mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 18:14:25 +03:00
2000-04-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
parent
3d729bf669
commit
d56d6fdb14
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2000-04-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2000-03-18 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
2000-03-18 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated translation.
|
* pl.po: Updated translation.
|
||||||
|
384
po/no.po
384
po/no.po
@ -4,33 +4,33 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2000-02-19 20:21+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-05 09:34+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-19 20:51+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 09:41+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
#: edit/edit_key_translator.c:124
|
||||||
msgid " Emacs key: "
|
msgid " Emacs key: "
|
||||||
msgstr " Emacs-tast: "
|
msgstr " Emacs-tast: "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
#: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151
|
||||||
msgid " Execute Macro "
|
msgid " Execute Macro "
|
||||||
msgstr " Kjør makro "
|
msgstr " Kjør makro "
|
||||||
|
|
||||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||||
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
#: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
|
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
|
||||||
msgid " Press macro hotkey: "
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
||||||
msgstr " Trykk hurtigtast for makro: "
|
msgstr " Trykk hurtigtast for makro: "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
#: edit/edit_key_translator.c:147
|
||||||
msgid " Insert Literal "
|
msgid " Insert Literal "
|
||||||
msgstr " Sett inn literal "
|
msgstr " Sett inn literal "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
#: edit/edit_key_translator.c:147
|
||||||
msgid " Press any key: "
|
msgid " Press any key: "
|
||||||
msgstr " Trykk en tast: "
|
msgstr " Trykk en tast: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"med kommandoen:\n"
|
"med kommandoen:\n"
|
||||||
"\"%s\"%s"
|
"\"%s\"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gaction.c:135 gnome/gaction.c:151
|
#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
|
||||||
msgid "open"
|
msgid "open"
|
||||||
msgstr "åpne"
|
msgstr "åpne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gaction.c:188 gnome/gaction.c:205
|
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
|
||||||
msgid "edit"
|
msgid "edit"
|
||||||
msgstr "rediger"
|
msgstr "rediger"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gaction.c:345
|
#: gnome/gaction.c:351
|
||||||
msgid "view"
|
msgid "view"
|
||||||
msgstr "se på"
|
msgstr "se på"
|
||||||
|
|
||||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "ferdig."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1837
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1831
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Passord:"
|
msgstr "Passord:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Plassering:"
|
|||||||
|
|
||||||
#. 1
|
#. 1
|
||||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:71
|
#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:69
|
||||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
||||||
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
||||||
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
||||||
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Lukk vinduer hvis kataloger ikke kan n
|
|||||||
#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298
|
#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023
|
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023
|
||||||
#: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688
|
#: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688
|
||||||
#: src/wtools.c:222 vfs/fish.c:226
|
#: src/wtools.c:222
|
||||||
msgid " Error "
|
msgid " Error "
|
||||||
msgstr " Feil "
|
msgstr " Feil "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Lag sikkerhetskopi -->"
|
|||||||
|
|
||||||
#. NLS for hotkeys?
|
#. NLS for hotkeys?
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232
|
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:68
|
#: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:66
|
||||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
|
||||||
@ -2294,6 +2294,28 @@ msgstr " Ordbryting "
|
|||||||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||||||
msgstr " Skriv inn linjelengden, 0 for av: "
|
msgstr " Skriv inn linjelengden, 0 for av: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtkedit/editmenu.c:74
|
||||||
|
msgid " About "
|
||||||
|
msgstr " Om "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" A user friendly text editor written\n"
|
||||||
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" En brukervennlig teksteditor skrevet\n"
|
||||||
|
" for Midnight Commander.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
|
#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
|
||||||
msgid "&Open/load... C-o"
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
||||||
msgstr "&Åpne/laste... C-o"
|
msgstr "&Åpne/laste... C-o"
|
||||||
@ -2661,55 +2683,55 @@ msgid "Type writer wrap"
|
|||||||
msgstr "Skrivemaskinsbryting"
|
msgstr "Skrivemaskinsbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
#: gtkedit/editoptions.c:72
|
||||||
msgid "Word wrap line length : "
|
msgid "Word wrap line length : "
|
||||||
msgstr "Linjelengde for ordbryting : "
|
msgstr "Linjelengde for ordbryting : "
|
||||||
|
|
||||||
#. 4
|
#. 4
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
#: gtkedit/editoptions.c:78
|
||||||
msgid "Tab spacing : "
|
msgid "Tab spacing : "
|
||||||
msgstr "Tabulatormellomrom : "
|
msgstr "Tabulatormellomrom : "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
#: gtkedit/editoptions.c:86
|
||||||
msgid "synta&X highlighting"
|
msgid "synta&X highlighting"
|
||||||
msgstr "syntaksutheving"
|
msgstr "syntaksutheving"
|
||||||
|
|
||||||
#. 7
|
#. 7
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
#: gtkedit/editoptions.c:92
|
||||||
msgid "confir&M before saving"
|
msgid "confir&M before saving"
|
||||||
msgstr "bekreft før lagring"
|
msgstr "bekreft før lagring"
|
||||||
|
|
||||||
#. 8
|
#. 8
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
#: gtkedit/editoptions.c:95
|
||||||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||||||
msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
|
msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
|
||||||
|
|
||||||
#. 9
|
#. 9
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
#: gtkedit/editoptions.c:98
|
||||||
msgid "&Return does autoindent"
|
msgid "&Return does autoindent"
|
||||||
msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
|
msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
|
||||||
|
|
||||||
#. 10
|
#. 10
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
#: gtkedit/editoptions.c:101
|
||||||
msgid "&Backspace through tabs"
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
||||||
msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
|
msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
|
||||||
|
|
||||||
#. 11
|
#. 11
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
#: gtkedit/editoptions.c:104
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Falske halvtabulatorer"
|
msgstr "&Falske halvtabulatorer"
|
||||||
|
|
||||||
#. 13
|
#. 13
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
#: gtkedit/editoptions.c:110
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Brytningsmodus"
|
msgstr "Brytningsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#. 15
|
#. 15
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:118
|
#: gtkedit/editoptions.c:116
|
||||||
msgid "Key emulation"
|
msgid "Key emulation"
|
||||||
msgstr "Tasteemulering"
|
msgstr "Tasteemulering"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
#: gtkedit/editoptions.c:157
|
||||||
msgid " Editor options "
|
msgid " Editor options "
|
||||||
msgstr " Alternativer for redigerer "
|
msgstr " Alternativer for redigerer "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2884,6 +2906,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Feil under lesing fra ispell. \n"
|
" Feil under lesing fra ispell. \n"
|
||||||
" Ispell startes på nytt. "
|
" Ispell startes på nytt. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371
|
||||||
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
||||||
|
msgstr " Les syntaksregler "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||||||
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
||||||
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Syntaksfilen din er utdatert \n"
|
||||||
|
" En ny regel blir installert. \n"
|
||||||
|
" Din gamle regelfil er lagret med .OLD som etternavn. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526
|
#: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526
|
||||||
msgid " Load syntax file "
|
msgid " Load syntax file "
|
||||||
msgstr " Les syntaksfil "
|
msgstr " Les syntaksfil "
|
||||||
@ -3711,6 +3747,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||||||
msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig."
|
msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:8
|
||||||
|
msgid "Edition: "
|
||||||
|
msgstr "Utgave: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:11
|
||||||
|
msgid "XView"
|
||||||
|
msgstr "XView"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:13
|
||||||
|
msgid "Tk"
|
||||||
|
msgstr "Tk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:16
|
||||||
|
msgid "text mode"
|
||||||
|
msgstr "tekstmodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:18
|
||||||
|
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||||||
|
msgstr " med X11 støtte for lesemodifikatorer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:24
|
||||||
|
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
||||||
|
msgstr "Virtuelt filsystem: tarfs, extfs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:26
|
||||||
|
msgid ", ftpfs"
|
||||||
|
msgstr ", ftpfs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:28
|
||||||
|
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||||||
|
msgstr " (proxies: hsc proxy)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:30
|
||||||
|
msgid ", mcfs"
|
||||||
|
msgstr ", mcfs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:32
|
||||||
|
msgid " (with termnet support)"
|
||||||
|
msgstr " (med termnet støtte)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:35
|
||||||
|
msgid ", smbfs"
|
||||||
|
msgstr ", smbfs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:39
|
||||||
|
msgid ", undelfs"
|
||||||
|
msgstr ", undelfs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:45
|
||||||
|
msgid "With builtin Editor\n"
|
||||||
|
msgstr "Med innebygget editor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:48
|
||||||
|
msgid "Using "
|
||||||
|
msgstr "Bruker "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:51
|
||||||
|
msgid "system-installed "
|
||||||
|
msgstr "system-installert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:53
|
||||||
|
msgid "S-lang library with "
|
||||||
|
msgstr "S-lang bibliotek med "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:56
|
||||||
|
msgid "terminfo"
|
||||||
|
msgstr "terminfo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:59
|
||||||
|
msgid "termcap"
|
||||||
|
msgstr "termcap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:61
|
||||||
|
msgid "an unknown terminal"
|
||||||
|
msgstr "en ukjent terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:64
|
||||||
|
msgid " database"
|
||||||
|
msgstr " database"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:67
|
||||||
|
msgid "the ncurses library"
|
||||||
|
msgstr "ncurses biblioteket"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:69
|
||||||
|
msgid "some unknown curses library"
|
||||||
|
msgstr "et ukjent curses bibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:74
|
||||||
|
msgid "With subshell support: "
|
||||||
|
msgstr "Med støtte for underskall: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:76
|
||||||
|
msgid "optional"
|
||||||
|
msgstr "alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:78
|
||||||
|
msgid "as default"
|
||||||
|
msgstr "som standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/features.inc:84
|
||||||
|
msgid "With support for background operations\n"
|
||||||
|
msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||||||
msgid " Copy "
|
msgid " Copy "
|
||||||
msgstr " Kopier "
|
msgstr " Kopier "
|
||||||
@ -4072,7 +4212,7 @@ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
|||||||
msgid "%o %d %f%e"
|
msgid "%o %d %f%e"
|
||||||
msgstr "%o %d %f%e"
|
msgstr "%o %d %f%e"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1703
|
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:496
|
||||||
msgid "file"
|
msgid "file"
|
||||||
msgstr "fil"
|
msgstr "fil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5236,7 +5376,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-c, --color Tvungen bruk av fargemodus.\n"
|
"-c, --color Tvungen bruk av fargemodus.\n"
|
||||||
"-C, --colors Spesifiser farger (bruk --help-colors for å få en liste).\n"
|
"-C, --colors Spesifiser farger (bruk --help-colors for å få en "
|
||||||
|
"liste).\n"
|
||||||
"-d, --nomouse Slå av musstøtte.\n"
|
"-d, --nomouse Slå av musstøtte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2500
|
#: src/main.c:2500
|
||||||
@ -5253,7 +5394,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-f, --libdir Skriv ut konfigurerte stier.\n"
|
"-f, --libdir Skriv ut konfigurerte stier.\n"
|
||||||
"-h, --help Viser denne hjelpteksten.\n"
|
"-h, --help Viser denne hjelpteksten.\n"
|
||||||
"-k, --resetsoft Nullstiller softkeys (kun HP terminaler) til sine terminfo/termcap\n"
|
"-k, --resetsoft Nullstiller softkeys (kun HP terminaler) til sine "
|
||||||
|
"terminfo/termcap\n"
|
||||||
" standardverdier.\n"
|
" standardverdier.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2507
|
#: src/main.c:2507
|
||||||
@ -5279,7 +5421,9 @@ msgstr "-t, --termcap Aktiver st
|
|||||||
#: src/main.c:2518
|
#: src/main.c:2518
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||||||
msgstr "-S, --createcmdfile Opprett kommandofil for å sette standard katalog ved avslutting.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"-S, --createcmdfile Opprett kommandofil for å sette standard katalog ved "
|
||||||
|
"avslutting.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2521
|
#: src/main.c:2521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5299,7 +5443,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-v, --view fname Start opp i visningsmodus.\n"
|
"-v, --view fname Start opp i visningsmodus.\n"
|
||||||
"-V, --version Vis versjon og konfigurasjonsvalg.\n"
|
"-V, --version Vis versjon og konfigurasjonsvalg.\n"
|
||||||
"-x, --xterm Tvungen bruk av mus i xterm og lagre/gjenopprette skjerm.\n"
|
"-x, --xterm Tvungen bruk av mus i xterm og lagre/gjenopprette "
|
||||||
|
"skjerm.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2529
|
#: src/main.c:2529
|
||||||
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
||||||
@ -6265,6 +6410,65 @@ msgstr "Slash p
|
|||||||
msgid "NumLock on keypad"
|
msgid "NumLock on keypad"
|
||||||
msgstr "NumLock på numerisk tastatur"
|
msgstr "NumLock på numerisk tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/cpio.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prematur slutt på cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Korrupt cpio header funnet i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/cpio.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ukonsistente harde lenker til\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"i cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. In case entry is already there
|
||||||
|
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||||||
|
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||||
|
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||||
|
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||||
|
#: vfs/cpio.c:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||||||
|
msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/cpio.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventet slutt på fil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:312
|
#: vfs/direntry.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||||||
@ -6304,215 +6508,219 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:138
|
