l10n: Updated French (fr) translation to 65%

New status: 721 messages complete with 346 fuzzies and 35 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Emmanuel Trillaud 2010-08-24 07:19:18 +00:00 committed by Transifex robot
parent 7b16323134
commit d41945afd4

131
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000. # Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
# Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>, 2010 # Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>, 2010
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n" "Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n" "File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n" "User: %s\n"
@ -39,21 +39,18 @@ msgstr "Acquérir le &verrou"
msgid "&Ignore lock" msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Ignorer le verrou" msgstr "&Ignorer le verrou"
#, fuzzy
msgid "Search string not found" msgid "Search string not found"
msgstr " Chaîne non trouvée " msgstr " Chaîne non trouvée "
# XXX: implémenté est un angliscisme (enfin je crois) mais je l'ai toujours # XXX: implémenté est un angliscisme (enfin je crois) mais je l'ai toujours
# entendu utilisé # entendu utilisé
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet" msgid "Not implemented yet"
msgstr "Pas encore implémenté" msgstr "Pas encore implémenté"
#, fuzzy
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés" msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid token number %d" msgid "Invalid token number %d"
msgstr " Nombre de jetons invalide %d " msgstr " Nombre de jetons invalide %d "
@ -309,26 +306,22 @@ msgid "Pipe"
msgstr "Tube" msgstr "Tube"
msgid "Left parenthesis" msgid "Left parenthesis"
msgstr "" msgstr "parenthèse gauche"
#, fuzzy
msgid "Right parenthesis" msgid "Right parenthesis"
msgstr "Flèche à droite" msgstr "parenthèse droite"
#, fuzzy
msgid "Left bracket" msgid "Left bracket"
msgstr "Flèche à gauche" msgstr "crochet gauche"
#, fuzzy
msgid "Right bracket" msgid "Right bracket"
msgstr "Flèche à droite" msgstr "crochet droite"
msgid "Left brace" msgid "Left brace"
msgstr "" msgstr "accolade gauche"
#, fuzzy
msgid "Right brace" msgid "Right brace"
msgstr "Flèche à droite" msgstr "accolade droite"
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Entrée" msgstr "Entrée"
@ -400,9 +393,8 @@ msgstr "Attention"
msgid "Pipe failed" msgid "Pipe failed"
msgstr " Échec du tube " msgstr " Échec du tube "
#, fuzzy
msgid "Dup failed" msgid "Dup failed"
msgstr " Échec de la duplication " msgstr " Échec de dup "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error dup'ing old error pipe" msgid "Error dup'ing old error pipe"
@ -497,13 +489,11 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish : attente de la première ligne..." msgstr "fish : attente de la première ligne..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "" msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
"pour l'instant."
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "fish: Password is required for %s" msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr " fish : mot de passe requis " msgstr " fish : mot de passe requis pour %s"
msgid "fish: Sending password..." msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish : envoi du mot de passe" msgstr "fish : envoi du mot de passe"
@ -567,9 +557,9 @@ msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi."
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "FTPfs : déconnexion de %s" msgstr "FTPfs : déconnexion de %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "FTP: Password required for %s" msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr " FTP : mot de passe requis " msgstr " FTP : mot de passe requis pour %s"
msgid "ftpfs: sending login name" msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion" msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion"
@ -666,7 +656,6 @@ msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber"
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)" msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n" "~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode" "Remove password or correct mode"
@ -674,7 +663,6 @@ msgstr ""
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n" "Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode." "Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
#, fuzzy
msgid "MCFS" msgid "MCFS"
msgstr " MCFS " msgstr " MCFS "
@ -817,8 +805,7 @@ msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
#, c-format #, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "" msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
@ -868,8 +855,7 @@ msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You have to chdir to extract files first" msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr "" msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "while iterating over blocks" msgid "while iterating over blocks"
@ -1036,8 +1022,7 @@ msgstr ""
"mots clés :\n" "mots clés :\n"
" Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n" " Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " " Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal\n"
"errdhotnormal\n"
" errdhotfocus\n" " errdhotfocus\n"
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
@ -1122,8 +1107,7 @@ msgstr "<échec de readlink>"
msgid "" msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n" "Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle." "than we can handle."
