mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
c6b7945115
commit
da7a8d0ec9
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-11 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2002-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated portuguese translation.
|
||||
|
130
po/fr.po
130
po/fr.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-02 23:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 23:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-11 10:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 10:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr " Enregistrer sous "
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
|
||||
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:593 src/help.c:314 src/main.c:624
|
||||
#: src/screen.c:1384 src/screen.c:1997 src/selcodepage.c:75
|
||||
#: src/screen.c:1388 src/screen.c:2001 src/selcodepage.c:75
|
||||
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
|
||||
#: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441
|
||||
#: vfs/mcfs.c:167
|
||||
@ -377,13 +377,13 @@ msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annuler quitter"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
|
||||
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
|
||||
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Non"
|
||||
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Options de l'éditeur "
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2218
|
||||
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2222
|
||||
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Marquer"
|
||||
msgid "Replac"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:771 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
|
||||
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:771 src/screen.c:2226 src/tree.c:1024
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "D
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
|
||||
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
@ -1199,12 +1199,12 @@ msgstr "Mot de passe : "
|
||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
msgstr "Mot de passe pour \\\\%s\\%s"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
|
||||
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||||
msgstr "Attention : fichier %s non trouvé\n"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
|
||||
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
msgstr "Ne peut converti de %s vers %s"
|
||||
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772 src/screen.c:1982
|
||||
#: src/main.c:772 src/screen.c:1986
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " Midnight Commander "
|
||||
|
||||
@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" manuel du répertoire. Voir la page de manuel pour les \n"
|
||||
" détails."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2219
|
||||
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2223
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
@ -3649,39 +3649,39 @@ msgstr "Propri
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:638
|
||||
#: src/screen.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:638
|
||||
#: src/screen.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:664
|
||||
#: src/screen.c:668
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<échec de readlink>"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1258
|
||||
#: src/screen.c:1262
|
||||
msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1384
|
||||
#: src/screen.c:1388
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, je retourne aux valeurs "
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1983
|
||||
#: src/screen.c:1987
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1997
|
||||
#: src/screen.c:2001
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " Aucune action effectuée "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
|
||||
#: src/screen.c:2214 src/tree.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
@ -3690,19 +3690,19 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2220
|
||||
#: src/screen.c:2224
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2021
|
||||
#: src/screen.c:2225 src/view.c:2021
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
|
||||
#: src/screen.c:2227 src/tree.c:1026
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenDép"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
|
||||
#: src/screen.c:2228 src/tree.c:1030
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
@ -3992,17 +3992,17 @@ msgstr " Aucune entr
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utilisateur "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:210
|
||||
#: src/util.c:207
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc : trop gros"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:640 src/util.c:666
|
||||
#: src/util.c:637 src/util.c:663
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:641 src/util.c:664
|
||||
#: src/util.c:638 src/util.c:661
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
@ -4560,141 +4560,141 @@ msgstr "Erreur raport
|
||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:345
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "FTPfs : déconnexion de %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:403
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:404
|
||||
msgid " FTP: Password required for "
|
||||
msgstr " FTP : mot de passe requis "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:433
|
||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||
msgstr " Proxy : mot de passe requis "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:458
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:459
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||
msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion pour le proxy"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:463
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||
msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe pour le proxy"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:466
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||
msgstr "FTPfs : authentification par le proxy réussie"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:470
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||
msgstr "FTPfs : connecté à %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:487
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:488
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:492
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:493
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:497
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:498
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr "FTPfs : loggé"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:512
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr "FTPfs : login incorrect pour l'utilisateur %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:544
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Ne peut définir le routage par la source (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:669
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:670
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:689
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "FTPfs : adresse d'hôte invalide."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:712
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:722
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:723
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:724
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:765
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-C pour annuler)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:951
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:958
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1023
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1030
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "FTPfs : abandon du transfert."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1025
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "FTPfs : erreur d'abandon : %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1030
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1037
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "FTPfs : échec de l'abandon"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1221
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1126 vfs/ftpfs.c:1228
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "FTPfs : échec de CWD."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1129 vfs/ftpfs.c:1136
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1136 vfs/ftpfs.c:1143
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "FTPfs : ne peut résoudre le lien symbolique"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1187
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1194
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Résolution du lien symbolique..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1209
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "FTPfs : lecture du répertoire FTP %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1210
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1217
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(rfc959 stricte)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1211
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1218
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir d'abord)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1335
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1295
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "FTPfs : échec"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1348
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1355
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1411
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
|
||||
msgstr "FTPfs : stockage du fichier %d (%lu)"
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1843
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1851
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
@ -4968,13 +4968,13 @@ msgstr "Erreur interne :"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transférés)"
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu octets transférés)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld octets transférés"
|
||||
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu octets transférés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user