2002-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Updated portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-02-10 00:57:10 +00:00
parent 590d5d6cf7
commit c6b7945115
2 changed files with 151 additions and 147 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated portuguese translation.
2002-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

294
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-23 23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:248 edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:1572
#: src/dir.c:391 src/wtools.c:204
#: src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Erro "
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr " Gravar Como "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:596 src/help.c:314 src/main.c:624
#: src/screen.c:1384 src/screen.c:1997 src/selcodepage.c:75
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:593 src/help.c:314 src/main.c:624
#: src/screen.c:1388 src/screen.c:2001 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
#: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441
#: vfs/mcfs.c:167
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "u&M"
msgid "al&L"
msgstr "To&Dos"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2085 src/filegui.c:248
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
@ -370,14 +370,14 @@ msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancelar sair"
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&No"
msgstr "&Não"
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Emula
msgid " Editor options "
msgstr " Opções de editor "
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2218
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2222
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Marca"
msgid "Replac"
msgstr "Subst"
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:774 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:771 src/screen.c:2226 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Mover"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2229
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Processo de fundo:"
#: src/background.c:276 src/file.c:2084
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
msgid " Background process error "
msgstr " Erro de processo de fundo "
@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr "Senha: "
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
msgid " Link "
msgstr " Link "
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1622
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " para:"
@ -1709,15 +1709,15 @@ msgstr " Mover "
msgid " Delete "
msgstr " Apagar "
#: src/file.c:233
#: src/file.c:230
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Máscara de alvo inválida "
#: src/file.c:331
#: src/file.c:328
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
#: src/file.c:373
#: src/file.c:370
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:383
#: src/file.c:380
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
#: src/file.c:431
#: src/file.c:428
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:498
#: src/file.c:495
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:507
#: src/file.c:504
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
@ -1764,12 +1764,12 @@ msgstr ""
" Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:520
#: src/file.c:517
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro. "
#: src/file.c:557
#: src/file.c:554
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:566 src/file.c:784
#: src/file.c:563 src/file.c:781
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:574 src/file.c:799
#: src/file.c:571 src/file.c:796
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:586
#: src/file.c:583
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr ""
" Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:596
#: src/file.c:593
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
#: src/file.c:602
#: src/file.c:599
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:623
#: src/file.c:620
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:637
#: src/file.c:634
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:668
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:698
#: src/file.c:695
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
@ -1854,11 +1854,11 @@ msgstr ""
" Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:717
#: src/file.c:714
msgid "(stalled)"
msgstr "(parado)"
#: src/file.c:755
#: src/file.c:752
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:764
#: src/file.c:761
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
@ -1876,19 +1876,19 @@ msgstr ""
" Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:774
#: src/file.c:771
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
#: src/file.c:775
#: src/file.c:772
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: src/file.c:775 src/hotlist.c:1410
#: src/file.c:772 src/hotlist.c:1410
msgid "&Keep"
msgstr "&Manter"
#: src/file.c:840
#: src/file.c:837
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:863
#: src/file.c:860
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr ""
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:871
#: src/file.c:868
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
" `%s' "
#: src/file.c:904 src/file.c:1933
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
" Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
" %s "
#: src/file.c:932
#: src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:950
#: src/file.c:947
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1051
#: src/file.c:1048
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
@ -1953,17 +1953,17 @@ msgstr ""
" Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1073
#: src/file.c:1070
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
#: src/file.c:1080
#: src/file.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
#: src/file.c:1114
#: src/file.c:1111
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1134
#: src/file.c:1131
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
@ -1981,22 +1981,22 @@ msgstr ""
" Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1185
#: src/file.c:1182
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
#: src/file.c:1204
#: src/file.c:1201
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
#: src/file.c:1206
#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
#: src/file.c:1229
#: src/file.c:1226
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1292
#: src/file.c:1289
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr ""
" Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1346 src/file.c:1414 src/file.c:1444
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
@ -2032,15 +2032,15 @@ msgstr ""
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1601
#: src/file.c:1592
msgid "1Copy"
msgstr "1Copiar"
#: src/file.c:1601
#: src/file.c:1592
msgid "1Move"
msgstr "1Mover"
#: src/file.c:1601
#: src/file.c:1592
msgid "1Delete"
msgstr "1Apagar"
@ -2053,65 +2053,65 @@ msgstr "1Apagar"
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1616
#: src/file.c:1607
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1618
#: src/file.c:1609
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1621 vfs/fish.c:526
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:526
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: src/file.c:1621
#: src/file.c:1612
msgid "files"
msgstr "ficheiros"
#: src/file.c:1621
#: src/file.c:1612
msgid "directory"
msgstr "directório"
#: src/file.c:1621
#: src/file.c:1612
msgid "directories"
msgstr "directórios"
#: src/file.c:1622
#: src/file.c:1613
msgid "files/directories"
msgstr "ficheiros/directórios"
#: src/file.c:1622
#: src/file.c:1613
msgid " with source mask:"
msgstr " com máscara na origem:"
#: src/file.c:1765
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
#: src/file.c:1834
#: src/file.c:1825
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Internal failure "
msgstr " Falha interna "