#: vfs/fish.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||||
msgstr "fish: Kobler fra %s"
|
msgstr "fish: Kobler fra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:216
|
#: vfs/fish.c:218
|
||||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||||
msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
|
msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:226
|
#: vfs/fish.c:228
|
||||||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
|
msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:231
|
#: vfs/fish.c:233
|
||||||
msgid " fish: Password required for "
|
msgid " fish: Password required for "
|
||||||
msgstr " fish: Passord nødvendig for "
|
msgstr " fish: Passord nødvendig for "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:240
|
#: vfs/fish.c:242
|
||||||
msgid "fish: Sending password..."
|
msgid "fish: Sending password..."
|
||||||
msgstr "fish: Sender passord..."
|
msgstr "fish: Sender passord..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:246
|
#: vfs/fish.c:248
|
||||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||||
msgstr "fish: Sender innledende linje..."
|
msgstr "fish: Sender innledende linje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:250
|
#: vfs/fish.c:252
|
||||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||||
msgstr "fish: Handshaking versjon..."
|
msgstr "fish: Handshaking versjon..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:254
|
#: vfs/fish.c:256
|
||||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||||||
msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..."
|
msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:256
|
#: vfs/fish.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||||||
msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s."
|
msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:332
|
#: vfs/fish.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||||
msgstr "fish: Leser katalog %s..."
|
msgstr "fish: Leser katalog %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:428
|
#: vfs/fish.c:438
|
||||||
msgid "fish: failed"
|
msgid "fish: failed"
|
||||||
msgstr "fish: feilet"
|
msgstr "fish: feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||||||
#: vfs/fish.c:448
|
#: vfs/fish.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||||
msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
|
msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:462
|
#: vfs/fish.c:483
|
||||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||||
msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
|
msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:474
|
#: vfs/fish.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||||||
msgstr "fish: lagrer %s %d (%d)"
|
msgstr "fish: lagrer %s %d (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:514
|
#: vfs/fish.c:496
|
||||||
|
msgid "zeros"
|
||||||
|
msgstr "nuller"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/fish.c:542
|
||||||
msgid "Aborting transfer..."
|
msgid "Aborting transfer..."
|
||||||
msgstr "Avbryter overføring..."
|
msgstr "Avbryter overføring..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:523
|
#: vfs/fish.c:551
|
||||||
msgid "Error reported after abort."
|
msgid "Error reported after abort."
|
||||||
msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
|
msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/fish.c:525
|
#: vfs/fish.c:553
|
||||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||||
msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
|
msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:312
|
#: vfs/ftpfs.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
|
msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:370
|
#: vfs/ftpfs.c:375
|
||||||
msgid " FTP: Password required for "
|
msgid " FTP: Password required for "
|
||||||
msgstr " FTP: Passord nødvendig for "
|
msgstr " FTP: Passord nødvendig for "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:403
|
#: vfs/ftpfs.c:408
|
||||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||||
msgstr " Proxy: Passord nødvendig for "
|
msgstr " Proxy: Passord nødvendig for "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:429
|
#: vfs/ftpfs.c:434
|
||||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn for proxy"
|
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn for proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:433
|
#: vfs/ftpfs.c:438
|
||||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sender brukers passord til proxy"
|
msgstr "ftpfs: sender brukers passord til proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:437
|
#: vfs/ftpfs.c:442
|
||||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||||
msgstr "ftpfs: autentisering mot proxy i orden"
|
msgstr "ftpfs: autentisering mot proxy i orden"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:441
|
#: vfs/ftpfs.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: tilkoblet til %s"
|
msgstr "ftpfs: tilkoblet til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:458
|
#: vfs/ftpfs.c:463
|
||||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
|
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:463
|
#: vfs/ftpfs.c:468
|
||||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||||
msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
|
msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:468
|
#: vfs/ftpfs.c:473
|
||||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||||
msgstr "ftpfs: logget inn"
|
msgstr "ftpfs: logget inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:483
|
#: vfs/ftpfs.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||||
msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
|
msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:515
|
#: vfs/ftpfs.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||||
msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)"
|
msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:644
|
#: vfs/ftpfs.c:648
|
||||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||||
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
|
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:664
|
#: vfs/ftpfs.c:668
|
||||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||||
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse."
