mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
l10n: Updated Basque (eu) translation to 50%
New status: 557 messages complete with 396 fuzzies and 140 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
9c41c1c3c8
commit
e5396bead9
319
po/eu.po
319
po/eu.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2001.
|
||||
# mari susperregi <mari@elhuyar.com>, 2002.
|
||||
# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 23:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@ -421,22 +421,22 @@ msgid ""
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s(r)en estekak ez dira\n"
|
||||
"kontsistenteak\n"
|
||||
"%s(r)en\n"
|
||||
"esteka inkoherenteak\n"
|
||||
"cpio artxiboan\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Saltatzen!"
|
||||
msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio-ren goiburukoa hondatuta aurkitu da\n"
|
||||
"%s(e)n"
|
||||
"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n"
|
||||
"%s-ri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory cache expired for %s"
|
||||
msgstr "%s(r)en dir cache-a iraungi egin da"
|
||||
msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da"
|
||||
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
|
||||
@ -469,15 +469,15 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin %s artxiboa ireki\n"
|
||||
"%s artxiboa ezin ireki\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "extfs artxibo inkontsistentea"
|
||||
msgstr "extfs artxibo inkoherentea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
msgstr "Abisua: Ezin %s direktorioa ireki\n"
|
||||
msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
msgstr "fish: Pasahitza beharrezko da %s-(a)rentzako"
|
||||
msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending password..."
|
||||
msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..."
|
||||
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "%s: akatsa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr "fish: biltegiratu %s: komandoa bidaltzen..."
|
||||
msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
|
||||
@ -543,11 +543,12 @@ msgid "file"
|
||||
msgstr "fitxategia"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting transfer..."
|
||||
msgstr "Transferentzia bertan behera uzten..."
|
||||
msgstr "Transferentzia galarazten..."
|
||||
|
||||
msgid "Error reported after abort."
|
||||
msgstr "Errorearen berri eman da abortatu ondoren."
|
||||
msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr "Transferentzia bertan behera utziko da."
|
||||
|
||||
@ -555,96 +556,93 @@ msgstr "Transferentzia bertan behera utziko da."
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FTP: Password required for %s"
|
||||
msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: "
|
||||
msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: erabiltzaile-izena bidaltzen"
|
||||
msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
||||
msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: "
|
||||
msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account:"
|
||||
msgstr "Kontaketa"
|
||||
msgstr "Kontua:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ftpfs: sending user account"
|
||||
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
|
||||
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr "ftpfs: saioa hasita"
|
||||
msgstr "ftpfs: saio hasita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen erabiltzaile-izena ez da zuzena "
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Ostalari-izen baliogabea."
|
||||
msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: %s(r)ekin konektatzen"
|
||||
msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak moztu du"
|
||||
msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: zerbitzariarekiko konexioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Berriro saiatzeko zain... %d (Control-C uzteko)"
|
||||
msgstr "Berriro saiatzeko zain... %d (Kontrol-C uzteko)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
||||
msgstr "ftpfs: Ostalari-helbide baliogabea."
|
||||
msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
||||
msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s "
|
||||
msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa konfiguratu"
|
||||
msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: transferentzia abortatzen."
|
||||
msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: abortatze-errorea: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: abortatzeak huts egin du"
|
||||
msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWDk huts egin du."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du."
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa konpondu"
|
||||
msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi"
|
||||
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoa konpontzen..."
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: FTP direktorioa irakurtzen %s... %s%s "
|
||||
msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s "
|
||||
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(rfc959 ertsia)"
|
||||
msgstr "(rfc959 hertsia)"
|
||||
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir aurrena)"
|
||||
msgstr "(aurrena chdir)"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
|
||||
@ -658,7 +656,7 @@ msgid ""
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n"
|
||||
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua."
|
||||
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -669,7 +667,7 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abisua: Baliogabeko lerroa %s-n:\n"
|
||||
"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -680,23 +678,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" huts egin da %s(r)ekin berriro konektatzean\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "%s(e)ra birkonektatzeak huts egin du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr " Autentifikatzean huts egin du. "
|
||||
msgstr "Autentifikatzeak huts egin du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %s creating directory %s"
|
||||
msgstr " %s %s direktorioa sortzen "
|
||||
msgstr "%s akatsa %s direktorioa sortzerakoan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %s removing directory %s"
|
||||
msgstr " %s %s direktorioa kentzen "
|
||||
msgstr "%s akatsa %s direktorioa ezabatzerakoan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s opening remote file %s"
|
||||
@ -704,7 +699,7 @@ msgstr "%s urruneko %s fitxategia irekitzen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removing remote file %s"
|
||||
msgstr "%s urruneko %s fitxategia kentzen"
|
||||
msgstr "%s urruneko %s fitxategia ezabatzen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s renaming files\n"
|
||||
@ -715,92 +710,87 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da tar artxiboa ireki\n"
|
||||
"Ezin tar artxiboa ireki\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "tar artxibo inkontsistentea"
|
||||
msgstr "tar artxibo inkoherentea"
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||||
msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm,...\n"
|
||||
"%s(e)k\n"
|
||||
"ez du tar artxiboaren itxurarik."
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ez dirudi tar artxiboa denik."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr " undelfs: errorea "
|
||||
msgstr "undelfs: akatsa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "not enough memory"
|
||||
msgstr " ez dago memoria nahikorik "
|
||||
msgstr "ez dago behar adina memoria"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "while allocating block buffer"
|
||||
msgstr " bloke-bufferra esleitzean "
|
||||
msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open_inode_scan: %d"
|
||||
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
||||
msgstr "open_inode_scan: %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while starting inode scan %d"
|
||||
msgstr " %d inodoen eskaneatzea hastean "
|
||||
msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa kargatzen, %d inodo"
|
||||
msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
msgstr " ext2_block_iterate %d deitzean "
|
||||
msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no more memory while reallocating array"
|
||||
msgstr " memoriarik gabe geratu da taula berriro esleitzean "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while doing inode scan %d"
|
||||
msgstr "%d inodo eskaneatzean "
|
||||
msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean"
|
||||
|
||||
msgid "Ext2lib error"
|
||||
msgstr "Ext2lib akatsa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file %s"
|
||||
msgstr "Ezin %s fitxategia ireki"
|
||||
msgstr "%s fitxategia ezin ireki"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ezin izan da inodoen bit-mapa kargatu: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ezin izan da blokeen bit-mapa kargatu: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr " vfs_info ez da fs! "
|
||||
msgstr "vfs_info ez da fs!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
||||
@ -1097,39 +1087,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordenazioa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Berrespena "
|
||||
msgstr "Berrespena"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Berrespena "
|
||||
msgstr "&Historia garbitu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
||||
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
|
||||
msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||
msgstr "Berrespena "
|
||||
msgstr "&Irten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||
msgstr "Berrespena "
|
||||
msgstr "&Exekutatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||
msgstr "berretsi &gainidatzi "
|
||||
msgstr "Gai&nidatzi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Berrespena "
|
||||
msgstr "E&zabatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 biteko irteera"
|
||||
msgstr "UTF-8 irteera"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 biteko irteera"
|
||||
@ -1141,7 +1123,7 @@ msgid "7 bits"
|
||||
msgstr "7 bit"
|
||||
|
||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||
msgstr "Sartu 8 bit"
|
||||
msgstr "8 bit-eko sarrera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display bits"
|
||||
@ -1151,22 +1133,19 @@ msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr "Beste 8 bit"
|
||||
|
||||
msgid "Input / display codepage:"
|
||||
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orria:"
|
||||
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
|
||||
|
||||
msgid "&Select"
|
||||
msgstr "&Hautatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory tree"
|
||||
msgstr "&Direktorio-zuhaitza"
|
||||
msgstr "Direktorio zuhaitza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||||
msgstr "&Gorde modua..."
|
||||
msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use &passive mode"
|
||||
msgstr "&Gorde modua..."
|
||||
msgstr "Erabili modu &pasiboa"
|
||||
|
||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1184,32 +1163,30 @@ msgid "ftp anonymous password:"
|
||||
msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||||
msgstr "VFSak libratzeko denbora-muga:"
|
||||
msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Virtual File System Setting"
|
||||
msgstr "Fitxategi-sistema birtualaren konfigurazioa "
|
||||
msgstr "Alegiazko Fitxategi Sistemaren (VFS) ezarpena"
|
||||
|
||||
msgid "cd"
|
||||
msgstr "cd"
|
||||
|
||||
msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Cd bizkorra"
|
||||
msgstr "cd bizkorra"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi-izena:"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehendik dagoen fitxategi-izena (esteka sinbolikoek seinalatzen duten "
|
||||
"fitxategi-izena):"
|
||||
"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi "
|
||||
"izena):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Exekutatzen "
|
||||
msgstr "Martxan"
|
||||
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Geldituta"
|
||||
@ -1218,37 +1195,36 @@ msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Gelditu"
|
||||
|
||||
msgid "&Resume"
|
||||
msgstr "&Laburpena"
|
||||
msgstr "&Berrekin"
|
||||
|
||||
msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "&Hil"
|
||||
|
||||
msgid "Background Jobs"
|
||||
msgstr "Atzeko planoko lanak"
|
||||
msgstr "Hondoko lanak"
|
||||
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domeinua:"
|
||||
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile izena:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
msgstr "\\\\%s\\%s(r)en pasahitza"
|
||||
msgstr "\\\\%s\\%s(r)entzako pasahitza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
|
||||
|
||||
msgid "7-bit ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7-bit ASCII"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %s(e)tik %s(e)ra itzuli"
|
||||
msgstr "%s(e)tik %s(e)ra ezin itzuli"
|
||||
|
||||
msgid "execute/search by others"
|
||||
msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu "
|
||||
msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu"
|
||||
|
||||
msgid "write by others"
|
||||
msgstr "beste batzuek idatzi"
|
||||
@ -1275,22 +1251,22 @@ msgid "read by owner"
|
||||
msgstr "jabeak irakurri"
|
||||
|
||||
msgid "sticky bit"
|
||||
msgstr "bit itsaskorrak"
|
||||
msgstr "bit itsaskorra"
|
||||
|
||||
msgid "set group ID on execution"
|
||||
msgstr "konfiguratu taldearen IDa exekutatzerakoan"
|
||||
msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan"
|
||||
|
||||
msgid "set user ID on execution"
|
||||
msgstr "konfiguratu erabiltzailearen IDa exekutatzerakoan"
|
||||
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
|
||||
|
||||
msgid "C&lear marked"
|
||||
msgstr "&Garbitu markatutakoa"
|
||||
|
||||
msgid "S&et marked"
|
||||
msgstr "&Konfiguratu markatutakoa"
|
||||
msgstr "&Ezarri markatutakoa"
|
||||
|
||||
msgid "&Marked all"
|
||||
msgstr "Dena &markatuta "
|
||||
msgstr "Guztiak &markatuta"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Izena"
|
||||
@ -1305,10 +1281,10 @@ msgid "Group name"
|
||||
msgstr "Taldearen izena"
|
||||
|
||||
msgid "Use SPACE to change"
|
||||
msgstr "Erabili TARTEA aldatzeko"
|
||||
msgstr "Erabili ZURIUNEA aldatzeko"
|
||||
|
||||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||||
msgstr "aukera bat, GEZI-TEKLAK"
|
||||
msgstr "aukera bat, GEZI TEKLAK"
|
||||
|
||||
msgid "to move between options"
|
||||
msgstr "aukeren artean mugitzeko"
|
||||
@ -1326,17 +1302,16 @@ msgid "Permission"
|
||||
msgstr "Baimena"
|
||||
|
||||
msgid "Set &users"
|
||||
msgstr "Konfiguratu &erabiltzaileak"
|
||||
msgstr "Ezarri &erabiltzaileak"
|
||||
|
||||
msgid "Set &groups"
|
||||
msgstr "Konfiguratu &taldeak"
|
||||
msgstr "Ezarri &taldeak"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaina"
|
||||
msgstr "Neurria"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chown command"
|
||||
msgstr "Chown komandoa "
|
||||
msgstr "Chown komandoa"
|
||||
|
||||
msgid "<Unknown user>"
|
||||
msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>"
|
||||
@ -1344,12 +1319,11 @@ msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>"
|
||||
msgid "<Unknown group>"
|
||||
msgstr "<Talde ezezaguna>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena "
|
||||
msgstr "Erabiltzaile izena"
|
||||
|
||||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||||
msgstr "Fitxategi etiketatuak, direktorioz aldatu nahi?"
|
||||
msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Bai"
|
||||
@ -1358,78 +1332,64 @@ msgid "&No"
|
||||
msgstr "E&z"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot change directory"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
msgstr "Direktorioa ezin aldatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View file"
|
||||
msgstr "Ikusi fitxategia "
|
||||
msgstr "Ikusi fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||||
msgstr "Fitxategi izena:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filtered view"
|
||||
msgstr " Ikuspegi iragazia "
|
||||
msgstr "Iragazitako ikuspegia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter command and arguments:"
|
||||
msgstr "Iragazi komandoa eta argumentuak:"
|
||||
msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Sortu direktorio berria"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter directory name:"
|
||||
msgstr "Sartu direktorio-izena:"
|
||||
msgstr "Sartu direktorio izena:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Iragazkia "
|
||||
msgstr "Iragazi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr "Konfiguratu fitxategi-izenak iragazteko adierazpenak"
|
||||
msgstr "Ezarri fitxategi izenak iragazteko adierazpena"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Shell-ereduak erabiltzen"
|
||||
msgstr "&Shell ereduak erabiltzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
msgstr "&Maius/minus bereiztu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Tamaina bakarrik"
|
||||
msgstr "&Fitxategiak soilik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "&Hautatu"
|
||||
msgstr "Hautatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unselect"
|
||||
msgstr "Desautatu "
|
||||
msgstr "Deshautatu"
|
||||
|
||||
msgid "Extension file edit"
|
||||
msgstr "Editatu luzapen-fitxategia"
|
||||
msgstr "Editatu luzapen fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||||
msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? "
|
||||
msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Erabiltzailea"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistema guztientzat"
|
||||
msgstr "&Sistema osorako\t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu edit"
|
||||
msgstr "Edizioa menua "
|
||||
msgstr "Menua editatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||
msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? "
|
||||
msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?"
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokala"
|
||||
@ -2839,9 +2799,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||
msgstr " Ezin da hemen erabili: \"..\"! "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||
msgstr "Ezin izan dut lana atzeko planoan ipini "
|
||||
msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
|
||||
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Saiatu berriz"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user