# mc fr.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1998-02-28 03:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-28 03:50+0100\n" "Last-Translator: Vincent Renardias \n" "Language-Team: Vincent Renardias \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. The file-name is printed after the ':' #: edit/edit.c:114 edit/edit.c:162 edit/edit.c:169 edit/edit.c:176 #: edit/edit.c:183 edit/edit.c:189 edit/edit.c:228 edit/edit.c:260 #: edit/editcmd.c:1680 edit/editwidget.c:801 src/help.c:547 src/help.c:745 #: src/help.c:750 msgid " Error " msgstr " Erreur " #: edit/edit.c:114 edit/edit.c:169 msgid " Fail trying to open file for reading: " msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: " #: edit/edit.c:176 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: " #: edit/edit.c:183 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: " #: edit/edit.c:189 msgid " File is too large: " msgstr " Fichier trop gros: " #: edit/edit.c:190 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. " #: edit/edit.c:228 edit/edit.c:260 msgid " Error allocating memory " msgstr " Erreur d'allocation mémoire " #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " msgstr " Touches Emacs: " #: edit/edit_key_translator.c:133 msgid " Execute Macro " msgstr " Exécuter Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:622 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " msgstr " Insérer un Literal " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Appuyez sur une touche: " #. This heads the 'Save As' dialog box #: edit/editcmd.c:395 msgid " Save As " msgstr " Enregistrer Sous " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: edit/editcmd.c:408 edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727 edit/editcmd.c:828 #: edit/editcmd.c:911 src/help.c:297 msgid " Warning " msgstr " Attention " #: edit/editcmd.c:409 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Un fichier portant le meme nom exitse déjà. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: edit/editcmd.c:411 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: edit/editcmd.c:411 edit/editcmd.c:688 edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727 #: edit/editcmd.c:828 edit/editcmd.c:1314 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: edit/editcmd.c:425 msgid " Save as " msgstr " Enregistrer Sous " #: edit/editcmd.c:425 edit/editcmd.c:2260 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. " #. This heads the delete macro error dialog box #: edit/editcmd.c:536 edit/editcmd.c:544 edit/editcmd.c:569 msgid " Delete macro " msgstr " Effacer macro " #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:538 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire " #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:546 edit/editcmd.c:607 edit/editcmd.c:670 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros " #: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:559 edit/editcmd.c:595 edit/editcmd.c:645 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "touche '%d 0': " #: edit/editcmd.c:570 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros " #. This heads the 'Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:587 msgid " Macro " msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/editcmd.c:589 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Pressez sur la touche a assigner à la macro: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:607 msgid " Save macro " msgstr " Enregistrer macro " #. This heads the 'Delete Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:620 msgid " Delete Macro " msgstr " Effacer Macro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:669 msgid " Load macro " msgstr " Charger macro " #: edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:685 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: edit/editcmd.c:688 msgid " Save file " msgstr " Enregistrer fichier " #: edit/editcmd.c:688 edit/editwidget.c:915 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Le fichier courant a été modifié sans avoir été sauvé. \n" " Continuer annule les changements. " #: edit/editcmd.c:715 edit/editcmd.c:727 edit/editcmd.c:828 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. Heads the 'Load' file dialog box #: edit/editcmd.c:730 edit/editcmd.c:747 msgid " Load " msgstr " Ouvrir " #: edit/editcmd.c:747 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture " #: edit/editcmd.c:828 edit/editcmd.c:911 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. " #: edit/editcmd.c:911 msgid " Continue " msgstr " Continuer " #: edit/editcmd.c:911 msgid " Cancel " msgstr " Annuler " #. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' #: edit/editcmd.c:963 edit/editcmd.c:1312 msgid " Replace with: " msgstr " Remplacer avec: " #. Heads the 'Replace' dialog box #: edit/editcmd.c:967 edit/editcmd.c:1044 edit/editcmd.c:1294 #: edit/editcmd.c:1310 edit/editcmd.c:1842 edit/editcmd.c:1873 #: edit/editcmd.c:1875 msgid " Replace " msgstr " Remplacer " #. Heads the 'Search' dialog box #: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1288 edit/editcmd.c:1944 msgid " Search " msgstr " Rechercher " #. An input line comes after the ':' #: edit/editcmd.c:1160 msgid " Enter search text : " msgstr " Entrez le texte à rechercher: " #: edit/editcmd.c:1167 msgid " Enter replace text : " msgstr " Entrez le texte de substitution : " #: edit/editcmd.c:1171 msgid " Enter argument order : " msgstr "" #. Tool hint #: edit/editcmd.c:1175 edit/editcmd.c:1176 msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers" msgstr "" #. The following are check boxes #: edit/editcmd.c:1181 msgid " Whole words only " msgstr " Mots entiers seulement " #: edit/editcmd.c:1183 msgid " Case sensitive " msgstr " Respect de la case " #: edit/editcmd.c:1186 msgid " Regular expression " msgstr " Expression régulière " #: edit/editcmd.c:1187 edit/editcmd.c:1188 msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" msgstr "Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une expression regulière" #: edit/editcmd.c:1194 msgid " Backwards " msgstr "" #. Tool hint #: edit/editcmd.c:1196 edit/editcmd.c:1197 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "" #: edit/editcmd.c:1210 msgid " Prompt on replace " msgstr " Confirmation avant remplacement " #. Tool hint #: edit/editcmd.c:1212 msgid "Ask before making each replacement" msgstr " Confirmation avant chaque remplacement" #: edit/editcmd.c:1214 msgid " Replace all " msgstr " Tout remplacer " #: edit/editcmd.c:1217 msgid " Scanf expression " msgstr " Expression scanf " #. Tool hint #: edit/editcmd.c:1219 msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf" #. Tool hint #: edit/editcmd.c:1224 msgid "Begin search, Enter" msgstr "" #. Tool hint #: edit/editcmd.c:1227 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "" #. Buttons for the confirm replace dialog box. #: edit/editcmd.c:1314 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: edit/editcmd.c:1314 msgid "Skip" msgstr "Suivant" #: edit/editcmd.c:1314 msgid "Replace all" msgstr "Tout remplacer" #: edit/editcmd.c:1680 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: edit/editcmd.c:1844 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:1872 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld remplacements effectués. " #: edit/editcmd.c:1875 edit/editcmd.c:1944 msgid " Search string not found. " msgstr " Chaine non trouvée. " #. Confirm 'Quit' dialog box #: edit/editcmd.c:1962 edit/editcmd.c:1965 msgid " Quit " msgstr " Quitter " #: edit/editcmd.c:1962 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Le fichier a été modifié. Sauver et quitter? " #: edit/editcmd.c:1962 msgid "Cancel quit" msgstr "Annuler quitter" #: edit/editcmd.c:1962 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: edit/editcmd.c:1962 msgid "&No" msgstr "&Non" #: edit/editcmd.c:1966 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" " Ce texte a été modifié sans etre sauvé. \n" " Sauver en sortant? " #: edit/editcmd.c:1966 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Annuler quitter " #: edit/editcmd.c:1966 msgid " &Yes " msgstr " &Oui " #: edit/editcmd.c:1966 msgid " &No " msgstr " &Non " #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2186 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copier dans le presse-papiers " #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2150 edit/editcmd.c:2186 #: edit/editcmd.c:2199 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. " #: edit/editcmd.c:2150 edit/editcmd.c:2199 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Couper vers le presse-papiers " #: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2223 msgid " Goto line " msgstr " Aller à la ligne " #: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2223 msgid " Enter line: " msgstr " Entrez la ligne: " #: edit/editcmd.c:2243 edit/editcmd.c:2260 msgid " Save Block " msgstr " Sauver le Block " #: edit/editcmd.c:2294 msgid " Insert File " msgstr " Insérer Fichier " #: edit/editcmd.c:2309 msgid " Insert file " msgstr " Insérer fichier " #: edit/editcmd.c:2309 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. " #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2329 msgid " Sort block " msgstr "" #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2329 edit/editcmd.c:2383 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2336 msgid " Run Sort " msgstr " Trier " #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2338 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Entrez les options de tri (voir la page de manuel) séparées par des espaces: " #: edit/editcmd.c:2349 edit/editcmd.c:2355 msgid " Sort " msgstr " Trier " #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2351 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri " #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2357 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr "" #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2381 edit/editcmd.c:2411 msgid " Process block " msgstr "" #. Not essential to translate #: edit/editcmd.c:2413 msgid " Error trying to stat file " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2483 msgid " Mail " msgstr " Mail " #: edit/editmenu.c:56 msgid " Word wrap " msgstr " Césure automatique " #. Not essential to translate #: edit/editmenu.c:58 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: edit/editmenu.c:389 msgid " File " msgstr " Fichier " #: edit/editmenu.c:390 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Ouvrir...\tC-o" #: edit/editmenu.c:391 msgid "New\tC-n" msgstr "Nouveau\tC-n" #: edit/editmenu.c:393 msgid "Save\tF2" msgstr "Sauver\tF2" #: edit/editmenu.c:394 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Enregistrer sous...\tF12" #: edit/editmenu.c:396 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "Insérer fichier...\tF15" #: edit/editmenu.c:397 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Copier vers fichier...\tC-f" #. Tool hint #: edit/editmenu.c:400 msgid "Disk operations" msgstr "Opérations disque" #: edit/editmenu.c:405 msgid " Edit " msgstr " Editer " #: edit/editmenu.c:406 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: edit/editmenu.c:408 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: edit/editmenu.c:410 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: edit/editmenu.c:411 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: edit/editmenu.c:412 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "Effacer block\tF8/C-Del" #: edit/editmenu.c:414 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: edit/editmenu.c:415 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: edit/editmenu.c:416 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: edit/editmenu.c:417 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: edit/editmenu.c:419 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: edit/editmenu.c:422 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "Manipulation de blocs de texte" #: edit/editmenu.c:427 msgid " Srch/Replce " msgstr " Chercher/Remplacer " #: edit/editmenu.c:428 msgid "Search...\tF7" msgstr "Rechercher...\tF7" #: edit/editmenu.c:429 msgid "Search again\tF17" msgstr "Chercher à nouveau\tF17" #: edit/editmenu.c:430 msgid "Replace...\tF4" msgstr "Remplacer...\tF4" #: edit/editmenu.c:431 msgid "Replace again\tF14" msgstr "Remplacer à nouveau\tF14" #. Tool hint #: edit/editmenu.c:434 msgid "Search for and replace text" msgstr "Chercher et remplacer texte" #: edit/editmenu.c:439 msgid " Command " msgstr " Commande " #: edit/editmenu.c:440 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Aller à la ligne...\tM-l" #: edit/editmenu.c:442 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r" #: edit/editmenu.c:443 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r" #: edit/editmenu.c:444 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE" #: edit/editmenu.c:445 msgid "Delete macro...\t" msgstr "Effacer macro...\t" #: edit/editmenu.c:447 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Insérer date/heure\tC-d" #: edit/editmenu.c:448 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Formater paragraphe\tM-p" #. Tool hint #: edit/editmenu.c:451 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Macros et commandes internes" #: edit/editoptions.c:37 msgid "None" msgstr "Aucun" #: edit/editoptions.c:37 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: edit/editoptions.c:37 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 12 #: edit/editoptions.c:89 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode de césure" #. 14 #: edit/editoptions.c:95 msgid "Key emulation" msgstr "" #. Not essential to translate #: edit/editwidget.c:88 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n" #: edit/editwidget.c:914 src/help.c:785 msgid "Help" msgstr "Aide" #: edit/editwidget.c:916 msgid "Mark" msgstr "Marquer" #: edit/editwidget.c:917 msgid "Replac" msgstr "Remplacer" #: edit/editwidget.c:918 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: edit/editwidget.c:919 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: edit/editwidget.c:920 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: edit/editwidget.c:921 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: edit/editwidget.c:923 msgid "PullDn" msgstr "" #: edit/editwidget.c:924 src/help.c:797 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/dialog.c:59 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "pile de rafraichissement vide!\n" "\n" "\n" #: src/dir.c:645 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/fixhlp.c:173 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "Usage: fixhlp \n" #: src/fixhlp.c:178 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "" #: src/fixhlp.c:181 msgid "" "[Contents]\n" " Topics:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:258 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:297 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:547 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:745 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" " Impossible d'ouvrir %s \n" " %s " #: src/help.c:750 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:787 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/help.c:789 msgid "Prev" msgstr "Précédent"