l10n: Updates to Czech (cs) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
zoubekm 2010-02-17 18:29:28 +00:00 committed by Transifex robot
parent 19ff8a84ff
commit e3f72ee13e
1 changed files with 27 additions and 100 deletions

127
po/cs.po
View File

@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pozpátku"
msgstr "Po&zpátku"
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
@ -1061,35 +1061,28 @@ msgstr "Sp&ustitelné první"
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr " Potvrzování "
msgstr "Potvrzování"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Potvrzování "
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " Potvrdit smazání hotlistu &adresářů "
msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Potvrzování "
msgstr "Confirmation|&Ukončení"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Potvrzování "
msgstr "Confirmation|&Spuštění"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " Potvrzovat &přepis "
msgstr "Confirmation|&Přepis"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Potvrzování "
msgstr "Confirmation|S&mazání"
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 výstup"
@ -1891,44 +1884,36 @@ msgstr "&Konec"
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark"
msgstr "&Přepnout označení"
msgid "&Mark columns"
msgstr "&Označit sloupce"
#, fuzzy
msgid "Mark &all"
msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
msgstr "Ozn&ačit vše"
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgstr "Zr&ušit označení"
#, fuzzy
msgid "Cop&y"
msgstr "&Kopírovat"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Přesun"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "V&ložit z ústřižku"
@ -1947,14 +1932,12 @@ msgstr "Hledat &znovu"
msgid "&Replace..."
msgstr "&Nahradit..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "Přepnout zá&ložku"
msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Další záložka"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Předchozí záložka"
@ -1964,27 +1947,23 @@ msgstr "&Zrušit záložku"
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Jdi na řádek..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state"
msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Najít deklaraci"
#, fuzzy
msgid "Back from &declaration"
msgstr "Zpět z deklarace"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Přejít k deklaraci"
msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Kódování"
msgstr "&Kódování..."
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Obnovit obrazovku"
@ -1992,7 +1971,6 @@ msgstr "&Obnovit obrazovku"
msgid "&Start record macro"
msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "&Ukončit záznam makra..."
@ -2014,19 +1992,15 @@ msgstr "Vložit &znak..."
msgid "Insert &date/time"
msgstr "Vložit &datum/čas"
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph"
msgstr "Pře&formátovat odstavec"
#, fuzzy
msgid "&Sort..."
msgstr "&Pořadí..."
#, fuzzy
msgid "&Paste output of..."
msgstr "Vložit &výstup..."
#, fuzzy
msgid "&External formatter"
msgstr "E&xterní formátovač"
@ -2725,10 +2699,10 @@ msgid "&Find recursively"
msgstr "Najít re&kurzivně"
msgid "S&kip hidden"
msgstr "Přes&kočit skryté"
msgstr "Přeskočit skr&yté"
msgid "&All charsets"
msgstr "Všechny &znakové sady"
msgstr "Všechny z&nakové sady"
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
@ -2740,7 +2714,7 @@ msgid "Fir&st hit"
msgstr "&První výskyt"
msgid "All cha&rsets"
msgstr "Všechny &znakové sady"
msgstr "Všechny z&nakové sady"
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
@ -3134,10 +3108,10 @@ msgid "&View"
msgstr "&Prohlížet"
msgid "Vie&w file..."
msgstr " Pro&hlížet soubor "
msgstr "Pro&hlížet soubor..."
msgid "&Filtered view"
msgstr " &Filtrovaný pohled "
msgstr "&Filtrovaný pohled"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
@ -3542,7 +3516,7 @@ msgid "Choose codepage"
msgstr "Zvolte znakovou sadu"
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Bez převodu >"
msgstr "- < Bez převodu >"
#, c-format
msgid ""
@ -3709,9 +3683,8 @@ msgstr " V %s nejsou odpovídající položky "
msgid " User menu "
msgstr " Uživatelské menu "
#, fuzzy
msgid "Invalid value"
msgstr " Neplatná adresa "
msgstr "Neplatná hodnota"
msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
@ -3720,20 +3693,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgstr "Číslo řádku (dekadicky)"
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgstr "Procenta"
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgstr "Pozice (dekadicky)"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "Hexadecimálně"
msgstr "Pozice (hexadecimálně)"
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Přejít"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
@ -3809,56 +3781,11 @@ msgid " History "
msgstr " Historie "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozadí:"
#~ msgid " confirm &Exit "
#~ msgstr " Potvrzovat &ukončení "
#~ msgid " confirm e&Xecute "
#~ msgstr " Potvrzovat &spuštění "
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " Potvrzovat &mazání "
#~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:"
#~ msgstr ""
#~ " Aktuální číslo řádku je %lld.\n"
#~ " Zadejte nové číslo řádku:"
#~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:"
#~ msgstr ""
#~ " Aktuální adresa je %s.\n"
#~ " Zadejte novou adresu:"
#~ msgid " Goto Address "
#~ msgstr " Jít na adresu "
#~ msgid "ButtonBar|Line"
#~ msgstr "TlačítkováLišta|Řádek"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Soubor: %s"
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
#~ msgstr "Posun 0x%08lx"
#~ msgid "Line %lu Col %lu"
#~ msgstr "Řádek %lu Slp %lu"
#~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s bajtů"
#~ msgid ">= %s bytes"
#~ msgstr ">= %s bajtů"