mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Wed May 5 07:15:12 1999 David Martin <dmartina@usa.net>
* Updated es.po and es_ES.po
This commit is contained in:
parent
64cd62430d
commit
bd8c2b215d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
Wed May 5 07:15:12 1999 David Martin <dmartina@usa.net>
|
||||
|
||||
* Updated es.po and es_ES.po
|
||||
|
||||
1999-04-28 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
|
||||
|
||||
* de.po: Very very very small update.
|
||||
|
|
130
po/es.po
130
po/es.po
|
@ -35,7 +35,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.30\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-05-01 16:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@mailexcite.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -70,13 +70,12 @@ msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|||
msgstr " No existe otro panel para comparar el contenido "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr "El Equipo del Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:111
|
||||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comunicar errores en http://bugs.gnome.org o con gnome-bug"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:123
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:126
|
||||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||||
msgstr "El administrador de archivos Midnight Commander en versión GNOME."
|
||||
msgstr "El Administrador de Archivos Midnight Commander en versión GNOME."
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:263
|
||||
msgid "Sort By"
|
||||
|
@ -194,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Indique un filtro para escoger los archivos del panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Así, por ejemplo:\n"
|
||||
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
|
||||
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:676
|
||||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||||
|
@ -213,12 +212,10 @@ msgid "Desktop entry properties"
|
|||
msgstr "Propiedades de entrada escritorio"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "_Seleccionar archivos..."
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -228,10 +225,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Indique un filtro para escoger los archivos del panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Así, por ejemplo:\n"
|
||||
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
|
||||
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||
msgstr "Indique una expresión regular para escoger los archivos del panel."
|
||||
|
||||
|
@ -462,7 +458,7 @@ msgid "Replace it?"
|
|||
msgstr " ¿Reemplazarlo? "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
||||
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015
|
||||
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -671,8 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que si cierra el gestor de archivos, también acabará\n"
|
||||
"con el gestor del escritorio GNOME.\n"
|
||||
"Observe que al salir del Administrador de Archivos,\n"
|
||||
"también se eliminará el gestor del escritorio GNOME.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Desea realmente salir del programa?"
|
||||
|
||||
|
@ -685,12 +681,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de archivos y el escritorio se van a cerrar\n"
|
||||
"El Administrador de Archivos y el escritorio se van a cerrar ahora\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para activarlos de nuevo puede usar el Panel\n"
|
||||
"o ejecutar el comando UNIX `gmc'\n"
|
||||
"Para activarlos de nuevo puede hacerlo desde el Panel, o ejecutar\n"
|
||||
"el comando UNIX `gmc'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulse Aceptar para acabar el programa o Cancelar para seguir con él."
|
||||
"Pulse Aceptar para salir del programa o Cancelar para seguir con él."
|
||||
|
||||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||||
#: gnome/glayout.c:384
|
||||
|
@ -754,9 +750,8 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos los archivos del panel"
|
||||
msgstr "Buscar un archivo en el panel actual"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "_Rescan Directory"
|
||||
|
@ -862,6 +857,10 @@ msgid ""
|
|||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está ejecutando el Administrador de Archivos GNOME como superusuario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Accidentalmente podría causar PELIGROSOS DAÑOS AL SISTEMA, que el programa "
|
||||
"no va a evitar."
|
||||
|
||||
#. we set the file part
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
||||
|
@ -957,17 +956,15 @@ msgstr "T
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
||||
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383
|
||||
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use default View options"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an Icon"
|
||||
msgstr "Seleccionar icono"
|
||||
|
||||
|
@ -978,7 +975,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
||||
msgid "Use default Open action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Abrir"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Abrir"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||||
msgid "Drop Action"
|
||||
|
@ -986,20 +983,20 @@ msgstr "Arrastrar"
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
||||
msgid "Use default Drop action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Arrastrar"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Arrastrar"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
||||
msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
||||
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027
|
||||
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2027
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
||||
msgid "Use default Edit action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Editar"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Editar"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
|
@ -1143,8 +1140,8 @@ msgstr "Ver sin Filtrar"
|
|||
msgid "Copy..."
|
||||
msgstr "Copiar..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358
|
||||
#: src/screen.c:2388
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
|
||||
#: src/screen.c:2398
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
|
@ -1234,15 +1231,15 @@ msgstr "Permitir iconos personalizados"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||||
msgid "Use shaped icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar bordes de iconos"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:171
|
||||
msgid "Auto place icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colocar los iconos de forma automática"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:175
|
||||
msgid "Snap icons to grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posiciones magnéticas"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:184
|
||||
msgid "File display"
|
||||
|
@ -1258,12 +1255,11 @@ msgstr "VFS"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:196
|
||||
msgid "Caching"
|
||||
msgstr "Guardando en caché"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escri_torio"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:479
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -1311,17 +1307,15 @@ msgstr "Seleccionar icono"
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "Reloads the current directory"
|
||||
msgstr "Actualiza el directorio actual"
|
||||
msgstr "Actualizar el directorio actual"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New _Directory..."