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Operação de ficheiro desconhecida "
#: src/file.c:2085
#: src/file.c:2076
msgid "&Retry"
msgstr "&Repetir"
#: src/file.c:2085 src/file.c:2145 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: src/file.c:2136
#: src/file.c:2127
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
" Directório não está vazio. \n"
" Apaga-lo recursivamente? "
#: src/file.c:2137
#: src/file.c:2128
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
@ -2131,39 +2131,39 @@ msgstr ""
" Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
" Apaga-lo recursivamente? "
#: src/file.c:2138
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " Apagar: "
#: src/file.c:2144
#: src/file.c:2135
msgid "a&ll"
msgstr "t&odos"
#: src/file.c:2144 src/filegui.c:555
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
msgid "non&E"
msgstr "n&enhum"
#: src/file.c:2154
#: src/file.c:2145
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Insira 'sim' se deseja mesmo apagar "
#: src/file.c:2156
#: src/file.c:2147
msgid "all the directories "
msgstr "todos os directórios "
#: src/file.c:2158
#: src/file.c:2149
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Apagar Recursivo "
#: src/file.c:2159
#: src/file.c:2150
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Processo de fundo: Apagar Recursivo "
#: src/file.c:2160
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/file.c:2162
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "sim"
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
#: src/main.c:772 src/screen.c:1982
#: src/main.c:772 src/screen.c:1986
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " O Midnight Commander "
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
" fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
" de manual para detalhes. "
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2219
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2223
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@ -3639,38 +3639,38 @@ msgstr "Dono"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/screen.c:638
#: src/screen.c:642
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
#: src/screen.c:638
#: src/screen.c:642
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
#: src/screen.c:664
#: src/screen.c:668
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<falha em leitura atalho>"
#: src/screen.c:1258
#: src/screen.c:1262
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
#: src/screen.c:1384
#: src/screen.c:1388
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
#: src/screen.c:1983
#: src/screen.c:1987
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Deseja mesmo executar? "
#: src/screen.c:1997
#: src/screen.c:2001
msgid " No action taken "
msgstr " Nenhuma acção tomada "
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
#: src/screen.c:2214 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
@ -3679,19 +3679,19 @@ msgstr ""
" Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2220
#: src/screen.c:2224
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2021
#: src/screen.c:2225 src/view.c:2021
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
#: src/screen.c:2227 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
#: src/screen.c:2228 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
@ -3978,17 +3978,17 @@ msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menu utilizador "
#: src/util.c:210
#: src/util.c:207
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:640 src/util.c:666
#: src/util.c:637 src/util.c:663
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:641 src/util.c:664
#: src/util.c:638 src/util.c:661
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "NumLock no teclado num
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"Fim prematuro de arquivo cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
#: vfs/cpio.c:429
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
@ -4426,12 +4426,12 @@ msgstr ""
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:453
#: vfs/cpio.c:452
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
#: vfs/cpio.c:520
#: vfs/cpio.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
@ -4544,141 +4544,141 @@ msgstr "Erro reportado ap
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
#: vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:346
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
#: vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:404
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Senha necessária para "
#: vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:433
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Senha necessária para "
#: vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:459
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador de proxy"
#: vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador de proxy"
#: vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autenticação de proxy com sucesso"
#: vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:471
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: ligado a %s"
#: vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:488
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
#: vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:493
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
#: vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:498
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
#: vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:513
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
#: vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:545
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:639
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
#: vfs/ftpfs.c:659
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
#: vfs/ftpfs.c:682
#: vfs/ftpfs.c:713
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
#: vfs/ftpfs.c:692
#: vfs/ftpfs.c:723
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
#: vfs/ftpfs.c:694
#: vfs/ftpfs.c:725
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
#: vfs/ftpfs.c:735
#: vfs/ftpfs.c:766
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
#: vfs/ftpfs.c:921
#: vfs/ftpfs.c:958
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
#: vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:1030
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
#: vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:1032
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1037
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: aborção falhou"
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
#: vfs/ftpfs.c:1126 vfs/ftpfs.c:1228
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD falhou."
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1136 vfs/ftpfs.c:1143
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
#: vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1194
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "A resolver ligação simbólica..."
#: vfs/ftpfs.c:1183
#: vfs/ftpfs.c:1216
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1184
#: vfs/ftpfs.c:1217
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(rfc959 estrito)"
#: vfs/ftpfs.c:1185
#: vfs/ftpfs.c:1218
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir primeiro)"
#: vfs/ftpfs.c:1309
#: vfs/ftpfs.c:1295
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: falhou"
#: vfs/ftpfs.c:1319
#: vfs/ftpfs.c:1355
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
#: vfs/ftpfs.c:1382
#: vfs/ftpfs.c:1419
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %d (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1814
#: vfs/ftpfs.c:1851
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -4950,10 +4950,10 @@ msgstr "Erro interno:"
#: vfs/vfs.c:1848
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transferidos)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#: vfs/vfs.c:1849
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes transferidos"
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"