Updated italian translation

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2013-05-03 00:02:03 +02:00
parent 923d379d5a
commit f1376d4c5a

272
po/it.po
View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2013
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012. # Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998. # Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
@ -11,10 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-03 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/it/)\n"
"it/)\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -77,11 +77,9 @@ msgstr "Impossibile creare la directory %s"
msgid "FATAL: not a directory:" msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr "FATALE: non è una directory:" msgstr "FATALE: non è una directory:"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s" msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
msgstr "" msgstr "Errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s"
"Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni "
"dell'utente: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1441,24 +1439,20 @@ msgstr "F&inestra"
msgid "&Options" msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni" msgstr "&Opzioni"
#, fuzzy
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Niente" msgstr "&Niente"
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing" msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafi dinamici" msgstr "Paragrafi &dinamici"
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap" msgid "Type &writer wrap"
msgstr "A capo automatico" msgstr "A capo automatico"
msgid "Wrap mode" msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo" msgstr "Modalità a capo"
#, fuzzy
msgid "Tabulation" msgid "Tabulation"
msgstr "Tabul. indietro S-tab" msgstr "Tabulazione"
msgid "&Fake half tabs" msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
@ -1484,24 +1478,21 @@ msgstr "Confer&ma prima di salvare"
msgid "Save file &position" msgid "Save file &position"
msgstr "Salva &posizione file" msgstr "Salva &posizione file"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces" msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Spazi finali visibili" msgstr "Spazi finali &visibili"
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs" msgid "Visible &tabs"
msgstr "Tab visibili" msgstr "&Tab visibili"
msgid "Synta&x highlighting" msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Sintassi &evidenziata" msgstr "Sintassi &evidenziata"
msgid "C&ursor after inserted block" msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr "" msgstr "C&ursore dopo il blocco inserito"
msgid "Pers&istent selection" msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Selezione pers&istente" msgstr "Selezione pers&istente"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line" msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Cursore oltre la fine riga" msgstr "Cursore oltre la fine riga"
@ -1514,14 +1505,15 @@ msgstr "Auto a capo colonna: "
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "Opzioni editor" msgstr "Opzioni editor"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A user friendly text editor\n" "A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander." "written for the Midnight Commander."
msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" msgstr ""
"Un semplice editor di testi\n"
"scritto per il Midnight Commander."
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
@ -1550,26 +1542,23 @@ msgstr "Elimin"
msgid "ButtonBar|PullDn" msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "AprMen" msgstr "AprMen"
#, fuzzy
msgid "&Add word" msgid "&Add word"
msgstr "Aggiungi &nuovo" msgstr "&Aggiungi parola"
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "" msgstr "Lingua"
msgid "Misspelled" msgid "Misspelled"
msgstr "" msgstr "Errata"
#, fuzzy
msgid "Check word" msgid "Check word"
msgstr "Con&trollo parola" msgstr "Controllo parola"
msgid "Suggest" msgid "Suggest"
msgstr "" msgstr "Suggerimento"
#, fuzzy
msgid "Select language" msgid "Select language"
msgstr "Seleziona &gruppo" msgstr "Seleziona la lingua"
msgid "Load syntax file" msgid "Load syntax file"
msgstr "Carica file sintassi" msgstr "Carica file sintassi"
@ -1666,9 +1655,8 @@ msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
msgid "Alwa&ys" msgid "Alwa&ys"
msgstr "Sempre (&W)" msgstr "Sempre (&W)"
#, fuzzy
msgid "File operations" msgid "File operations"
msgstr "Opzioni operazioni sui file" msgstr "Operazioni sui file"
msgid "&Verbose operation" msgid "&Verbose operation"
msgstr "Operazioni &prolisse" msgstr "Operazioni &prolisse"
@ -1682,9 +1670,8 @@ msgstr "Barra pro&gressiva classica"
msgid "Mkdi&r autoname" msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "Nomi automatici m&kdir" msgstr "Nomi automatici m&kdir"
#, fuzzy
msgid "&Preallocate space" msgid "&Preallocate space"
msgstr "&Spazio preallocato" msgstr "&Prealloca spazio"
msgid "Esc key mode" msgid "Esc key mode"
msgstr "Modalità tasto esc" msgstr "Modalità tasto esc"
@ -1704,9 +1691,8 @@ msgstr "Usa &editor interno"
msgid "Use internal vie&w" msgid "Use internal vie&w"
msgstr "Usa &visualizzatore interno" msgstr "Usa &visualizzatore interno"
#, fuzzy
msgid "A&sk new file name" msgid "A&sk new file name"
msgstr "Inserire nome file:" msgstr "Domanda un nuovo nome file"
msgid "Auto m&enus" msgid "Auto m&enus"
msgstr "&Menu automatici" msgstr "&Menu automatici"
@ -1714,7 +1700,6 @@ msgstr "&Menu automatici"
msgid "&Drop down menus" msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Rilascia menu a cascata" msgstr "&Rilascia menu a cascata"
#, fuzzy
msgid "S&hell patterns" msgid "S&hell patterns"
msgstr "Modelli della s&hell" msgstr "Modelli della s&hell"
@ -1863,21 +1848,17 @@ msgstr "Cancellazione &cronologia"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma" msgstr "Conferma"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output" msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Uscita UTF-8" msgstr "Uscita &UTF-8"
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output" msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Uscita a 8 bit completa" msgstr "Uscita a 8 bit completa"
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1" msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1" msgstr "&ISO 8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits" msgid "7 &bits"
msgstr "7 bit" msgstr "7 &bit"
msgid "F&ull 8 bits input" msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
@ -1894,21 +1875,17 @@ msgstr "&Seleziona"
msgid "Directory tree" msgid "Directory tree"
msgstr "Albero directory" msgstr "Albero directory"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" msgstr "Scadenza VFS (sec):"
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:" msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Password ftp anonimo:" msgstr "Password ftp anonimo:"
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" msgstr "Scadenza cache directory FTP (sec):"
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:" msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Usa &sempre ftp proxy" msgstr "Us&a sempre ftp proxy:"
msgid "&Use ~/.netrc" msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Usa ~/.netrc" msgstr "&Usa ~/.netrc"
@ -1946,9 +1923,8 @@ msgstr "&Continua"
msgid "&Kill" msgid "&Kill"
msgstr "&Ferma" msgstr "&Ferma"
#, fuzzy
msgid "Background jobs" msgid "Background jobs"
msgstr "Processi in &background" msgstr "Processi in background"
#, c-format #, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1960,57 +1936,44 @@ msgstr "Dominio:"
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:" msgstr "Nome utente:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication" msgid "SMB authentication"
msgstr "Autenticazione fallita" msgstr "Autenticazione SMB"
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution" msgid "set &user ID on execution"
msgstr "imposta UID" msgstr "imposta &UID all'esecuzione"
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution" msgid "set &group ID on execution"
msgstr "imposta GID" msgstr "imposta &GID all'esecuzione"
#, fuzzy
msgid "stick&y bit" msgid "stick&y bit"
msgstr "bit sticky" msgstr "bit stick&y"
#, fuzzy
msgid "&read by owner" msgid "&read by owner"
msgstr "lettura (propriet.)" msgstr "lettu&ra propriet."
#, fuzzy
msgid "&write by owner" msgid "&write by owner"
msgstr "scrittura (propriet.)" msgstr "scrittura propriet."
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner" msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "esecuzione (propriet.)" msgstr "esecuz./ricerca propriet."
#, fuzzy
msgid "rea&d by group" msgid "rea&d by group"
msgstr "lettura (gruppo)" msgstr "lettura gruppo"
#, fuzzy
msgid "write by grou&p" msgid "write by grou&p"
msgstr "scrittura (gruppo)" msgstr "scrittura grup&po"
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group" msgid "execu&te/search by group"
msgstr "esecuzione (gruppo)" msgstr "esecuz./ricerca gruppo"
#, fuzzy
msgid "read &by others" msgid "read &by others"
msgstr "lettura (altri)" msgstr "lettura altri"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others" msgid "wr&ite by others"
msgstr "scrittura (altri)" msgstr "scr&ittura altri"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others" msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "esecuzione (altri)" msgstr "esecuz./ricerca altri"
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Nome:" msgstr "Nome:"
@ -2127,9 +2090,8 @@ msgstr "Vista filtrata"
msgid "Filter command and arguments:" msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Comando e argomenti del filtro:" msgstr "Comando e argomenti del filtro:"
#, fuzzy
msgid "Edit file" msgid "Edit file"
msgstr "Modifica i file" msgstr "Modifica file"
msgid "Create a new Directory" msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crea una nuova directory" msgstr "Crea una nuova directory"
@ -2379,23 +2341,22 @@ msgstr "Salta tutti"
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova" msgstr "&Riprova"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n" "Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?" "Delete it recursively?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "La directory \"%s\" non è vuota.\n"
"La directory non è vuota.\n"
"Eliminarla ricorsivamente?" "Eliminarla ricorsivamente?"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Background process:\n" "Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n" "Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?" "Delete it recursively?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "Processo in background:\n"
"Processo in background: la directory non è vuota. \n" "la directory \"%s\" non è vuota. \n"
"Eliminarla ricorsivamente? " "Eliminarla ricorsivamente? "
msgid "Non&e" msgid "Non&e"
@ -2665,6 +2626,8 @@ msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"Directories: %zd, total size: %s" "Directories: %zd, total size: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s\n"
"Directory: %zd, dim totale: %s"
msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
@ -2672,9 +2635,8 @@ msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
#, fuzzy
msgid "S&uspend" msgid "S&uspend"
msgstr "&Sospende" msgstr "Sospendi"
msgid "Con&tinue" msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinua" msgstr "Con&tinua"
@ -2702,13 +2664,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!" msgid "Target file already exists!"
msgstr " Il file obiettivo esiste già!" msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "New : %s, size %s" msgid "New : %s, size %s"
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" msgstr "Nuovo : %s, dim. %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Existing: %s, size %s" msgid "Existing: %s, size %s"
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" msgstr "Esistente: %s, dim. %s"
msgid "Overwrite this target?" msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Sovrascrivo questo file?" msgstr "Sovrascrivo questo file?"
