mc/po/fr.po
Vincent Renardias 4ab0e653f8 Sun, 1 Mar 1998 05:05:34 +0100 [Vincent]
* fr.po: Nouveau Fichier.
1998-03-01 04:18:33 +00:00

740 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@waw.com>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-02-28 03:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 03:50+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:114 edit/edit.c:162 edit/edit.c:169 edit/edit.c:176
#: edit/edit.c:183 edit/edit.c:189 edit/edit.c:228 edit/edit.c:260
#: edit/editcmd.c:1680 edit/editwidget.c:801 src/help.c:547 src/help.c:745
#: src/help.c:750
msgid " Error "
msgstr " Erreur "
#: edit/edit.c:114 edit/edit.c:169
msgid " Fail trying to open file for reading: "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: "
#: edit/edit.c:176
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: "
#: edit/edit.c:183
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: "
#: edit/edit.c:189
msgid " File is too large: "
msgstr " Fichier trop gros: "
#: edit/edit.c:190
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. "
#: edit/edit.c:228 edit/edit.c:260
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Erreur d'allocation mémoire "
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Touches Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:133
msgid " Execute Macro "
msgstr " Exécuter Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:622
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Insérer un Literal "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Appuyez sur une touche: "
#. This heads the 'Save As' dialog box
#: edit/editcmd.c:395
msgid " Save As "
msgstr " Enregistrer Sous "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:408 edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727 edit/editcmd.c:828
#: edit/editcmd.c:911 src/help.c:297
msgid " Warning "
msgstr " Attention "
#: edit/editcmd.c:409
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fichier portant le meme nom exitse déjà. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:411
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: edit/editcmd.c:411 edit/editcmd.c:688 edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727
#: edit/editcmd.c:828 edit/editcmd.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: edit/editcmd.c:425
msgid " Save as "
msgstr " Enregistrer Sous "
#: edit/editcmd.c:425 edit/editcmd.c:2260
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:536 edit/editcmd.c:544 edit/editcmd.c:569
msgid " Delete macro "
msgstr " Effacer macro "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:538
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:546 edit/editcmd.c:607 edit/editcmd.c:670
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:559 edit/editcmd.c:595 edit/editcmd.c:645
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "touche '%d 0': "
#: edit/editcmd.c:570
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:587
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:589
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Pressez sur la touche a assigner à la macro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:607
msgid " Save macro "
msgstr " Enregistrer macro "
#. This heads the 'Delete Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:620
msgid " Delete Macro "
msgstr " Effacer Macro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:669
msgid " Load macro "
msgstr " Charger macro "
#: edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:685
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:688
msgid " Save file "
msgstr " Enregistrer fichier "
#: edit/editcmd.c:688 edit/editwidget.c:915
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Le fichier courant a été modifié sans avoir été sauvé. \n"
" Continuer annule les changements. "
#: edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727 edit/editcmd.c:828
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: edit/editcmd.c:730 edit/editcmd.c:747
msgid " Load "
msgstr " Ouvrir "
#: edit/editcmd.c:747
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: edit/editcmd.c:828 edit/editcmd.c:911
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
#: edit/editcmd.c:911
msgid " Continue "
msgstr " Continuer "
#: edit/editcmd.c:911
msgid " Cancel "
msgstr " Annuler "
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:963 edit/editcmd.c:1312
msgid " Replace with: "
msgstr " Remplacer avec: "
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: edit/editcmd.c:967 edit/editcmd.c:1044 edit/editcmd.c:1294
#: edit/editcmd.c:1310 edit/editcmd.c:1842 edit/editcmd.c:1873
#: edit/editcmd.c:1875
msgid " Replace "
msgstr " Remplacer "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1288 edit/editcmd.c:1944
msgid " Search "
msgstr " Rechercher "
#. An input line comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1160
msgid " Enter search text : "
msgstr " Entrez le texte à rechercher: "
#: edit/editcmd.c:1167
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
#: edit/editcmd.c:1171
msgid " Enter argument order : "
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1175 edit/editcmd.c:1176
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
msgstr ""
#. The following are check boxes
#: edit/editcmd.c:1181
msgid " Whole words only "
msgstr " Mots entiers seulement "
#: edit/editcmd.c:1183
msgid " Case sensitive "
msgstr " Respect de la case "
#: edit/editcmd.c:1186
msgid " Regular expression "
msgstr " Expression régulière "
#: edit/editcmd.c:1187 edit/editcmd.c:1188
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr "Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une expression regulière"
#: edit/editcmd.c:1194
msgid " Backwards "
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1196 edit/editcmd.c:1197
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:1210
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Confirmation avant remplacement "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1212
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
#: edit/editcmd.c:1214
msgid " Replace all "
msgstr " Tout remplacer "
#: edit/editcmd.c:1217
msgid " Scanf expression "
msgstr " Expression scanf "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1219
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1224
msgid "Begin search, Enter"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1227
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr ""
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
#: edit/editcmd.c:1314
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editcmd.c:1314
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
#: edit/editcmd.c:1314
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: edit/editcmd.c:1680
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1844
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:1872
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld remplacements effectués. "
#: edit/editcmd.c:1875 edit/editcmd.c:1944
msgid " Search string not found. "
msgstr " Chaine non trouvée. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: edit/editcmd.c:1962 edit/editcmd.c:1965
msgid " Quit "
msgstr " Quitter "
#: edit/editcmd.c:1962
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Le fichier a été modifié. Sauver et quitter? "
#: edit/editcmd.c:1962
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annuler quitter"
#: edit/editcmd.c:1962
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: edit/editcmd.c:1962
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: edit/editcmd.c:1966
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Ce texte a été modifié sans etre sauvé. \n"
" Sauver en sortant? "
#: edit/editcmd.c:1966
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Annuler quitter "
#: edit/editcmd.c:1966
msgid " &Yes "
msgstr " &Oui "
#: edit/editcmd.c:1966
msgid " &No "
msgstr " &Non "
#: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2186
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2150 edit/editcmd.c:2186
#: edit/editcmd.c:2199
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
#: edit/editcmd.c:2150 edit/editcmd.c:2199
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2223
msgid " Goto line "
msgstr " Aller à la ligne "
#: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2223
msgid " Enter line: "
msgstr " Entrez la ligne: "
#: edit/editcmd.c:2243 edit/editcmd.c:2260
msgid " Save Block "
msgstr " Sauver le Block "
#: edit/editcmd.c:2294
msgid " Insert File "
msgstr " Insérer Fichier "
#: edit/editcmd.c:2309
msgid " Insert file "
msgstr " Insérer fichier "
#: edit/editcmd.c:2309
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2329
msgid " Sort block "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2329 edit/editcmd.c:2383
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2336
msgid " Run Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2338
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Entrez les options de tri (voir la page de manuel) séparées par des espaces: "
#: edit/editcmd.c:2349 edit/editcmd.c:2355
msgid " Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2351
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2357
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2381 edit/editcmd.c:2411
msgid " Process block "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2413
msgid " Error trying to stat file "
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2483
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
#: edit/editmenu.c:56
msgid " Word wrap "
msgstr " Césure automatique "
#. Not essential to translate
#: edit/editmenu.c:58
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: edit/editmenu.c:389
msgid " File "
msgstr " Fichier "
#: edit/editmenu.c:390
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Ouvrir...\tC-o"
#: edit/editmenu.c:391
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nouveau\tC-n"
#: edit/editmenu.c:393
msgid "Save\tF2"
msgstr "Sauver\tF2"
#: edit/editmenu.c:394
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
#: edit/editmenu.c:396
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Insérer fichier...\tF15"
#: edit/editmenu.c:397
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Copier vers fichier...\tC-f"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:400
msgid "Disk operations"
msgstr "Opérations disque"
#: edit/editmenu.c:405
msgid " Edit "
msgstr " Editer "
#: edit/editmenu.c:406
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:408
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:410
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:411
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:412
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Effacer block\tF8/C-Del"
#: edit/editmenu.c:414
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:415
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:416
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:417
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:419
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:422
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulation de blocs de texte"
#: edit/editmenu.c:427
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Chercher/Remplacer "
#: edit/editmenu.c:428
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Rechercher...\tF7"
#: edit/editmenu.c:429
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Chercher à nouveau\tF17"
#: edit/editmenu.c:430
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Remplacer...\tF4"
#: edit/editmenu.c:431
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Remplacer à nouveau\tF14"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:434
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer texte"
#: edit/editmenu.c:439
msgid " Command "
msgstr " Commande "
#: edit/editmenu.c:440
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Aller à la ligne...\tM-l"
#: edit/editmenu.c:442
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r"
#: edit/editmenu.c:443
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r"
#: edit/editmenu.c:444
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:445
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Effacer macro...\t"
#: edit/editmenu.c:447
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Insérer date/heure\tC-d"
#: edit/editmenu.c:448
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Formater paragraphe\tM-p"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:451
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Macros et commandes internes"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr ""
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr ""
#. 12
#: edit/editoptions.c:89
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de césure"
#. 14
#: edit/editoptions.c:95
msgid "Key emulation"
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: edit/editwidget.c:88
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n"
#: edit/editwidget.c:914 src/help.c:785
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: edit/editwidget.c:916
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: edit/editwidget.c:917
msgid "Replac"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editwidget.c:918
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: edit/editwidget.c:919
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: edit/editwidget.c:920
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: edit/editwidget.c:921
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: edit/editwidget.c:923
msgid "PullDn"
msgstr ""
#: edit/editwidget.c:924 src/help.c:797
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/dialog.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"pile de rafraichissement vide!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:645
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/fixhlp.c:173
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Usage: fixhlp <largeur> <sujet>\n"
#: src/fixhlp.c:178
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:181
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:258
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:297
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:547
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:745
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: src/help.c:750
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:787
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:789
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"