2000-04-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>

* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2000-04-05 07:53:51 +00:00
parent 3d729bf669
commit d56d6fdb14
2 changed files with 302 additions and 86 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-04-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2000-03-18 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl> 2000-03-18 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated translation. * pl.po: Updated translation.

384
po/no.po
View File

@ -4,33 +4,33 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n" "Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-19 20:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-05 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-19 20:51+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-05 09:41+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: edit/edit_key_translator.c:121 #: edit/edit_key_translator.c:124
msgid " Emacs key: " msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-tast: " msgstr " Emacs-tast: "
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151
msgid " Execute Macro " msgid " Execute Macro "
msgstr " Kjør makro " msgstr " Kjør makro "
#. Input line for a single key press follows the ':' #. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769 #: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
msgid " Press macro hotkey: " msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Trykk hurtigtast for makro: " msgstr " Trykk hurtigtast for makro: "
#: edit/edit_key_translator.c:144 #: edit/edit_key_translator.c:147
msgid " Insert Literal " msgid " Insert Literal "
msgstr " Sett inn literal " msgstr " Sett inn literal "
#: edit/edit_key_translator.c:144 #: edit/edit_key_translator.c:147
msgid " Press any key: " msgid " Press any key: "
msgstr " Trykk en tast: " msgstr " Trykk en tast: "
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
"med kommandoen:\n" "med kommandoen:\n"
"\"%s\"%s" "\"%s\"%s"
#: gnome/gaction.c:135 gnome/gaction.c:151 #: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
msgid "open" msgid "open"
msgstr "åpne" msgstr "åpne"
#: gnome/gaction.c:188 gnome/gaction.c:205 #: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
msgid "edit" msgid "edit"
msgstr "rediger" msgstr "rediger"
#: gnome/gaction.c:345 #: gnome/gaction.c:351
msgid "view" msgid "view"
msgstr "se på" msgstr "se på"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "ferdig."
#. Translators should take care as "Password" or its translations #. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1837 #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1831
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Plassering:"
#. 1 #. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234
#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:71 #: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Lukk vinduer hvis kataloger ikke kan n
#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298 #: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023 #: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023
#: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 #: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688
#: src/wtools.c:222 vfs/fish.c:226 #: src/wtools.c:222
msgid " Error " msgid " Error "
msgstr " Feil " msgstr " Feil "
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Lag sikkerhetskopi -->"
#. NLS for hotkeys? #. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232 #: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232
#: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:68 #: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
@ -2294,6 +2294,28 @@ msgstr " Ordbryting "
msgid " Enter line length, 0 for off: " msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Skriv inn linjelengden, 0 for av: " msgstr " Skriv inn linjelengden, 0 for av: "
#: gtkedit/editmenu.c:74
msgid " About "
msgstr " Om "
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" En brukervennlig teksteditor skrevet\n"
" for Midnight Commander.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140 #: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&Open/load... C-o" msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Åpne/laste... C-o" msgstr "&Åpne/laste... C-o"
@ -2661,55 +2683,55 @@ msgid "Type writer wrap"
msgstr "Skrivemaskinsbryting" msgstr "Skrivemaskinsbryting"
#. 2 #. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74 #: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : " msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Linjelengde for ordbryting : " msgstr "Linjelengde for ordbryting : "
#. 4 #. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80 #: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : " msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulatormellomrom : " msgstr "Tabulatormellomrom : "
#: gtkedit/editoptions.c:88 #: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting" msgid "synta&X highlighting"
msgstr "syntaksutheving" msgstr "syntaksutheving"
#. 7 #. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94 #: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving" msgid "confir&M before saving"
msgstr "bekreft før lagring" msgstr "bekreft før lagring"
#. 8 #. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97 #: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces" msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom" msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
#. 9 #. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100 #: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent" msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Linjeskift utfører autoindentering" msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
#. 10 #. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103 #: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs" msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer" msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
#. 11 #. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106 #: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs" msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falske halvtabulatorer" msgstr "&Falske halvtabulatorer"
#. 13 #. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112 #: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode" msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus" msgstr "Brytningsmodus"
#. 15 #. 15
#: gtkedit/editoptions.c:118 #: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation" msgid "Key emulation"
msgstr "Tasteemulering" msgstr "Tasteemulering"
#: gtkedit/editoptions.c:159 #: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options " msgid " Editor options "
msgstr " Alternativer for redigerer " msgstr " Alternativer for redigerer "
@ -2884,6 +2906,20 @@ msgstr ""
" Feil under lesing fra ispell. \n" " Feil under lesing fra ispell. \n"
" Ispell startes på nytt. " " Ispell startes på nytt. "
#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Les syntaksregler "
#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" Syntaksfilen din er utdatert \n"
" En ny regel blir installert. \n"
" Din gamle regelfil er lagret med .OLD som etternavn. "
#: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526 #: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526
msgid " Load syntax file " msgid " Load syntax file "
msgstr " Les syntaksfil " msgstr " Les syntaksfil "
@ -3711,6 +3747,110 @@ msgstr ""
msgid "mc.ext will be used for this moment." msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig." msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig."
#: src/features.inc:8
msgid "Edition: "
msgstr "Utgave: "
#: src/features.inc:11
msgid "XView"
msgstr "XView"
#: src/features.inc:13
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
#: src/features.inc:16
msgid "text mode"
msgstr "tekstmodus"
#: src/features.inc:18
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr " med X11 støtte for lesemodifikatorer"
#: src/features.inc:24
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuelt filsystem: tarfs, extfs"
#: src/features.inc:26
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/features.inc:28
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxies: hsc proxy)"
#: src/features.inc:30
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/features.inc:32
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (med termnet støtte)"
#: src/features.inc:35
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/features.inc:39
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/features.inc:45
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Med innebygget editor\n"
#: src/features.inc:48
msgid "Using "
msgstr "Bruker "
#: src/features.inc:51
msgid "system-installed "
msgstr "system-installert"
#: src/features.inc:53
msgid "S-lang library with "
msgstr "S-lang bibliotek med "
#: src/features.inc:56
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
#: src/features.inc:59
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
#: src/features.inc:61
msgid "an unknown terminal"
msgstr "en ukjent terminal"
#: src/features.inc:64
msgid " database"
msgstr " database"
#: src/features.inc:67
msgid "the ncurses library"
msgstr "ncurses biblioteket"
#: src/features.inc:69
msgid "some unknown curses library"
msgstr "et ukjent curses bibliotek"
#: src/features.inc:74
msgid "With subshell support: "
msgstr "Med støtte for underskall: "
#: src/features.inc:76
msgid "optional"
msgstr "alternativ"
#: src/features.inc:78
msgid "as default"
msgstr "som standard"
#: src/features.inc:84
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
#: src/file.c:154 src/tree.c:639 #: src/file.c:154 src/tree.c:639
msgid " Copy " msgid " Copy "
msgstr " Kopier " msgstr " Kopier "
@ -4072,7 +4212,7 @@ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
msgid "%o %d %f%e" msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e" msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 vfs/fish.c:496
msgid "file" msgid "file"
msgstr "fil" msgstr "fil"
@ -5236,7 +5376,8 @@ msgid ""
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr "" msgstr ""
"-c, --color Tvungen bruk av fargemodus.\n" "-c, --color Tvungen bruk av fargemodus.\n"
"-C, --colors Spesifiser farger (bruk --help-colors for å få en liste).\n" "-C, --colors Spesifiser farger (bruk --help-colors for å få en "
"liste).\n"
"-d, --nomouse Slå av musstøtte.\n" "-d, --nomouse Slå av musstøtte.\n"
#: src/main.c:2500 #: src/main.c:2500
@ -5253,7 +5394,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"-f, --libdir Skriv ut konfigurerte stier.\n" "-f, --libdir Skriv ut konfigurerte stier.\n"
"-h, --help Viser denne hjelpteksten.\n" "-h, --help Viser denne hjelpteksten.\n"
"-k, --resetsoft Nullstiller softkeys (kun HP terminaler) til sine terminfo/termcap\n" "-k, --resetsoft Nullstiller softkeys (kun HP terminaler) til sine "
"terminfo/termcap\n"
" standardverdier.\n" " standardverdier.\n"
#: src/main.c:2507 #: src/main.c:2507
@ -5279,7 +5421,9 @@ msgstr "-t, --termcap Aktiver st
#: src/main.c:2518 #: src/main.c:2518
msgid "" msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr "-S, --createcmdfile Opprett kommandofil for å sette standard katalog ved avslutting.\n" msgstr ""
"-S, --createcmdfile Opprett kommandofil for å sette standard katalog ved "
"avslutting.\n"
#: src/main.c:2521 #: src/main.c:2521
msgid "" msgid ""
@ -5299,7 +5443,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"-v, --view fname Start opp i visningsmodus.\n" "-v, --view fname Start opp i visningsmodus.\n"
"-V, --version Vis versjon og konfigurasjonsvalg.\n" "-V, --version Vis versjon og konfigurasjonsvalg.\n"
"-x, --xterm Tvungen bruk av mus i xterm og lagre/gjenopprette skjerm.\n" "-x, --xterm Tvungen bruk av mus i xterm og lagre/gjenopprette "
"skjerm.\n"
#: src/main.c:2529 #: src/main.c:2529
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
@ -6265,6 +6410,65 @@ msgstr "Slash p
msgid "NumLock on keypad" msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock på numerisk tastatur" msgstr "NumLock på numerisk tastatur"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Prematur slutt på cpio arkiv\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Korrupt cpio header funnet i\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukonsistente harde lenker til\n"
"%s\n"
"i cpio arkiv\n"
"%s"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Uventet slutt på fil\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:312 #: vfs/direntry.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Dir cache expired for %s" msgid "Dir cache expired for %s"
@ -6304,215 +6508,219 @@ msgstr ""
msgid "Inconsistent extfs archive" msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv" msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
#: vfs/fish.c:138 #: vfs/fish.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s" msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Kobler fra %s" msgstr "fish: Kobler fra %s"
#: vfs/fish.c:216 #: vfs/fish.c:218
msgid "fish: Waiting for initial line..." msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Venter på innledende linje..." msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
#: vfs/fish.c:226 #: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå." msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
#: vfs/fish.c:231 #: vfs/fish.c:233
msgid " fish: Password required for " msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Passord nødvendig for " msgstr " fish: Passord nødvendig for "
#: vfs/fish.c:240 #: vfs/fish.c:242
msgid "fish: Sending password..." msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Sender passord..." msgstr "fish: Sender passord..."
#: vfs/fish.c:246 #: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Sending initial line..." msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Sender innledende linje..." msgstr "fish: Sender innledende linje..."
#: vfs/fish.c:250 #: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Handshaking version..." msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Handshaking versjon..." msgstr "fish: Handshaking versjon..."
#: vfs/fish.c:254 #: vfs/fish.c:256
msgid "fish: Setting up current directory..." msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..." msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..."
#: vfs/fish.c:256 #: vfs/fish.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "fish: Connected, home %s." msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s." msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s."
#: vfs/fish.c:332 #: vfs/fish.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..." msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Leser katalog %s..." msgstr "fish: Leser katalog %s..."
#: vfs/fish.c:428 #: vfs/fish.c:438
msgid "fish: failed" msgid "fish: failed"
msgstr "fish: feilet" msgstr "fish: feilet"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:448 #: vfs/fish.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..." msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: lager %s: sender kommando..." msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
#: vfs/fish.c:462 #: vfs/fish.c:483
msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller" msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
#: vfs/fish.c:474 #: vfs/fish.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: lagrer %s %d (%d)" msgstr "fish: lagrer %s %d (%d)"
#: vfs/fish.c:514 #: vfs/fish.c:496
msgid "zeros"
msgstr "nuller"
#: vfs/fish.c:542
msgid "Aborting transfer..." msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryter overføring..." msgstr "Avbryter overføring..."
#: vfs/fish.c:523 #: vfs/fish.c:551
msgid "Error reported after abort." msgid "Error reported after abort."
msgstr "Feil rapportert etter avbrudd." msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
#: vfs/fish.c:525 #: vfs/fish.c:553
msgid "Aborted transfer would be successful." msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden." msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
#: vfs/ftpfs.c:312 #: vfs/ftpfs.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Kobler fra %s" msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
#: vfs/ftpfs.c:370 #: vfs/ftpfs.c:375
msgid " FTP: Password required for " msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Passord nødvendig for " msgstr " FTP: Passord nødvendig for "
#: vfs/ftpfs.c:403 #: vfs/ftpfs.c:408
msgid " Proxy: Password required for " msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Passord nødvendig for " msgstr " Proxy: Passord nødvendig for "
#: vfs/ftpfs.c:429 #: vfs/ftpfs.c:434
msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn for proxy" msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn for proxy"
#: vfs/ftpfs.c:433 #: vfs/ftpfs.c:438
msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord til proxy" msgstr "ftpfs: sender brukers passord til proxy"
#: vfs/ftpfs.c:437 #: vfs/ftpfs.c:442
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentisering mot proxy i orden" msgstr "ftpfs: autentisering mot proxy i orden"
#: vfs/ftpfs.c:441 #: vfs/ftpfs.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s" msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: tilkoblet til %s" msgstr "ftpfs: tilkoblet til %s"
#: vfs/ftpfs.c:458 #: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name" msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn" msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
#: vfs/ftpfs.c:463 #: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password" msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord" msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
#: vfs/ftpfs.c:468 #: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in" msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logget inn" msgstr "ftpfs: logget inn"
#: vfs/ftpfs.c:483 #: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s " msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
#: vfs/ftpfs.c:515 #: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format #, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)" msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)" msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:644 #: vfs/ftpfs.c:648
msgid "ftpfs: Invalid host name." msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn." msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
#: vfs/ftpfs.c:664 #: vfs/ftpfs.c:668
msgid "ftpfs: Invalid host address." msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse." msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse."
#: vfs/ftpfs.c:687 #: vfs/ftpfs.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s" msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
#: vfs/ftpfs.c:697 #: vfs/ftpfs.c:701
msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker" msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
#: vfs/ftpfs.c:699 #: vfs/ftpfs.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s" msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
#: vfs/ftpfs.c:741 #: vfs/ftpfs.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)" msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)"
#: vfs/ftpfs.c:914 #: vfs/ftpfs.c:918
msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
#: vfs/ftpfs.c:989 #: vfs/ftpfs.c:993
msgid "ftpfs: aborting transfer." msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: avbryter overføring." msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
#: vfs/ftpfs.c:991 #: vfs/ftpfs.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s" msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s" msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
#: vfs/ftpfs.c:996 #: vfs/ftpfs.c:1000
msgid "ftpfs: abort failed" msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet" msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
#: vfs/ftpfs.c:1085 vfs/ftpfs.c:1182 #: vfs/ftpfs.c:1089 vfs/ftpfs.c:1186
msgid "ftpfs: CWD failed." msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD feilet." msgstr "ftpfs: CWD feilet."
#: vfs/ftpfs.c:1095 vfs/ftpfs.c:1102 #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1106
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke" msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
#: vfs/ftpfs.c:1153 #: vfs/ftpfs.c:1157
msgid "Resolving symlink..." msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Finner symlink..." msgstr "Finner symlink..."
#: vfs/ftpfs.c:1171 #: vfs/ftpfs.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1172 #: vfs/ftpfs.c:1176
msgid "(strict rfc959)" msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(følg rfc959)" msgstr "(følg rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1173 #: vfs/ftpfs.c:1177
msgid "(chdir first)" msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir først)" msgstr "(chdir først)"
#: vfs/ftpfs.c:1268 #: vfs/ftpfs.c:1271
msgid "ftpfs: failed" msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: feilet" msgstr "ftpfs: feilet"
#: vfs/ftpfs.c:1278 #: vfs/ftpfs.c:1281
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til" msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
#: vfs/ftpfs.c:1341 #: vfs/ftpfs.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)" msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1756 #: vfs/ftpfs.c:1758
msgid "" msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n" "~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode." "Remove password or correct mode."
@ -6608,6 +6816,10 @@ msgstr ""
"forsøk på å koble til %s på nytt feilet\n" "forsøk på å koble til %s på nytt feilet\n"
" " " "
#: vfs/smbfs.c:1242
msgid " Authentication failed "
msgstr " Autentisering feilet "
#: vfs/smbfs.c:1737 #: vfs/smbfs.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s " msgid " %s mkdir'ing %s "
@ -6656,31 +6868,31 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ser ikke ut som et tar-arkiv." "ser ikke ut som et tar-arkiv."
#: vfs/vfs.c:1158 #: vfs/vfs.c:1149
msgid "Changes to file lost" msgid "Changes to file lost"
msgstr "Endringer i filen tapt" msgstr "Endringer i filen tapt"
#: vfs/vfs.c:1798 #: vfs/vfs.c:1792
msgid "Could not parse:" msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:" msgstr "Kunne ikke fortolke:"
#: vfs/vfs.c:1800 #: vfs/vfs.c:1794
msgid "More parsing errors will be ignored." msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert." msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
#: vfs/vfs.c:1800 #: vfs/vfs.c:1794
msgid "(sorry)" msgid "(sorry)"
msgstr "(beklager)" msgstr "(beklager)"
#: vfs/vfs.c:1811 #: vfs/vfs.c:1805
msgid "Internal error:" msgid "Internal error:"
msgstr "Intern feil:" msgstr "Intern feil:"
#: vfs/vfs.c:1821 #: vfs/vfs.c:1815
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes overført)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes overført)"
#: vfs/vfs.c:1822 #: vfs/vfs.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes overført" msgstr "%s: %s: %s %ld bytes overført"