l10n: Updated Basque (eu) translation to 50%

New status: 557 messages complete with 396 fuzzies and 140 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Iñigo Salvador Azurmendi 2010-11-09 23:12:23 +00:00 committed by Transifex robot
parent 9c41c1c3c8
commit e5396bead9

307
po/eu.po
View File

@ -2,13 +2,13 @@
#
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2001.
# mari susperregi <mari@elhuyar.com>, 2002.
# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -421,22 +421,22 @@ msgid ""
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s(r)en estekak ez dira\n"
"kontsistenteak\n"
"%s(r)en\n"
"esteka inkoherenteak\n"
"cpio artxiboan\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Saltatzen!"
msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!"
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio-ren goiburukoa hondatuta aurkitu da\n"
"%s(e)n"
"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n"
"%s-ri"
#, c-format
msgid ""
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "%s(r)en dir cache-a iraungi egin da"
msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
@ -469,15 +469,15 @@ msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin %s artxiboa ireki\n"
"%s artxiboa ezin ireki\n"
"%s"
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "extfs artxibo inkontsistentea"
msgstr "extfs artxibo inkoherentea"
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Abisua: Ezin %s direktorioa ireki\n"
msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr "fish: Pasahitza beharrezko da %s-(a)rentzako"
msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..."
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "%s: akatsa"
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: biltegiratu %s: komandoa bidaltzen..."
msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
@ -543,11 +543,12 @@ msgid "file"
msgstr "fitxategia"
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Transferentzia bertan behera uzten..."
msgstr "Transferentzia galarazten..."
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Errorearen berri eman da abortatu ondoren."
msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren."
#, fuzzy
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Transferentzia bertan behera utziko da."
@ -555,96 +556,93 @@ msgstr "Transferentzia bertan behera utziko da."
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: "
msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: erabiltzaile-izena bidaltzen"
msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: "
msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da"
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Kontaketa"
msgstr "Kontua:"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen"
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: saioa hasita"
msgstr "ftpfs: saio hasita"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen erabiltzaile-izena ez da zuzena "
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ostalari-izen baliogabea."
msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea."
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
msgstr "ftpfs: %s"
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s(r)ekin konektatzen"
msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak moztu du"
msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: zerbitzariarekiko konexioak huts egin du: %s"
msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Berriro saiatzeko zain... %d (Control-C uzteko)"
msgstr "Berriro saiatzeko zain... %d (Kontrol-C uzteko)"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: Ostalari-helbide baliogabea."
msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s "
msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s"
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa konfiguratu"
msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri"
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: transferentzia abortatzen."
msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten."
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: abortatze-errorea: %s"
msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: abortatzeak huts egin du"
msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du"
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWDk huts egin du."
msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa konpondu"
msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Esteka sinbolikoa konpontzen..."
msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..."
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP direktorioa irakurtzen %s... %s%s "
msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s "
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(rfc959 ertsia)"
msgstr "(rfc959 hertsia)"
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir aurrena)"
msgstr "(aurrena chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
@ -658,7 +656,7 @@ msgid ""
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n"
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua."
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua"
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
@ -669,7 +667,7 @@ msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Abisua: Baliogabeko lerroa %s-n:\n"
"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n"
"%s\n"
#, c-format
@ -680,23 +678,20 @@ msgstr ""
"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
" huts egin da %s(r)ekin berriro konektatzean\n"
" "
msgstr "%s(e)ra birkonektatzeak huts egin du"
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr " Autentifikatzean huts egin du. "
msgstr "Autentifikatzeak huts egin du"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr " %s %s direktorioa sortzen "
msgstr "%s akatsa %s direktorioa sortzerakoan"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr " %s %s direktorioa kentzen "
msgstr "%s akatsa %s direktorioa ezabatzerakoan"
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
@ -704,7 +699,7 @@ msgstr "%s urruneko %s fitxategia irekitzen"
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr "%s urruneko %s fitxategia kentzen"
msgstr "%s urruneko %s fitxategia ezabatzen"
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
@ -715,90 +710,85 @@ msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da tar artxiboa ireki\n"
"Ezin tar artxiboa ireki\n"
"%s"
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "tar artxibo inkontsistentea"
msgstr "tar artxibo inkoherentea"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s(e)k\n"
"ez du tar artxiboaren itxurarik."
"%s\n"
"ez dirudi tar artxiboa denik."
#, fuzzy
msgid "undelfs: error"
msgstr " undelfs: errorea "
msgstr "undelfs: akatsa"
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr " ez dago memoria nahikorik "
msgstr "ez dago behar adina memoria"
#, fuzzy
msgid "while allocating block buffer"
msgstr " bloke-bufferra esleitzean "
msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr "open_inode_scan: %d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr " %d inodoen eskaneatzea hastean "
msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean"
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa kargatzen, %d inodo"
msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr " ext2_block_iterate %d deitzean "
msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan"
#, fuzzy
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr " memoriarik gabe geratu da taula berriro esleitzean "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr "%d inodo eskaneatzean "
msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean"
msgid "Ext2lib error"
msgstr "Ext2lib akatsa"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Ezin %s fitxategia ireki"
msgstr "%s fitxategia ezin ireki"
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
" Ezin izan da inodoen bit-mapa kargatu: \n"
" %s \n"
"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
"%s"
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
" Ezin izan da blokeen bit-mapa kargatu: \n"
" %s \n"
"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info ez da fs!"
@ -1097,39 +1087,31 @@ msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenazioa"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Berrespena "
msgstr "&Historia garbitu"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Berrespena "
msgstr "&Irten"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "Berrespena "
msgstr "&Exekutatu"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "berretsi &gainidatzi "
msgstr "Gai&nidatzi"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "Berrespena "
msgstr "E&zabatu"
#, fuzzy
msgid "UTF-8 output"
msgstr "8 biteko irteera"
msgstr "UTF-8 irteera"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 biteko irteera"
@ -1141,7 +1123,7 @@ msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Sartu 8 bit"
msgstr "8 bit-eko sarrera"
#, fuzzy
msgid "Display bits"
@ -1151,22 +1133,19 @@ msgid "Other 8 bit"
msgstr "Beste 8 bit"
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orria:"
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
msgid "&Select"
msgstr "&Hautatu"
#, fuzzy
msgid "Directory tree"
msgstr "&Direktorio-zuhaitza"
msgstr "Direktorio zuhaitza"
#, fuzzy
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "&Gorde modua..."
msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin"
#, fuzzy
msgid "Use &passive mode"
msgstr "&Gorde modua..."
msgstr "Erabili modu &pasiboa"
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1184,32 +1163,30 @@ msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:"
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFSak libratzeko denbora-muga:"
msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:"
#, fuzzy
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr "Fitxategi-sistema birtualaren konfigurazioa "
msgstr "Alegiazko Fitxategi Sistemaren (VFS) ezarpena"
msgid "cd"
msgstr "cd"
msgid "Quick cd"
msgstr "Cd bizkorra"
msgstr "cd bizkorra"
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi-izena:"
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"Lehendik dagoen fitxategi-izena (esteka sinbolikoek seinalatzen duten "
"fitxategi-izena):"
"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi "
"izena):"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Esteka sinbolikoa"
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Exekutatzen "
msgstr "Martxan"
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
@ -1218,34 +1195,33 @@ msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
msgid "&Resume"
msgstr "&Laburpena"
msgstr "&Berrekin"
msgid "&Kill"
msgstr "&Hil"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Atzeko planoko lanak"
msgstr "Hondoko lanak"
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
msgstr "Erabiltzaile izena:"
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s(r)en pasahitza"
msgstr "\\\\%s\\%s(r)entzako pasahitza"
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
msgstr "7-bit ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Ezin da %s(e)tik %s(e)ra itzuli"
msgstr "%s(e)tik %s(e)ra ezin itzuli"
msgid "execute/search by others"
msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu"
@ -1275,22 +1251,22 @@ msgid "read by owner"
msgstr "jabeak irakurri"
msgid "sticky bit"
msgstr "bit itsaskorrak"
msgstr "bit itsaskorra"
msgid "set group ID on execution"
msgstr "konfiguratu taldearen IDa exekutatzerakoan"
msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan"
msgid "set user ID on execution"
msgstr "konfiguratu erabiltzailearen IDa exekutatzerakoan"
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Garbitu markatutakoa"
msgid "S&et marked"
msgstr "&Konfiguratu markatutakoa"
msgstr "&Ezarri markatutakoa"
msgid "&Marked all"
msgstr "Dena &markatuta "
msgstr "Guztiak &markatuta"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@ -1305,10 +1281,10 @@ msgid "Group name"
msgstr "Taldearen izena"
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Erabili TARTEA aldatzeko"
msgstr "Erabili ZURIUNEA aldatzeko"
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "aukera bat, GEZI-TEKLAK"
msgstr "aukera bat, GEZI TEKLAK"
msgid "to move between options"
msgstr "aukeren artean mugitzeko"
@ -1326,15 +1302,14 @@ msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Set &users"
msgstr "Konfiguratu &erabiltzaileak"
msgstr "Ezarri &erabiltzaileak"
msgid "Set &groups"
msgstr "Konfiguratu &taldeak"
msgstr "Ezarri &taldeak"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgstr "Neurria"
#, fuzzy
msgid "Chown command"
msgstr "Chown komandoa"
@ -1344,12 +1319,11 @@ msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Talde ezezaguna>"
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena "
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fitxategi etiketatuak, direktorioz aldatu nahi?"
msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
@ -1358,78 +1332,64 @@ msgid "&No"
msgstr "E&z"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
msgstr "Direktorioa ezin aldatu"
#, fuzzy
msgid "View file"
msgstr "Ikusi fitxategia"
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
msgstr "Fitxategi izena:"
#, fuzzy
msgid "Filtered view"
msgstr " Ikuspegi iragazia "
msgstr "Iragazitako ikuspegia"
#, fuzzy
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Iragazi komandoa eta argumentuak:"
msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Sortu direktorio berria"
#, fuzzy
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Sartu direktorio-izena:"
msgstr "Sartu direktorio izena:"
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia "
msgstr "Iragazi"
#, fuzzy
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr "Konfiguratu fitxategi-izenak iragazteko adierazpenak"
msgstr "Ezarri fitxategi izenak iragazteko adierazpena"
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-ereduak erabiltzen"
msgstr "&Shell ereduak erabiltzen"
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
msgstr "&Maius/minus bereiztu"
#, fuzzy
msgid "&Files only"
msgstr "&Tamaina bakarrik"
msgstr "&Fitxategiak soilik"
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "&Hautatu"
msgstr "Hautatu"
#, fuzzy
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu "
msgstr "Deshautatu"
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editatu luzapen-fitxategia"
msgstr "Editatu luzapen fitxategia"
#, fuzzy
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? "
msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?"
msgid "&User"
msgstr "&Erabiltzailea"
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistema guztientzat"
msgstr "&Sistema osorako\t"
#, fuzzy
msgid "Menu edit"
msgstr "Edizioa menua "
msgstr "Menua editatu"
#, fuzzy
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? "
msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?"
msgid "&Local"
msgstr "&Lokala"
@ -2839,9 +2799,8 @@ msgstr ""
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr " Ezin da hemen erabili: \"..\"! "
#, fuzzy
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Ezin izan dut lana atzeko planoan ipini "
msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriz"