý"
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Simge seç"
#: gnome/gscreen.c:1428
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Geçerli dizini yeniden yükle"
#: gnome/gscreen.c:1430
msgid "New _Directory..."
msgstr "Yeni _dizin .."
#: gnome/gscreen.c:1430
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "burada yeni bir dizin yaratýr"
#: gnome/gscreen.c:1432
msgid "New _File..."
msgstr "Yeni dosya"
#: gnome/gscreen.c:1432
msgid "Creates a new file here"
msgstr "Burada yeni bir dosya yaratýr"
#: gnome/gscreen.c:1633
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Ara : %s"
#: gnome/gscreen.c:1643
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt : %d dosya"
#: gnome/gscreen.c:1643
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt : %d dosya"
#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<bað okumasý baþarýsýz oldu>"
#: gnome/gscreen.c:2098
msgid "Copy directory"
msgstr "Dizini kopyala"
#: gnome/gscreen.c:2099
msgid "Delete directory"
msgstr "Dizini sil"
#: gnome/gscreen.c:2100
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Dizini yeniden adlandýt yada taþý"
#: gnome/gscreen.c:2258
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: gnome/gscreen.c:2258
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Önceki dizine geç"
#: gnome/gscreen.c:2260
msgid "Up"
msgstr "Yukarý"
#: gnome/gscreen.c:2260
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Üst dizine geç"
#: gnome/gscreen.c:2262
msgid "Forward"
msgstr "Ileri"
#: gnome/gscreen.c:2262
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Ileri dizine geç"
#: gnome/gscreen.c:2265 src/tree.c:1010
msgid "Rescan"
msgstr "Yeniden tara"
#: gnome/gscreen.c:2265
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Geçerli dizini yeniden tara"
#: gnome/gscreen.c:2268
msgid "Home"
msgstr "Ev dizini"
#: gnome/gscreen.c:2268
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Ev dizinine geç"
#: gnome/gscreen.c:2408
msgid "Location:"
msgstr "Konum :"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234
#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
msgid "&Ok"
msgstr "&Oldu"
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:735
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sütun %d"
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:739
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "Satýra _geç"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Belirlenmiþ bir satýra geç"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "Dosyayý görüntüle"
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Dosyayý büyürken görüntüle"
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "Tabir aramasý"
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Tanýmlanmýþ tabir aramasý"
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "_Kýr"
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Metni kýr"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Taranmýþ bakýþ"
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Formatlý"
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "Ara"
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "oldu"
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "iptal"
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "yardým"
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
msgid "no"
msgstr "hayýr"
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "çýk"
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "terk et"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Dosya yöneticisine baðlantý kuramadým\n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Masaüstüne ulaþamadým\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere aç"
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIZIN"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Belirlenmiþ dizini yeniden tara"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Masaüstü simgelerini yeniden tara"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Masaüstü aygýt simgelerini yeniden tara"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Masaüstü simgelerini düzenle"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Ulaþýlamayan dizinlerin pencereleri kapat"
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:145 gtkedit/edit.c:314 gtkedit/edit.c:319 gtkedit/edit.c:333
#: gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:369 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:382
#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023
#: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688
#: src/wtools.c:222
msgid " Error "
msgstr " HATA "
#: gtkedit/edit.c:145 gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:375
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dosyayý okumaya açarken hata oldu : "
#: gtkedit/edit.c:314
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Borudan okunurken hata oluþtu:"
#: gtkedit/edit.c:319
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Dosyayý okumaya açarken hata oldu : "
#: gtkedit/edit.c:333
msgid " Error reading file: "
msgstr " Dosyayý okurken hata oluþtu: "
#: gtkedit/edit.c:382
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dosyanýn eriþim haklarýný/büyüklüðünü alamadým : "
#: gtkedit/edit.c:389
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Normal bir dosya deðil : "
#: gtkedit/edit.c:395
msgid " File is too large: "
msgstr " Dosya çok fazla büyük : "
#: gtkedit/edit.c:396
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" ´edit.h´'da \"MAXBUF\"'un deðerini deðiþtirip editörü yeniden denetlet . "
#: gtkedit/editcmd.c:298
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Boruya kaydederken hata oluþtu: "
#: gtkedit/editcmd.c:304
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Dosyayý okumaya açarken hata oldu : "
#: gtkedit/editcmd.c:379
msgid "Quick save "
msgstr "Hýzlý kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:380
msgid "Safe save "
msgstr "Güvenilir kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:381
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedek yarat -->"
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232
#: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
#: src/view.c:409 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "&Cancel"
msgstr "&Iptal"
#: gtkedit/editcmd.c:390
msgid "Extension:"
msgstr "Sonek :"
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:397
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Kaydetme þeklini deðiþtir "
#: gtkedit/editcmd.c:525
msgid " Save As "
msgstr " Farklý kaydet "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Ikaz "
#: gtkedit/editcmd.c:540
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu adla zaten bir dosya var "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:542
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
#: gtkedit/editcmd.c:1670
msgid "Cancel"
msgstr "Iptal"
#: gtkedit/editcmd.c:561
msgid " Save as "
msgstr " Farklý kaydet"
#: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2770
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Dosyayý kaydederken hata oldu . "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712
msgid " Delete macro "
msgstr " Macro'yu sil "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:681
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Geçici dosyayý açarken hata oldu "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Macro dosyasýný açarken hata oldu "
#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738
#: gtkedit/editcmd.c:793
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "Tuþ '%d 0' : "
#: gtkedit/editcmd.c:713
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Macro dosyasýnýn üstüne yazarken hata oldu "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:729
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:731
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Macro'nun yeni basayýný belirle : "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:750
msgid " Save macro "
msgstr " Macro'yu kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767
msgid " Delete Macro "
msgstr " Macro'yu sil "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:817
msgid " Load macro "
msgstr " Macro'yu yükle "
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Dosyayý kaydedeyim mi ? :"
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:836
msgid " Save file "
msgstr " Dosyayý kaydet"
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2080
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: gtkedit/editcmd.c:893
msgid " Load "
msgstr " Yükle "
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blokçok büyük , bu eylemi geri alamayabilirsin . "
#: gtkedit/editcmd.c:1135
msgid " Continue "
msgstr " Devam et "
#: gtkedit/editcmd.c:1135
msgid " Cancel "
msgstr " Iptal "
#: gtkedit/editcmd.c:1190
msgid "o&Ne"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1192 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1194 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: gtkedit/editcmd.c:1196
msgid "&Replace"
msgstr "&Yerleþtir"
#: gtkedit/editcmd.c:1202 gtkedit/editcmd.c:1670
msgid " Replace with: "
msgstr " Bunla yerleþtir : "
#: gtkedit/editcmd.c:1206
msgid " Confirm replace "
msgstr " Yerleþmeyi doðrula "
#: gtkedit/editcmd.c:1236 gtkedit/editcmd.c:1321
msgid "scanf &Expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1238
msgid "replace &All"
msgstr "hepsine yerleþtir"
#: gtkedit/editcmd.c:1240
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1323
msgid "&Backwards"
msgstr "&geriye dönük"
#: gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325
msgid "&Regular expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329
msgid "case &Sensitive"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1252
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1256
msgid " Enter replacement string:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1260 gtkedit/editcmd.c:1333 src/view.c:2003
msgid " Enter search string:"
msgstr ""
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1279 gtkedit/editcmd.c:1583 gtkedit/editcmd.c:1670
#: gtkedit/editcmd.c:2209 gtkedit/editcmd.c:2240 gtkedit/editcmd.c:2242
msgid " Replace "
msgstr ""
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1347 gtkedit/editcmd.c:1577 gtkedit/editcmd.c:2308
#: gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 src/view.c:1531
#: src/view.c:1630 src/view.c:1753 src/view.c:1971 src/view.c:2003
msgid " Search "
msgstr ""
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1401
msgid " Enter search text : "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1408
msgid " Enter replace text : "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1414
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1418 gtkedit/editcmd.c:1419
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1424
msgid " Whole words only "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1426
msgid " Case sensitive "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1429
msgid " Regular expression "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1430 gtkedit/editcmd.c:1431
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1439
msgid " Backwards "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1441 gtkedit/editcmd.c:1442
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1463
msgid " Prompt on replace "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1465
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1467
msgid " Replace all "
msgstr " Tümünü deðiþtir "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1469
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Hepsini deðiþtir"
#: gtkedit/editcmd.c:1473
msgid " Bookmarks "
msgstr " Yer Ýmleri "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1475 gtkedit/editcmd.c:1476
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1479
msgid " Scanf expression "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1481
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1506
msgid "Begin search, Enter"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1507
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1670
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1670
msgid "Skip"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1670
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1670
msgid "Replace one"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2030
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2211
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2239
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338
msgid " Search string not found. "
msgstr ""
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2307
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr ""
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2363 gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2381
msgid " Quit "
msgstr " Çýk "
#: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2382
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2378
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2378
msgid "Cancel quit"
msgstr "Çýkýþý durdur"
#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409
msgid "&No"
msgstr "&Hayýr"
#: gtkedit/editcmd.c:2382
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Çýkýþý durdur "
#: gtkedit/editcmd.c:2382
msgid " &Yes "
msgstr " &Evet "
#: gtkedit/editcmd.c:2382
msgid " &No "
msgstr " &Hayýr "
#: gtkedit/editcmd.c:2614 gtkedit/editcmd.c:2689
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Arabelleðe kopyala "
#: gtkedit/editcmd.c:2614 gtkedit/editcmd.c:2636 gtkedit/editcmd.c:2689
#: gtkedit/editcmd.c:2702
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Dosyaya kaydedemedim. "
#: gtkedit/editcmd.c:2636 gtkedit/editcmd.c:2702
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Arabelleðe kes "
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
#: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1918
msgid " Goto line "
msgstr " Satra git "
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
#: gtkedit/editcmd.c:2736
msgid " Enter line: "
msgstr " Satrý belirle: "
#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2770
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:2784
msgid " Insert File "
msgstr " Dosyayý içer "
#: gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Insert file "
msgstr " Dosyayý içer"
#: gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Dosyayý içerirken hata oldu. "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2819
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku sýrala "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2873
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2826
msgid " Run Sort "
msgstr " Sýralamayý çalýþtýr "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2828
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845
msgid " Sort "
msgstr " Sýrala "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2841
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2847
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2871 gtkedit/editcmd.c:2901
msgid " Process block "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2903
msgid " Error trying to stat file "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2974
msgid " Mail "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2987
msgid " Copies to"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2991
msgid " Subject"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2995
msgid " To"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2997
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:61
msgid " Word wrap "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:74
msgid " About "
msgstr " Bilgi "
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Aç/yükle .. C-o"
#: gtkedit/editmenu.c:125
msgid "&New C-n"
msgstr "&Yeni C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
msgid "&Save F2"
msgstr "&Kaydet F2"
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Farklý kaydet F12"
#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Dosyayý &içer .. F15"
#: gtkedit/editmenu.c:131
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Dosyaya kopyala C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:133 gtkedit/editmenu.c:149
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Bilgi ..."
#: gtkedit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "&Quit F10"
msgstr "Çý&k F10"
#: gtkedit/editmenu.c:141
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Yeni C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:147
msgid "copy to &File... "
msgstr "&Dosyaya kopyala ... "
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Move F6"
msgstr "&Taþý F6"
#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: gtkedit/editmenu.c:165 gtkedit/editmenu.c:182
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geriye al C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Baþ C-SaYu"
#: gtkedit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:185
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Son C-SaAþ"
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Ara ... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
msgid "search &Again F17"
msgstr "Yeniden b&ul F17"
#: gtkedit/editmenu.c:192 gtkedit/editmenu.c:199
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Yerleþtir .... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Satra git ... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:228
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:230
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:235
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:213
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil ... "
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:239
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arih/zamaný içer "
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:241
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:219
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:243
msgid "sor&T... M-t"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "'indent' &C imleþtiricisi F19"
#: gtkedit/editmenu.c:222
msgid "&Mail... "
msgstr "&ePostala ... "
#: gtkedit/editmenu.c:236
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:242
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260
msgid "&General... "
msgstr "&Genel ..."
#: gtkedit/editmenu.c:252 gtkedit/editmenu.c:261
msgid "&Save mode..."
msgstr "Ka&ydetme türü ..."
#: gtkedit/editmenu.c:254 gtkedit/editmenu.c:263 src/main.c:1355
msgid "&Layout..."
msgstr "&Dizinem ..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:399
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Dosya "
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:415
msgid " Edit "
msgstr " Deðiþtir "
#: gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:284
msgid " Sear/Repl "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:455
msgid " Command "
msgstr " Komut "
#: gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:286
msgid " Options "
msgstr " Seçenekler "
#: gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Aç ...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:401
msgid "New\tC-n"
msgstr "Yeni\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Save\tF2"
msgstr "Kaydet\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:404
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Farklý kaydet.... \tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:406
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Dosya ekle...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Dosyaya kopyala...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:422
msgid "Flush book marks"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:433
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:435
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid " Srch/Replce "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:444
msgid "Search...\tF7"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Search again\tF17"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:446
msgid "Replace...\tF4"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:447
msgid "Replace again\tF14"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:450
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Metni ara/deðiþtir"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Satýra git...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:459
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:461
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:462
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Makroyu sil...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:464
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Tarih/zaman ekle\tC-d"
#: gtkedit/editmenu.c:465
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Paragrafý formatla\tM-p"
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Ekraný tazele\tC-l"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makrolar ve iç komutlar"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Öðretici"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr ""
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr ""
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab boþluðu : "
#: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr ""
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr ""
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr ""
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Tuþ ayarlarý"
#: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " Yazman ayaralarý"
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:323
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr ""
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1721 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
#: src/view.c:2073
msgid "Help"
msgstr "Yardým"
#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "Iþaretle"
#: gtkedit/editwidget.c:1139
msgid "Replac"
msgstr "Yerleþle"
#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1723
msgid "PullDn"
msgstr "Aç"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1724 src/view.c:2075 src/view.c:2097
msgid "Quit"
msgstr "Çýk"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Sil"
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " Dosya adýný verin: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Dað Baþýný Duman Almýþ, Gümüþ Dere Durmaz Akar"
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Etkileþimli yardým tarayýcýsý"
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
msgid "Save to current file name"
msgstr "Þimdiki dosya adýna kaydet"
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Replc"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "Dizeleri/düzgün deyimleri bul"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Dlete"
msgstr "Sil"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Seçili metni sil"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1722 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Pull down menu"
msgstr "Aþaðý çekilir menü"
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr "Düzenleyiciden çýk"
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Düzenleme tamponunu temizle"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Dosyadan metin ekle"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr "Dosyaya kopyala"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr "dosyaya bir blok kopyala"
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr "Ara/Deðiþtir"
#: gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078 gtkedit/syntax.c:1087
#: gtkedit/syntax.c:1096
msgid " Spelling Message "
msgstr " Ýmla Denetimi Mesajý "
#: gtkedit/syntax.c:1069
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1087
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1096
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526
msgid " Load syntax file "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1519
msgid " File access error "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1525
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr ""
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Tanýmla"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Atla"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr ""
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "grubu"
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "diðer"
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "Aç"
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Bayrak"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr ""
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621