@ -2784,9 +2746,8 @@ msgstr "Conserva gli &attributi"
msgid "Di&ve into subdir if exists" msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks" msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Link simbolici &stabili" msgstr "Coll. simb. &stabili"
msgid "&Background" msgid "&Background"
msgstr "&Background" msgstr "&Background"
@ -2876,12 +2837,11 @@ msgstr "Cercando"
msgid "Change &to" msgid "Change &to"
msgstr "Cambia a" msgstr "Cambia a"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now" msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Libera i &VFS" msgstr "Libera i V&FS"
msgid "&Refresh" msgid "&Refresh"
msgstr "&Rinfresco" msgstr "&Ricarica"
msgid "&Add current" msgid "&Add current"
msgstr "Aggiungi &corrente" msgstr "Aggiungi &corrente"
@ -3053,9 +3013,8 @@ msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split" msgid "&Equal split"
msgstr "&Divisione schermo uguale" msgstr "&Divisione schermo uguale"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible" msgid "&Menubar visible"
msgstr "Mostra &barra menu " msgstr "&Mostra barra menu"
msgid "Command &prompt" msgid "Command &prompt"
msgstr "&Riga di comando" msgstr "&Riga di comando"
@ -3069,9 +3028,8 @@ msgstr "Mostra s&uggerimenti"
msgid "&XTerm window title" msgid "&XTerm window title"
msgstr "Titolo finestra &xterm" msgstr "Titolo finestra &xterm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space" msgid "&Show free space"
msgstr "Mostra lo spa&zio libero" msgstr "Mostra &spazio libero"
msgid "Panel split" msgid "Panel split"
msgstr "Divisione pannello" msgstr "Divisione pannello"
@ -3330,9 +3288,8 @@ msgstr "&Versione"
msgid "sort|e" msgid "sort|e"
msgstr "e" msgstr "e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension" msgid "E&xtension"
msgstr "&Estensione" msgstr "Estensione"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3654,6 +3611,9 @@ msgid ""
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "" msgstr ""
"Premere tutti i tasti qui menzionati. Dopo aferlo fatto, controllare\n"
"che tasti non sono marcati con OK. Premere spazio sui tasti mancanti\n"
"o fare clic con il mouse per definirli. Spostarsi tramite il Tab."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -4033,67 +3993,61 @@ msgstr ""
"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
"%s\n" "%s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr "" msgstr "sftp: errore durante la lettura %s: %s"
"Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni "
"dell'utente: %s"
msgid "sftp: Unable to get current user name." msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr "" msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
#, fuzzy
msgid "sftp: Invalid host name." msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: nome host non valido." msgstr "sftp: nome host non valido."
#, fuzzy
msgid "sftp: Invalid port value." msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr "ftpfs: nome host non valido." msgstr "sftp: porta non valida."
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "sftp: %s" msgid "sftp: %s"
msgstr "ftpfs: %s" msgstr "sftp: %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "sftp: making connection to %s" msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" msgstr "sftp: connessione a %s"
#, fuzzy
msgid "sftp: connection interrupted by user" msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr "" msgstr "sftp: inserire passphrase per %s "
msgid "sftp: Passphrase is empty." msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr "" msgstr "sftp: la passphrase è vuota."
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s " msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr "ftpfs: spedizione password utente" msgstr "sftp: inserire password per %s "
msgid "sftp: Password is empty." msgid "sftp: Password is empty."
msgstr "" msgstr "sftp: la password è vuota."
#, c-format #, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr "" msgstr "sftp: fallito inizio sessione SSH: (%d)"
msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr "" msgstr "sftp: nessun file handler dati per la lettura del file"
#, c-format #, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr "" msgstr "sftp: (Ctrl-G break) listato... %s"
#, fuzzy
msgid "sftp: Listing done." msgid "sftp: Listing done."
msgstr "Modalità lista" msgstr "sftp: listato eseguito."
#, c-format #, c-format
msgid "reconnect to %s failed" msgid "reconnect to %s failed"
@ -4326,53 +4280,5 @@ msgstr "Ricerca conclusa"
msgid "Continue from beginning?" msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Continuare dall'inizio?" msgstr "Continuare dall'inizio?"
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Un semplice editor di testo\n"
#~ " scritto per il Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d di %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Dis&tingui le maiuscole"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Processi in background"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Elimina:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Distingui le maiuscol&e"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."