|
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:687
|
#: vfs/ftpfs.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
|
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:697
|
#: vfs/ftpfs.c:701
|
||||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||||
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
|
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:699
|
#: vfs/ftpfs.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
|
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:741
|
#: vfs/ftpfs.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||||
msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)"
|
msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:914
|
#: vfs/ftpfs.c:918
|
||||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||||
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
|
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:989
|
#: vfs/ftpfs.c:993
|
||||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||||
msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
|
msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:991
|
#: vfs/ftpfs.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
|
msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:996
|
#: vfs/ftpfs.c:1000
|
||||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||||
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
|
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1085 vfs/ftpfs.c:1182
|
#: vfs/ftpfs.c:1089 vfs/ftpfs.c:1186
|
||||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||||
msgstr "ftpfs: CWD feilet."
|
msgstr "ftpfs: CWD feilet."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1095 vfs/ftpfs.c:1102
|
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1106
|
||||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||||
msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
|
msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1153
|
#: vfs/ftpfs.c:1157
|
||||||
msgid "Resolving symlink..."
|
msgid "Resolving symlink..."
|
||||||
msgstr "Finner symlink..."
|
msgstr "Finner symlink..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1171
|
#: vfs/ftpfs.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
|
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1172
|
#: vfs/ftpfs.c:1176
|
||||||
msgid "(strict rfc959)"
|
msgid "(strict rfc959)"
|
||||||
msgstr "(følg rfc959)"
|
msgstr "(følg rfc959)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1173
|
#: vfs/ftpfs.c:1177
|
||||||
msgid "(chdir first)"
|
msgid "(chdir first)"
|
||||||
msgstr "(chdir først)"
|
msgstr "(chdir først)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1268
|
#: vfs/ftpfs.c:1271
|
||||||
msgid "ftpfs: failed"
|
msgid "ftpfs: failed"
|
||||||
msgstr "ftpfs: feilet"
|
msgstr "ftpfs: feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1278
|
#: vfs/ftpfs.c:1281
|
||||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||||
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
|
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1341
|
#: vfs/ftpfs.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||||
msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)"
|
msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1756
|
#: vfs/ftpfs.c:1758
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode."
|
"Remove password or correct mode."
|
||||||
@ -6608,6 +6816,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"forsøk på å koble til %s på nytt feilet\n"
|
"forsøk på å koble til %s på nytt feilet\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs/smbfs.c:1242
|
||||||
|
msgid " Authentication failed "
|
||||||
|
msgstr " Autentisering feilet "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/smbfs.c:1737
|
#: vfs/smbfs.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
||||||
@ -6656,31 +6868,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"ser ikke ut som et tar-arkiv."
|
"ser ikke ut som et tar-arkiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1158
|
#: vfs/vfs.c:1149
|
||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr "Endringer i filen tapt"
|
msgstr "Endringer i filen tapt"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1798
|
#: vfs/vfs.c:1792
|
||||||
msgid "Could not parse:"
|
msgid "Could not parse:"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1800
|
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||||
msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
|
msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1800
|
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||||
msgid "(sorry)"
|
msgid "(sorry)"
|
||||||
msgstr "(beklager)"
|
msgstr "(beklager)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1811
|
#: vfs/vfs.c:1805
|
||||||
msgid "Internal error:"
|
msgid "Internal error:"
|
||||||
msgstr "Intern feil:"
|
msgstr "Intern feil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1821
|
#: vfs/vfs.c:1815
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes overført)"
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes overført)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1822
|
#: vfs/vfs.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes overført"
|
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes overført"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user