msgid " Oops... "
msgstr " Tüh.. "
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr ""
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Arkaplan süreci:"
#: src/background.c:287 src/file.c:2189
msgid " Background process error "
msgstr " Arkaplan süreç hatasý "
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr ""
#: src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr ""
#: src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr " Arkaplan protokol hatasý "
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Sýralama tipi "
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "&Tam dosya bakýþý"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Kýsa dosya bakýþý"
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&Uzun dosya bakýþý"
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "Ku&llanýcýya özgü:"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Simge bakýþý"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "&kullanýcý istatistiði"
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "Sýralama tipi"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "Te&rs"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&büyük/küçük harf duyarlý"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Sýralama türü"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " çýkmayý &onayla "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " çalýþtýrmayý o&nayla "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " ü&stüne yazmayý onayla "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&meyi onayla "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Onaylama "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik göster"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Tam 8-bitlik veri"
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Bitleri görüntüle "
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Her z&aman ftp proxy'sini kullan"
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "sn."
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonnim parolasý:"
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "SDS'ni serbest býrakmak için zaman aþýmý:"
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarlarý "
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "Hýzlý cd"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr "Sembolik bað"
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "Çalýþýyor "
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "Y&eniden devam et"
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Öldür"
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "Arkaplan Görevleri"
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr ""
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr ""
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr ""
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr ""
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr ""
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr ""
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr ""
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr ""
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr ""
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr ""
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr ""
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr ""
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr ""
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr ""
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Ad "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Sahip adý "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Grup adý "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Boyut "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown komutu "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Kullanýcý adý "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tanýnmayan kullanýcý>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tanýnmayan kitle>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr ""
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr ""
#: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
msgid "Could not change directory"
msgstr ""
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " Dosyayý göster "
#: src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " Dosya adý:"
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr ""
#: src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni bir dizin yarat"
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Dizin adýný ver:"
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Filtre "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " Seç "
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " Seçme "
#: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr ""
#: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr ""
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "&Kullanýcý"
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sisteme Yönelik"
#: src/cmd.c:665
msgid "Menu file edit"
msgstr "Menü dosyasý düzenleme"
#: src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Hangi menü dosyasýný düzenleyeceksiniz? "
#: src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr "Yere&l"
#: src/cmd.c:668
msgid "&Home"
msgstr "&Ev dizini"
#: src/cmd.c:858
msgid " Compare directories "
msgstr " Dizinleri karþýlaþtýr "
#: src/cmd.c:858
msgid " Select compare method: "
msgstr " Karþýlaþtýrma yöntemi seç: "
#: src/cmd.c:859
msgid "&Quick"
msgstr ""
#: src/cmd.c:859
msgid "&Size only"
msgstr ""
#: src/cmd.c:859
msgid "&Thorough"
msgstr ""
#: src/cmd.c:869
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
#: src/cmd.c:883
msgid " The command history is empty "
msgstr ""
#: src/cmd.c:889
msgid " Command history "
msgstr ""
#: src/cmd.c:931
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: src/cmd.c:970
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1025
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
msgid " Link "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
msgid " to:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1046
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1079
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1133
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1138
msgid " Edit symlink "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1143
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1147
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1174
msgid " Link symbolically "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1175
msgid " Relative symlink "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1186
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1336
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1363
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1370
msgid " Link to a remote machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1376
msgid " FTP to machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1382
msgid " SMB link to machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1392
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1393
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1400
msgid " Host name "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1400
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1411
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1412
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1462
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1467
msgid " Setup "
msgstr ""
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr ""
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr ""
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr ""
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr ""
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr ""
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr ""
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr ""
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr ""
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr ""
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr ""
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr ""
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr ""
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr ""
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr ""
#: src/dir.c:657
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/ext.c:143 src/user.c:499
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/ext.c:150 src/user.c:511
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/ext.c:165 src/user.c:533
msgid " Parameter "
msgstr ""
#: src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
#: src/ext.c:412
msgid " file error"
msgstr ""
#: src/ext.c:413
msgid "Format of the "
msgstr ""
#: src/ext.c:431
msgid " file error "
msgstr ""
#: src/ext.c:432
msgid "Format of the ~/"
msgstr ""
#: src/ext.c:432
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: src/ext.c:434
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: src/ext.c:436
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr ""
#: src/features.inc:8
msgid "Edition: "
msgstr "Düzenleme: "
#: src/features.inc:11
msgid "XView"
msgstr "XView"
#: src/features.inc:13
msgid "Tk"
msgstr "tk"
#: src/features.inc:16
msgid "text mode"
msgstr "metin kipi"
#: src/features.inc:18
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr ""
#: src/features.inc:24
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:26
msgid ", ftpfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:28
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr ""
#: src/features.inc:30
msgid ", mcfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:32
msgid " (with termnet support)"
msgstr ""
#: src/features.inc:35
msgid ", smbfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:39
msgid ", undelfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:45
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
#: src/features.inc:48
msgid "Using "
msgstr ""
#: src/features.inc:51
msgid "system-installed "
msgstr ""
#: src/features.inc:53
msgid "S-lang library with "
msgstr ""
#: src/features.inc:56
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
#: src/features.inc:59
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
#: src/features.inc:61
msgid "an unknown terminal"
msgstr "bilinmeyen terminal"
#: src/features.inc:64
msgid " database"
msgstr " veritabaný"
#: src/features.inc:67
msgid "the ncurses library"
msgstr "ncurses kütüphanesi"
#: src/features.inc:69
msgid "some unknown curses library"
msgstr "bilinmeyen curses kütüphanesi"
#: src/features.inc:74
msgid "With subshell support: "
msgstr ""
#: src/features.inc:76
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"
#: src/features.inc:78
msgid "as default"
msgstr "öntanýmlý"
#: src/features.inc:84
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Arkaplan iþlemleri desteðiyle\n"
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
msgid " Copy "
msgstr " Kopyala "
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
msgid " Move "
msgstr " Taþý "
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Geçersiz dosya aðý "
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr ""
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr ""
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dosyadýr "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " %s dizinin üstünü yazaman "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyasýný silemedim \n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dizindir "
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:496
msgid "file"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "files"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1704
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr ""
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
msgid "No"
msgstr "Hayýr"
#: src/file.c:1928
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr ""
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid " Internal failure "
msgstr ""
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid " Unknown file operation "
msgstr ""
#: src/file.c:2029
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:2190
msgid "&Retry"
msgstr "Yeniden &dene"
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "I&ptal"
#: src/file.c:2242
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2243
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2250
msgid "a&ll"
msgstr ""
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr ""
#: src/file.c:2260
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2262
msgid "all the directories "
msgstr ""
#: src/file.c:2264
msgid " Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2265
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "Sayý"
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr ""
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "&Yenile"
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr ""
#: src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr ""
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr ""
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr ""
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr ""
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr ""
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr ""
#: src/find.c:171 src/main.c:1245 src/main.c:1269
msgid "&Tree"
msgstr "&Aðaç"
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "Dosyayý bul"
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/find.c:561 src/view.c:1531
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr ""
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr ""
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr ""
#. The buttons
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr ""
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr ""
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr ""
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr ""
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr ""
#: src/help.c:766 src/user.c:637
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr ""
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr ""
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr ""
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr ""
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr ""
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr ""
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "D&ikey"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "U&fki"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm yardým satrý"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "komut &Satýrý"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "&Eþit böl"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "hakla&r"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr ""
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr ""
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr " Dizinim "
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr " Panle bölüþümü "
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr " Yükselim ..."
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Öbür ayarlar "
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Dizinim"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Tuþlarý öðren "
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Bana bir tuþu öðret "
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "U&nut"
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:709
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:784
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: src/main.c:834
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: src/main.c:861 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
#: src/main.c:862
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr ""
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Sýra&lama türü ..."
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Çab&uk bakýþ C-x q"
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
msgid "&Info C-x i"
msgstr "B&ilgi C-x i"
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
msgid "&Sort order..."
msgstr "&sýralama türü ..."
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtre ..."
#: src/main.c:1252 src/main.c:1276
msgid "&Network link..."
msgstr "Þ&ebeke baðý ..."
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P baðý ..."
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
msgid "SM&B link..."
msgstr ""
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Sürü&cü .. M-d"
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Yeniden ta&ra C-r"
#: src/main.c:1290
msgid "&User menu F2"
msgstr "K&ullanýcý menüsü F2"
#: src/main.c:1291
msgid "&View F3"
msgstr "&Göster F3"
#: src/main.c:1292
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Dosyaya ba&k ..."
#: src/main.c:1293
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtreli bakýþ M-!"
#: src/main.c:1294
msgid "&Edit F4"
msgstr "D&eðiþtir F4"
#: src/main.c:1295
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: src/main.c:1296
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x x"
#: src/main.c:1298
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Bað&la C-x l"
#: src/main.c:1299
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&SemBað C-x s"
#: src/main.c:1300
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "SemBaðý deðiþtir C-x C-s"
#: src/main.c:1301
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "yö&mle C-x o"
#: src/main.c:1302
msgid "&Advanced chown "
msgstr "Geliþmiþ y&ömle "
#: src/main.c:1304
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "YenidenAd/&Taþý F6"
#: src/main.c:1305
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "D&izin yarat F7"
#: src/main.c:1306
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: src/main.c:1307
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Çabuk dizine geç M-c"
#: src/main.c:1309
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Kitle seç M-+"
#: src/main.c:1310
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Kitle&yi seçme M-\\"
#: src/main.c:1311
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Kitleyi te&rsle M-*"
#: src/main.c:1313
msgid "e&Xit F10"
msgstr "Çýk F10"
#: src/main.c:1323
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Dizinler aðaçý"
#: src/main.c:1325
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Dosya b&ul M-?"
#: src/main.c:1326
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelleri &deðiþtir C-u"
#: src/main.c:1327
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o"
#: src/main.c:1328
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "Dizinleri karþýlaþtýr C-x d"
#: src/main.c:1329
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "D6ýþarýdan panelle C-x !"
#: src/main.c:1330
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "diz&inlerin boyutunu göster"
#: src/main.c:1332
msgid "command &History"
msgstr "Komut Geçmiþi"
#: src/main.c:1333
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Di&zinler geçmiþi C-\\"
#: src/main.c:1335
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Geçerli VFS listesi C-x a"
#: src/main.c:1336
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS'i þimdi boþalt"
#: src/main.c:1339
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Arkaplan iþlemleri C-x j"
#: src/main.c:1343
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Dosyalarý k&urtar (sadece ext2fs'de)"
#: src/main.c:1346
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1348
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Dosya son&eklerini deðiþtir"
#: src/main.c:1349
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Mön&üyü deðiþtir"
#: src/main.c:1354
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Ayarlar ..."
#: src/main.c:1356
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Onaylama ..."
#: src/main.c:1357
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bitleri &göster ..."
#: src/main.c:1359
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Tuþlarý Öðren ..."
#: src/main.c:1362
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Sanal DYS (VFS) ..."
#: src/main.c:1365
msgid "&Save setup"
msgstr "A&yarlarý kaydet"
#: src/main.c:1381 src/main.c:1383
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
#: src/main.c:1383
msgid " &Above "
msgstr " &Üst "
#: src/main.c:1386
msgid " &File "
msgstr " &Dosya "
#: src/main.c:1387
msgid " &Command "
msgstr " &Komut "
#: src/main.c:1388
msgid " &Options "
msgstr " &Seçenekler "
#: src/main.c:1390 src/main.c:1392
msgid " &Right "
msgstr " &Sað "
#: src/main.c:1392
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
#: src/main.c:1447
msgid " Information "
msgstr " Bilgi "
#: src/main.c:1448
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1927
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midinight Commander'i kullandýðýn için teþekkürler"
#: src/main.c:2284
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2285
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
#: src/main.c:2381
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2487
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2490
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2492
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2494
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2496
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2500
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2502
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
"terminfo/termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2507
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2510
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2512
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2515
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2518
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2521
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2525
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2529
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2531
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2547
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2596
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2610
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2687
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
#: src/main.c:2693
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
#: src/main.c:2695
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
#: src/main.c:2700
msgid "Edits one file"
msgstr ""
#: src/main.c:2704
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
#: src/main.c:2707
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
#: src/main.c:2710
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
#: src/main.c:2717
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: src/main.c:2719
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
#: src/main.c:2721
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
#: src/main.c:2724
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
#: src/main.c:2728
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
#: src/main.c:2730
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2732
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2735
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2739
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
#: src/main.c:2744
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
#: src/main.c:2748
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
#: src/main.c:2750
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
#: src/main.c:2752
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
#: src/main.c:2754
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
#: src/main.c:2754
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÝ"
#: src/main.c:2755
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Baþlangýçta pencere açýlmasýn"
#: src/main.c:2756
msgid "No desktop icons"
msgstr "Masaüstü simgesi yok"
#: src/main.c:2757
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr ""
#: src/main.c:2759
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:3071
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3149
msgid " Notice "
msgstr ""
#: src/main.c:3150
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr "güvenilir si&lme"
#: src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr ""
#: src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr ""
#: src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr "gizli dosyalarý da göster"
#: src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr "yedek dosyalara da &bak"
#: src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "Hiç bir zama&n"
#: src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "her z&aman"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr ""
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr ""
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "Yeni bir t&ane ekle"
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "Baþka komut"
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu yardým iletisini göster"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr ""
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr ""
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr ""
#: src/screen.c:661
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr ""
#: src/screen.c:1325
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1451
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
msgid " No action taken "
msgstr ""
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
msgid "RenMov"
msgstr "YenidenAd"
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
msgid "Mkdir"
msgstr "Dizinle"
#: src/screen.c:2417
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Durdurulmuþ görevler var."
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Yine de çýkýlsýn mý?"
#: src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Uyarý: %s'ye geçilemedi.\n"
#: src/tree.c:192
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyasý yazmak için açýlamadý:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:637
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya kopyala:"
#: src/tree.c:675
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya taþý :"
#: src/tree.c:682
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:688
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Hedef bir dizin deðil "
#: src/tree.c:744
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
#: src/tree.c:776
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:776
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
#: src/tree.c:866
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:1012
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/tree.c:1025
msgid "Rmdir"
msgstr "Dizini sil"
#: src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/user.c:250
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr ""
#: src/user.c:383
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:392
msgid " ERROR: "
msgstr ""
#: src/user.c:396
msgid " True: "
msgstr ""
#: src/user.c:398
msgid " False: "
msgstr ""
#: src/user.c:602
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: src/user.c:622
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#. FIXME: this message is not quite right
#: src/user.c:720
#, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr " %s boþ bir dosya "
#. Create listbox
#: src/user.c:730
msgid " User menu "
msgstr ""
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:394
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:406
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:407
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
#: src/view.c:409
msgid " Save changes "
msgstr ""
#: src/view.c:451
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: src/view.c:460
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:465
msgid " Could not open file "
msgstr ""
#: src/view.c:480
msgid " Can't open file \""
msgstr ""
#: src/view.c:487
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:493
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
#: src/view.c:583
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/view.c:733
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr ""
#: src/view.c:744
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: src/view.c:1523
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr ""
#: src/view.c:1630 src/view.c:1753
msgid " Search string not found "
msgstr ""
#: src/view.c:1792
msgid " Invalid regular expression "
msgstr ""
#: src/view.c:1916
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
#: src/view.c:1938
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1940
msgid " Goto Address "
msgstr " Adrese Git "
#: src/view.c:1971
msgid " Enter regexp:"
msgstr ""
#: src/view.c:2076
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2076
msgid "Hex"
msgstr "Onaltýlý."
#: src/view.c:2077
msgid "Goto"
msgstr "Git"
#: src/view.c:2077
msgid "Line"
msgstr "Satýr"
#: src/view.c:2080
msgid "RxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2083
msgid "EdText"
msgstr ""
#: src/view.c:2083
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: src/view.c:2085
msgid "UnWrap"
msgstr "Kýrma"
#: src/view.c:2085
msgid "Wrap"
msgstr "Kes"
#: src/view.c:2088
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2091
msgid "Raw"
msgstr "Saf"
#: src/view.c:2091
msgid "Parse"
msgstr "Tara"
#: src/view.c:2095
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/view.c:2095
msgid "Format"
msgstr "Biçimle"
#: src/widget.c:999
msgid " History "
msgstr " Geçmiþ "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr "1. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "2. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "3. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "4. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "5. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "6. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "7. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "8. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "9. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "10. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "11. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "12. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "13. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "14. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "15. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "16. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "17. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "18. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "19. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "20. fonksiyon tuþu"
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "Silme tuþu"
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "End tuþu"
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "Yukarý ok tuþu"
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "Aþaðý ok tuþu"
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "Sol ok tuþu"
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "Sað ok tuþu"
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "Home tuþu"
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down tuþu"
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up tuþu"
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "Inset tuþu"
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "Delete tuþu"
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio arþivi açýlamadý\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Tar arþivi düzgün deðil"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:517
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr "Beklenmeyen dosya sunu\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:310
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:440 vfs/direntry.c:443
msgid " Direntry warning "
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:440
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:443
msgid "Super has want_stale set"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:817
#, fuzzy
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/direntry.c:962
msgid "Getting file"
msgstr "Dosya alýnýyor"
#: vfs/extfs.c:270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:140
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:218
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:233
#, fuzzy
msgid " fish: Password required for "
msgstr " MCFS parolasý gerekli "
#: vfs/fish.c:242
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:256
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:258
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:334
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:438
msgid "fish: failed"
msgstr ""
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:458
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:483
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:495
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:496
msgid "zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:543
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:552
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:554
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:318
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs : %s ile baðlantý kesiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:376
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parola gerekiyor: "
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Parola gerekiyor:"
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:439
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs : %s makinasýna baðlantý kuruldu"
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs : kullanýcý adý gönderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:469
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs : kullanýcý parolasý gönderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs : girildi"
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs : %s kullanýcýsý için hatalý giriþ"
#: vfs/ftpfs.c:521
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:649
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs : Hatalý makina adý"
#: vfs/ftpfs.c:669
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs : Hatalý makina adresi."
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs : %s adresine baðlantý kuruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:702
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:704
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs : sunucuya baðlantý baþarýsýz: %s"
#: vfs/ftpfs.c:746
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1001
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1187
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs : sembolik bað çözülemedi"
#: vfs/ftpfs.c:1158
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Sembollik bað çözülüyor..."
#: vfs/ftpfs.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ..."
#: vfs/ftpfs.c:1177
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1178
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1272
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs : baþarýsýz"
#: vfs/ftpfs.c:1282
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs : baþarýsýzlýk ..; geriye dönülcek nokta yok"
#: vfs/ftpfs.c:1345
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs : %d dosyasýný uzakta kaydediyorum (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1760
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"+/.netrc dosyasý doðru eriþilebilir deðil .\n"
"Parolayý sil yada eriþilebiliriði saðla ."
#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Sunucu bu versiyonu desteklemiyor "
#: vfs/mcfs.c:173
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Uzaktaki sunucu bir system port'unda çalýþmýyor ,\n"
" giriþ yapmak için bir parola lazým , fakat bu bilig \n"
" uzaktaki taraftan güvnilir kullanýlmeyebilir . Devam edeyim mi ?\n"
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " Yes "
msgstr " Evet "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: vfs/mcfs.c:178
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Uzaktaki sunucu komik bir port'ta çalýþýyor . Pes ediyorum .\n"
#: vfs/mcfs.c:190
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolasý gerekli "
#: vfs/mcfs.c:204
msgid " Invalid password "
msgstr " Yanlýþ parola "
#: vfs/mcfs.c:235
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " Makina adý belirlenemedi: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " Soket yaratýlmamadý: %s "
#: vfs/mcfs.c:259
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " Sunucu baðlantý kurulamýyor: %s "
#: vfs/mcfs.c:324
msgid " Too many open connections "
msgstr " Çok fazla açýk baðlantý var "
#. This is place of next pointer
#: vfs/mcfs.c:1127
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:115
msgid "Domain:"
msgstr "Sunucu : "
#: vfs/smbfs.c:115
msgid "Username:"
msgstr "Kullanýcý : "
#: vfs/smbfs.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Parola : "
#: vfs/smbfs.c:170
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s için parola"
#: vfs/smbfs.c:666
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s'ye bir daha baðlanamadý \n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1242
msgid " Authentication failed "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1737
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini yaratýyor "
#: vfs/smbfs.c:1758
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s uzaktaki %s dosyasýný açýyor "
#: vfs/smbfs.c:1971
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s dosyalarý yeniden adlandýrýlýyor \n"
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar arþivini açamdým"
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Arþiv dosyasýnda beklenmeyen EOF yakalandý"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar arþivi düzgün deðil"
#: vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Ehem ,....\n"
"%s\n"
"bir tar arþivine benzemiyor. "
#: vfs/vfs.c:1149
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Dosyaya deðiþiklikler kaybedildi"
#: vfs/vfs.c:1792
msgid "Could not parse:"
msgstr "Ayrýþtýrýlamadý:"
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "(sorry)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1805
msgid "Internal error:"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1815
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld byte transfer edildi)"
#: vfs/vfs.c:1816
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s : %s : %s %ld byte tansfer edildi"
#: vfs/undelfs.c:80
msgid " undelfs: error "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:183
msgid " not enough memory "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:188
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:196
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:203
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:218
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:226
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:245
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:269
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib hatasý "
#: vfs/undelfs.c:296
msgid " Could not open file %s "
msgstr " %s dosyasý açýlamadý "
#: vfs/undelfs.c:299
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:302
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:305
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:308
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:314
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: tamam."
#: vfs/undelfs.c:317
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: baþarýsýz"
#: vfs/undelfs.c:341
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:397 vfs/undelfs.c:581
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:520
msgid " while iterating over blocks "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:625
msgid " Could not open file: %s "
msgstr "%s dosyasý açýlamadý"
#. This is place of next pointer
#: vfs/undelfs.c:683
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Dosyalarý kurtar (sadece ext2fs'de)"