msgstr "" msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
msgid "&Full file list" msgid "&Full file list"
msgstr "Liste &Complète des fichiers" msgstr "Liste &Complète des fichiers"
@ -1163,7 +1147,8 @@ msgstr "Ordre de tri"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmation " msgstr " Confirmation "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique" msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
@ -1504,8 +1489,7 @@ msgstr "&Exhaustive"
msgid "" msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n" "Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command" "to use this command"
msgstr "" msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -1849,8 +1833,7 @@ msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande"
# XXX: trad hard-link, detach # XXX: trad hard-link, detach
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr "" msgstr "Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
"Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?" msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?"
@ -1884,8 +1867,7 @@ msgid "Edit Save Mode"
msgstr " Éditer le mode de sauvegarde" msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "" msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
msgid "C&ontinue" msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuer" msgstr "C&ontinuer"
@ -1993,9 +1975,7 @@ msgstr " Ouvrir "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr "" msgstr " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Remplacer" msgstr "Remplacer"
@ -2053,9 +2033,7 @@ msgstr " Lancer le tri "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr "" msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
"espaces : "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sort" msgid "Sort"
@ -2505,27 +2483,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s erreur de fichier " msgstr " %s%s erreur de fichier "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " msgstr "Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet Midnight Commander."
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que "
"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet "
"Midnight Commander."
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "~/%s file error" msgid "~/%s file error"
msgstr " ~/%s erreur de fichier " msgstr " ~/%s erreur de fichier "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " msgstr "Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit "
"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "TitreDialog|Copie" msgstr "TitreDialog|Copie"
@ -2555,8 +2522,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled" "Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr "" msgstr ""
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers " " Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers non-locaux : \n"
"non-locaux : \n"
" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée " " L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -3253,9 +3219,7 @@ msgstr " Charger la hotlist "
msgid "" msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n" "MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted" "your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "" msgstr "MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist "
"ont été conservées"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Information" msgid "Information"
@ -3881,9 +3845,7 @@ msgstr " Saisissez un nom pour la commande :"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr "" msgstr " Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non local "
" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
"local "
msgid "Find rejects after patching" msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trouver les déchets de patches" msgstr "Trouver les déchets de patches"
@ -4028,9 +3990,7 @@ msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :" msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "" msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
"par défaut."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do you really want to execute?" msgid "Do you really want to execute?"
@ -4217,8 +4177,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security" "Using it may compromise your security"
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y " "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\n"
"écrire.\n"
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système" "Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -4360,7 +4319,6 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer cet historique"
msgid "Background process:" msgid "Background process:"
msgstr "Processus en tâche de fond :" msgstr "Processus en tâche de fond :"
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?" #~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? " #~ msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? "
@ -4418,7 +4376,6 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid " Execute Macro " #~ msgid " Execute Macro "
#~ msgstr " Exécuter macro " #~ msgstr " Exécuter macro "
# XXX trad \"
#~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' " #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
#~ msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » " #~ msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » "
@ -4807,8 +4764,7 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide" #~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ msgid "unknown option" #~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Groupe inconnu>" #~ msgstr "<Groupe inconnu>"
@ -4848,12 +4804,8 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) " #~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
#~ msgid "" #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ msgstr " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de "
#~ "conversions "
#~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. " #~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
@ -5008,16 +4960,13 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Déformat" #~ msgstr "Déformat"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Configuration du routage à la source " #~ msgstr " Configuration du routage à la source "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr "" #~ msgstr " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la source : "
#~ " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la "
#~ "source : "
#~ msgid " Host name " #~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Nom de l'hôte " #~ msgstr " Nom de l'hôte "