|
||||
msgstr "_Directorio..."
|
||||
msgstr "_Directorio nuevo..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creates a new directory here"
|
||||
msgstr "Crear un directorio nuevo"
|
||||
msgstr "Crear aquí un directorio nuevo"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1620
|
||||
msgid "All files"
|
||||
|
@ -1448,7 +1442,7 @@ msgstr "Actualizar la presentaci
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2383
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hogar"
|
||||
msgstr "Personal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2383
|
||||
msgid "Go to your home directory"
|
||||
|
@ -1600,7 +1594,7 @@ msgstr "Dispositivo %d"
|
|||
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
||||
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: vfs/fish.c:224
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Error "
|
||||
|
@ -1673,7 +1667,7 @@ msgstr " Guardar como "
|
|||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
||||
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
|
@ -2017,13 +2011,13 @@ msgid "Cancel quit"
|
|||
msgstr "Cancelar salida"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
@ -2220,8 +2214,8 @@ msgstr " Opciones del editor "
|
|||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||
msgstr "Error al inicializar el editor.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351
|
||||
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
|
||||
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
|
@ -3408,12 +3402,12 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puedo abrir el archivo %s \n"
|
||||
" No puedo generar un nombre de archivo único \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
|
||||
|
@ -3858,11 +3852,11 @@ msgstr " aplicando la m
|
|||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
|
@ -4685,7 +4679,7 @@ msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
|
|||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||
|
||||
|
@ -4937,7 +4931,7 @@ msgstr ""
|
|||
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
|
||||
" Lea la página de manual para mayor información. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,27 +5281,27 @@ msgstr "GID"
|
|||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr " %s bytes en %d archivo%s"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1304
|
||||
#: src/screen.c:1314
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121
|
||||
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " No se tomó ninguna medida "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017
|
||||
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021
|
||||
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2373
|
||||
#: src/screen.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't chdir to %s \n"
|
||||
|
@ -5456,6 +5450,16 @@ msgstr " Men
|
|||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:598 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:621
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
msgstr " Fallo en la tubería "
|
||||
|
@ -5519,12 +5523,12 @@ msgstr ""
|
|||
" no es un archivo ordinario "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:567 src/view.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puedo abrir el archivo %s \n"
|
||||
" No puedo abrir \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:704
|
||||
|
|
130
po/es_ES.po
130
po/es_ES.po
|
@ -35,7 +35,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.30\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-05-01 16:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@mailexcite.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -70,13 +70,12 @@ msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|||
msgstr " No existe otro panel para comparar el contenido "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr "El Equipo del Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:111
|
||||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comunicar errores en http://bugs.gnome.org o con gnome-bug"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:123
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||||
|
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:126
|
||||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||||
msgstr "El administrador de ficheros Midnight Commander en versión GNOME."
|
||||
msgstr "El Administrador de Archivos Midnight Commander en versión GNOME."
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:263
|
||||
msgid "Sort By"
|
||||
|
@ -194,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Indique un filtro para escoger los ficheros del panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Así, por ejemplo:\n"
|
||||
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
|
||||
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:676
|
||||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||||
|
@ -213,12 +212,10 @@ msgid "Desktop entry properties"
|
|||
msgstr "Propiedades de entrada escritorio"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "_Seleccionar ficheros..."
|
||||
msgstr "Seleccionar fichero"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -228,10 +225,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Indique un filtro para escoger los ficheros del panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Así, por ejemplo:\n"
|
||||
"*.png mostrará sólo imágenes tipo PNG"
|
||||
"*.png mostrará sólo las imágenes en formato PNG"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||
msgstr "Indique una expresión regular para escoger los ficheros del panel."
|
||||
|
||||
|
@ -462,7 +458,7 @@ msgid "Replace it?"
|
|||
msgstr " ¿Reemplazarlo? "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
||||
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015
|
||||
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -671,8 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que si cierra el gestor de ficheros, también acabará\n"
|
||||
"con el gestor del escritorio GNOME.\n"
|
||||
"Observe que al salir del Administrador de Ficheros,\n"
|
||||
"también se eliminará el gestor del escritorio GNOME.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Desea realmente salir del programa?"
|
||||
|
||||
|
@ -685,12 +681,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de ficheros y el escritorio se van a cerrar\n"
|
||||
"El Administrador de Ficheros y el escritorio se van a cerrar ahora\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para activarlos de nuevo puede usar el Panel\n"
|
||||
"o ejecutar el comando UNIX `gmc'\n"
|
||||
"Para activarlos de nuevo puede hacerlo desde el Panel, o ejecutar\n"
|
||||
"el comando UNIX `gmc'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulse Aceptar para acabar el programa o Cancelar para seguir con él."
|
||||
"Pulse Aceptar para salir del programa o Cancelar para seguir con él."
|
||||
|
||||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||||
#: gnome/glayout.c:384
|
||||
|
@ -754,9 +750,8 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos los ficheros del panel"
|
||||
msgstr "Buscar un fichero en el panel actual"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "_Rescan Directory"
|
||||
|
@ -862,6 +857,10 @@ msgid ""
|
|||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está ejecutando el Administrador de Archivos GNOME como superusuario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Accidentalmente podría causar PELIGROSOS DAÑOS AL SISTEMA, que el programa "
|
||||
"no va a evitar."
|
||||
|
||||
#. we set the file part
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
||||
|
@ -957,17 +956,15 @@ msgstr "T
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
||||
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383
|
||||
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use default View options"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an Icon"
|
||||
msgstr "Seleccionar icono"
|
||||
|
||||
|
@ -978,7 +975,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
||||
msgid "Use default Open action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Abrir"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Abrir"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||||
msgid "Drop Action"
|
||||
|
@ -986,20 +983,20 @@ msgstr "Arrastrar"
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
||||
msgid "Use default Drop action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Arrastrar"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Arrastrar"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
||||
msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Ver"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Ver"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
||||
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027
|
||||
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2027
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
||||
msgid "Use default Edit action"
|
||||
msgstr "Realiza la acción predefinida para Editar"
|
||||
msgstr "Realizar la acción predefinida para Editar"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
|
@ -1143,8 +1140,8 @@ msgstr "Ver sin Filtrar"
|
|||
msgid "Copy..."
|
||||
msgstr "Copiar..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358
|
||||
#: src/screen.c:2388
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
|
||||
#: src/screen.c:2398
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
|
@ -1234,15 +1231,15 @@ msgstr "Permitir iconos personalizados"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||||
msgid "Use shaped icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar bordes de iconos"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:171
|
||||
msgid "Auto place icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colocar los iconos de forma automática"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:175
|
||||
msgid "Snap icons to grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posiciones magnéticas"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:184
|
||||
msgid "File display"
|
||||
|
@ -1258,12 +1255,11 @@ msgstr "VFS"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:196
|
||||
msgid "Caching"
|
||||
msgstr "Guardando en caché"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escri_torio"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:479
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -1311,17 +1307,15 @@ msgstr "Seleccionar icono"
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "Reloads the current directory"
|
||||
msgstr "Actualiza el directorio actual"
|
||||
msgstr "Actualizar el directorio actual"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New _Directory..."
|
||||
msgstr "_Directorio..."
|
||||
msgstr "_Directorio nuevo..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creates a new directory here"
|
||||
msgstr "Crear un directorio nuevo"
|
||||
msgstr "Crear aquí un directorio nuevo"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1620
|
||||
msgid "All files"
|
||||
|
@ -1448,7 +1442,7 @@ msgstr "Actualizar la presentaci
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2383
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hogar"
|
||||
msgstr "Personal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2383
|
||||
msgid "Go to your home directory"
|
||||
|
@ -1600,7 +1594,7 @@ msgstr "Dispositivo %d"
|
|||
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
||||
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: vfs/fish.c:224
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Error "
|
||||
|
@ -1673,7 +1667,7 @@ msgstr " Guardar como "
|
|||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
||||
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
|
@ -2017,13 +2011,13 @@ msgid "Cancel quit"
|
|||
msgstr "Cancelar salida"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
@ -2220,8 +2214,8 @@ msgstr " Opciones del editor "
|
|||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||
msgstr "Error al inicializar el editor.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351
|
||||
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
|
||||
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
|
@ -3408,12 +3402,12 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puedo abrir el fichero %s \n"
|
||||
" No puedo generar un nombre de fichero único \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
|
||||
|
@ -3858,11 +3852,11 @@ msgstr " aplicando la m
|
|||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
|
@ -4685,7 +4679,7 @@ msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
|
|||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||
|
||||
|
@ -4937,7 +4931,7 @@ msgstr ""
|
|||
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
|
||||
" Lea la página de manual para mayor información. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,27 +5281,27 @@ msgstr "GID"
|
|||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr " %s bytes en %d fichero%s"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1304
|
||||
#: src/screen.c:1314
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121
|
||||
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " No se tomó ninguna medida "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017
|
||||
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021
|
||||
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2373
|
||||
#: src/screen.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't chdir to %s \n"
|
||||
|
@ -5456,6 +5450,16 @@ msgstr " Men
|
|||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:598 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:621
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
msgstr " Fallo en la tubería "
|
||||
|
@ -5519,12 +5523,12 @@ msgstr ""
|
|||
" no es un fichero ordinario "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:567 src/view.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puedo abrir el fichero %s \n"
|
||||
" No puedo abrir \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:704
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue