Wed May 5 07:15:12 1999 David Martin <dmartina@usa.net>

* Updated es.po and es_ES.po
This commit is contained in:
Norbert Warmuth 1999-05-05 05:49:04 +00:00
parent 64cd62430d
commit bd8c2b215d
3 changed files with 138 additions and 126 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
Wed May 5 07:15:12 1999 David Martin <dmartina@usa.net>
* Updated es.po and es_ES.po
1999-04-28 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
* de.po: Very very very small update.

130
po/es.po
View File

@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.30\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-01 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@mailexcite.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -70,13 +70,12 @@ msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " No existe otro panel para comparar el contenido "
#: gnome/gcmd.c:109
#, fuzzy
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr " The Midnight Commander "
msgstr "El Equipo del Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:111
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr ""
msgstr "comunicar errores en http://bugs.gnome.org o con gnome-bug"
#: gnome/gcmd.c:123
msgid "GNU Midnight Commander"
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:126
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "El administrador de archivos Midnight Commander en versión GNOME."
msgstr "El Administrador de Archivos Midnight Commander en versión GNOME."
#: gnome/gcmd.c:263
msgid "Sort By"
@ -194,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Indique un filtro para escoger los archivos del panel.\n"
"\n"
"Así, por ejemplo:\n"
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
#: gnome/gcmd.c:676
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
@ -213,12 +212,10 @@ msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propiedades de entrada escritorio"
#: gnome/gcmd.c:821
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "_Seleccionar archivos..."
msgstr "Seleccionar archivo"
#: gnome/gcmd.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
@ -228,10 +225,9 @@ msgstr ""
"Indique un filtro para escoger los archivos del panel.\n"
"\n"
"Así, por ejemplo:\n"
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
#: gnome/gcmd.c:831
#, fuzzy
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Indique una expresión regular para escoger los archivos del panel."
@ -462,7 +458,7 @@ msgid "Replace it?"
msgstr " ¿Reemplazarlo? "
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -671,8 +667,8 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Observe que si cierra el gestor de archivos, también acabará\n"
"con el gestor del escritorio GNOME.\n"
"Observe que al salir del Administrador de Archivos,\n"
"también se eliminará el gestor del escritorio GNOME.\n"
"\n"
"¿Desea realmente salir del programa?"
@ -685,12 +681,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"El gestor de archivos y el escritorio se van a cerrar\n"
"El Administrador de Archivos y el escritorio se van a cerrar ahora\n"
"\n"
"Para activarlos de nuevo puede usar el Panel\n"
"o ejecutar el comando UNIX `gmc'\n"
"Para activarlos de nuevo puede hacerlo desde el Panel, o ejecutar\n"
"el comando UNIX `gmc'\n"
"\n"
"Pulse Aceptar para acabar el programa o Cancelar para seguir con él."
"Pulse Aceptar para salir del programa o Cancelar para seguir con él."
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384
@ -754,9 +750,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gnome/glayout.c:400
#, fuzzy
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Seleccionar todos los archivos del panel"
msgstr "Buscar un archivo en el panel actual"
#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1437
msgid "_Rescan Directory"
@ -862,6 +857,10 @@ msgid ""
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Está ejecutando el Administrador de Archivos GNOME como superusuario.\n"
"\n"
"Accidentalmente podría causar PELIGROSOS DAÑOS AL SISTEMA, que el programa "
"no va a evitar."
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
@ -957,17 +956,15 @@ msgstr "T
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Use default View options"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccionar icono"
@ -978,7 +975,7 @@ msgstr "Abrir"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Abrir"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Abrir"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
@ -986,20 +983,20 @@ msgstr "Arrastrar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Arrastrar"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Arrastrar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2027
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Editar"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Editar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
@ -1143,8 +1140,8 @@ msgstr "Ver sin Filtrar"
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar..."
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358
#: src/screen.c:2388
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
#: src/screen.c:2398
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@ -1234,15 +1231,15 @@ msgstr "Permitir iconos personalizados"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Use shaped icons"
msgstr ""
msgstr "Ocultar bordes de iconos"
#: gnome/gprefs.c:171
msgid "Auto place icons"
msgstr ""
msgstr "Colocar los iconos de forma automática"
#: gnome/gprefs.c:175
msgid "Snap icons to grid"
msgstr ""
msgstr "Posiciones magnéticas"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "File display"
@ -1258,12 +1255,11 @@ msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:196
msgid "Caching"
msgstr "Guardando en caché"
msgstr "Caché"
#: gnome/gprefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Escri_torio"
msgstr "Escritorio"
#: gnome/gprefs.c:479
msgid "Preferences"
@ -1311,17 +1307,15 @@ msgstr "Seleccionar icono"
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Actualiza el directorio actual"
msgstr "Actualizar el directorio actual"
#: gnome/gscreen.c:1439
#, fuzzy
msgid "New _Directory..."
msgstr "_Directorio..."
msgstr "_Directorio nuevo..."
#: gnome/gscreen.c:1439
#, fuzzy
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Crear un directorio nuevo"
msgstr "Crear aquí un directorio nuevo"
#: gnome/gscreen.c:1620
msgid "All files"
@ -1448,7 +1442,7 @@ msgstr "Actualizar la presentaci
#: gnome/gscreen.c:2383
msgid "Home"
msgstr "Hogar"
msgstr "Personal"
#: gnome/gscreen.c:2383
msgid "Go to your home directory"
@ -1600,7 +1594,7 @@ msgstr "Dispositivo %d"
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " Error "
@ -1673,7 +1667,7 @@ msgstr " Guardar como "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
@ -2017,13 +2011,13 @@ msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancelar salida"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&No"
@ -2220,8 +2214,8 @@ msgstr " Opciones del editor "
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Error al inicializar el editor.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -3408,12 +3402,12 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" No puedo abrir el archivo %s \n"
" No puedo generar un nombre de archivo único \n"
" %s "
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
@ -3858,11 +3852,11 @@ msgstr " aplicando la m
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! "
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
msgid "No"
msgstr "No"
@ -4685,7 +4679,7 @@ msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
@ -4937,7 +4931,7 @@ msgstr ""
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
" Lea la página de manual para mayor información. "
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@ -5287,27 +5281,27 @@ msgstr "GID"
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s bytes en %d archivo%s"
#: src/screen.c:1304
#: src/screen.c:1314
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
msgid " No action taken "
msgstr " No se tomó ninguna medida "
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: src/screen.c:2373
#: src/screen.c:2383
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
@ -5456,6 +5450,16 @@ msgstr " Men
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:598 src/util.c:623
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:599 src/util.c:621
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr " Fallo en la tubería "
@ -5519,12 +5523,12 @@ msgstr ""
" no es un archivo ordinario "
#: src/view.c:567 src/view.c:572
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" No puedo abrir el archivo %s \n"
" No puedo abrir \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:704

View File

@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.30\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-01 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@mailexcite.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -70,13 +70,12 @@ msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " No existe otro panel para comparar el contenido "
#: gnome/gcmd.c:109
#, fuzzy
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr " The Midnight Commander "
msgstr "El Equipo del Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:111
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr ""
msgstr "comunicar errores en http://bugs.gnome.org o con gnome-bug"
#: gnome/gcmd.c:123
msgid "GNU Midnight Commander"
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:126
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "El administrador de ficheros Midnight Commander en versión GNOME."
msgstr "El Administrador de Archivos Midnight Commander en versión GNOME."
#: gnome/gcmd.c:263
msgid "Sort By"
@ -194,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Indique un filtro para escoger los ficheros del panel.\n"
"\n"
"Así, por ejemplo:\n"
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
#: gnome/gcmd.c:676
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
@ -213,12 +212,10 @@ msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propiedades de entrada escritorio"
#: gnome/gcmd.c:821
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "_Seleccionar ficheros..."
msgstr "Seleccionar fichero"
#: gnome/gcmd.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
@ -228,10 +225,9 @@ msgstr ""
"Indique un filtro para escoger los ficheros del panel.\n"
"\n"
"Así, por ejemplo:\n"
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
#: gnome/gcmd.c:831
#, fuzzy
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Indique una expresión regular para escoger los ficheros del panel."
@ -462,7 +458,7 @@ msgid "Replace it?"
msgstr " ¿Reemplazarlo? "
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -671,8 +667,8 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Observe que si cierra el gestor de ficheros, también acabará\n"
"con el gestor del escritorio GNOME.\n"
"Observe que al salir del Administrador de Ficheros,\n"
"también se eliminará el gestor del escritorio GNOME.\n"
"\n"
"¿Desea realmente salir del programa?"
@ -685,12 +681,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"El gestor de ficheros y el escritorio se van a cerrar\n"
"El Administrador de Ficheros y el escritorio se van a cerrar ahora\n"
"\n"
"Para activarlos de nuevo puede usar el Panel\n"
"o ejecutar el comando UNIX `gmc'\n"
"Para activarlos de nuevo puede hacerlo desde el Panel, o ejecutar\n"
"el comando UNIX `gmc'\n"
"\n"
"Pulse Aceptar para acabar el programa o Cancelar para seguir con él."
"Pulse Aceptar para salir del programa o Cancelar para seguir con él."
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384
@ -754,9 +750,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gnome/glayout.c:400
#, fuzzy
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Seleccionar todos los ficheros del panel"
msgstr "Buscar un fichero en el panel actual"
#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1437
msgid "_Rescan Directory"
@ -862,6 +857,10 @@ msgid ""
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Está ejecutando el Administrador de Archivos GNOME como superusuario.\n"
"\n"
"Accidentalmente podría causar PELIGROSOS DAÑOS AL SISTEMA, que el programa "
"no va a evitar."
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
@ -957,17 +956,15 @@ msgstr "T
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Use default View options"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccionar icono"
@ -978,7 +975,7 @@ msgstr "Abrir"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Abrir"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Abrir"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
@ -986,20 +983,20 @@ msgstr "Arrastrar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Arrastrar"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Arrastrar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2027
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Realiza la acción predefinida para Editar"
msgstr "Realizar la acción predefinida para Editar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
@ -1143,8 +1140,8 @@ msgstr "Ver sin Filtrar"
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar..."
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358
#: src/screen.c:2388
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
#: src/screen.c:2398
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@ -1234,15 +1231,15 @@ msgstr "Permitir iconos personalizados"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Use shaped icons"
msgstr ""
msgstr "Ocultar bordes de iconos"
#: gnome/gprefs.c:171
msgid "Auto place icons"
msgstr ""
msgstr "Colocar los iconos de forma automática"
#: gnome/gprefs.c:175
msgid "Snap icons to grid"
msgstr ""
msgstr "Posiciones magnéticas"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "File display"
@ -1258,12 +1255,11 @@ msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:196
msgid "Caching"
msgstr "Guardando en caché"
msgstr "Caché"
#: gnome/gprefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Escri_torio"
msgstr "Escritorio"
#: gnome/gprefs.c:479
msgid "Preferences"
@ -1311,17 +1307,15 @@ msgstr "Seleccionar icono"
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Actualiza el directorio actual"
msgstr "Actualizar el directorio actual"
#: gnome/gscreen.c:1439
#, fuzzy
msgid "New _Directory..."
msgstr "_Directorio..."
msgstr "_Directorio nuevo..."
#: gnome/gscreen.c:1439
#, fuzzy
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Crear un directorio nuevo"
msgstr "Crear aquí un directorio nuevo"
#: gnome/gscreen.c:1620
msgid "All files"
@ -1448,7 +1442,7 @@ msgstr "Actualizar la presentaci
#: gnome/gscreen.c:2383
msgid "Home"
msgstr "Hogar"
msgstr "Personal"
#: gnome/gscreen.c:2383
msgid "Go to your home directory"
@ -1600,7 +1594,7 @@ msgstr "Dispositivo %d"
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " Error "
@ -1673,7 +1667,7 @@ msgstr " Guardar como "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
@ -2017,13 +2011,13 @@ msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancelar salida"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&No"
@ -2220,8 +2214,8 @@ msgstr " Opciones del editor "
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Error al inicializar el editor.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -3408,12 +3402,12 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" No puedo abrir el fichero %s \n"
" No puedo generar un nombre de fichero único \n"
" %s "
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
@ -3858,11 +3852,11 @@ msgstr " aplicando la m
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! "
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
msgid "No"
msgstr "No"
@ -4685,7 +4679,7 @@ msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
@ -4937,7 +4931,7 @@ msgstr ""
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
" Lea la página de manual para mayor información. "
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@ -5287,27 +5281,27 @@ msgstr "GID"
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s bytes en %d fichero%s"
#: src/screen.c:1304
#: src/screen.c:1314
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
msgid " No action taken "
msgstr " No se tomó ninguna medida "
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: src/screen.c:2373
#: src/screen.c:2383
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
@ -5456,6 +5450,16 @@ msgstr " Men
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:598 src/util.c:623
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:599 src/util.c:621
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr " Fallo en la tubería "
@ -5519,12 +5523,12 @@ msgstr ""
" no es un fichero ordinario "
#: src/view.c:567 src/view.c:572
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" No puedo abrir el fichero %s \n"
" No puedo abrir \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:704