mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
cde941ba32
commit
b870f16b0d
256
po/it.po
256
po/it.po
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# The Midnight Commander Italian translation strings
|
||||
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Midnight Commander package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2020
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 1999-2021
|
||||
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
|
||||
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 19:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-06 12:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 10:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"it/)\n"
|
||||
|
@ -464,23 +464,27 @@ msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
|
|||
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
|
||||
msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la pipe SIGWINCH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
||||
msgstr "Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
||||
msgstr "Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH"
|
||||
msgstr "\nImpossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1634,9 +1638,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Un semplice editor di testi\n"
|
||||
"scritto per il Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
@ -1788,13 +1791,12 @@ msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s"
|
|||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the subshell cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è né un xterm né una console; \n"
|
||||
"i pannelli non possono essere nascosti."
|
||||
"Non è un xterm né una console Linux; \n"
|
||||
"la subshell non può essere commutata."
|
||||
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander"
|
||||
|
@ -1820,9 +1822,9 @@ msgstr "altri"
|
|||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Flag"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions (octal): %o"
|
||||
msgstr "Permessi (ottale):"
|
||||
msgstr "Permessi (ottale): %o"
|
||||
|
||||
msgid "Chown advanced command"
|
||||
msgstr "Comando chown avanzato"
|
||||
|
@ -1949,7 +1951,7 @@ msgid "Skin:"
|
|||
msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
msgid "&Shadows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O&mbre"
|
||||
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
@ -2183,90 +2185,80 @@ msgstr ""
|
|||
"Non posso entrare in \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secure deletion"
|
||||
msgstr "&Inverti selezione"
|
||||
msgstr "Eliminazione sicura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
msgstr "De-elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronous updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiornamenti sincroni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Synchronous directory updates"
|
||||
msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
|
||||
msgstr "Aggiornamento directory sincrono"
|
||||
|
||||
msgid "Immutable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immutabile"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append only"
|
||||
msgstr "&Appendi"
|
||||
msgstr "Solo aggiunta"
|
||||
|
||||
msgid "No dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No dump"
|
||||
|
||||
msgid "No update atime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No agg.nto atime"
|
||||
|
||||
msgid "Compress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprimi"
|
||||
|
||||
msgid "Compressed clusters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cluster compressi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressed dirty file"
|
||||
msgstr "Confronta directory"
|
||||
msgstr "File dirty compresso"
|
||||
|
||||
msgid "Compression raw access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso diretto compressione"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypted inode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inode crittato"
|
||||
|
||||
msgid "Journaled data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati journaled"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indexed directory"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
msgstr "Directory indicizzata"
|
||||
|
||||
msgid "No tail merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No fusione tail"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top of directory hierarchies"
|
||||
msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
|
||||
msgstr "Gerarchie top directory"
|
||||
|
||||
msgid "Inode uses extents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inode usa gli extents"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huge_file"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
msgstr "File_enorme"
|
||||
|
||||
msgid "No COW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No COW"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Direct access for files"
|
||||
msgstr "Cache dir scaduta per %s"
|
||||
msgstr "Accesso diretto ai file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Casefolded file"
|
||||
msgstr "Chiudi il file"
|
||||
msgstr "File casefolded"
|
||||
|
||||
msgid "Inode has inline data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inode con dati inline"
|
||||
|
||||
msgid "Project hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerarchia del progetto"
|
||||
|
||||
msgid "Verity protected inode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inode protetto verity"
|
||||
|
||||
msgid "&Marked all"
|
||||
msgstr "M&od. tut."
|
||||
|
@ -2277,28 +2269,26 @@ msgstr "&Imp. marc."
|
|||
msgid "C&lear marked"
|
||||
msgstr "&Canc. marc."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chattr command"
|
||||
msgstr "Altro comando"
|
||||
msgstr "Comando chattr"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chattr \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n"
|
||||
"Impossibile chattr \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare gli attributi su filesystem non locali"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
|
||||
"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "set &user ID on execution"
|
||||
|
@ -3151,7 +3141,7 @@ msgid "&Advanced chown"
|
|||
msgstr "Proprietario &avanzato"
|
||||
|
||||
msgid "Cha&ttr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cha&ttr"
|
||||
|
||||
msgid "&Rename/Move"
|
||||
msgstr "Rinomina&/Sposta"
|
||||
|
@ -3322,12 +3312,11 @@ msgstr "Nome file:"
|
|||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Trova ricorsivamente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow s&ymlinks"
|
||||
msgstr "Segui i co&llegamenti"
|
||||
msgstr "Segui colle&gamenti"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr "Salta i &nascosti"
|
||||
msgstr "Salta &nascosti"
|
||||
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Contenuto:"
|
||||
|
@ -3546,14 +3535,14 @@ msgid "Links: %d"
|
|||
msgstr "Collegamenti: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Attributes: not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attributi: non supportati"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attributes: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attributi: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Attributes: unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attributi: non disponibili"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||||
|
@ -3764,18 +3753,21 @@ msgstr "Aggiungi al pannello esterno"
|
|||
msgid "Enter command label:"
|
||||
msgstr "Etichetta per il comando:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"External panelize:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Pannello esterno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pannellizza esternamente:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"External panelize:\n"
|
||||
"failed to read data from child stdout:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pannellizza esternamente:\n"
|
||||
"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
|
@ -3938,15 +3930,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander\n"
|
||||
"is already running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n"
|
||||
"questo terminale.\n"
|
||||
"Il supporto alla subshell verrà disabilitato."
|
||||
"GNU Midnight Commander\n"
|
||||
"è già in funzione su questo terminale.\n"
|
||||
"Il supporto subshell verrà disabilitato."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3989,70 +3980,60 @@ msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
|
|||
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With builtin Editor and Aspell support"
|
||||
msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell\n"
|
||||
msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With builtin Editor"
|
||||
msgstr "Con editor integrato\n"
|
||||
msgstr "Con editor integrato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Con supporto opzionale subshell\n"
|
||||
msgstr "Con supporto opzionale subshell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With subshell support as default"
|
||||
msgstr "Con supporto subshell predefinito\n"
|
||||
msgstr "Con supporto subshell predefinito"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With support for background operations"
|
||||
msgstr "Con supporto per processi in background\n"
|
||||
msgstr "Con supporto per processi in background"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
|
||||
msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n"
|
||||
msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With mouse support on xterm"
|
||||
msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n"
|
||||
msgstr "Con supporto del mouse in xterm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With support for X11 events"
|
||||
msgstr "Con supporto per eventi X11\n"
|
||||
msgstr "Con supporto per eventi X11"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With internationalization support"
|
||||
msgstr "Con supporto internazionale\n"
|
||||
msgstr "Con supporto internazionale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With multiple codepages support"
|
||||
msgstr "Con supporto codepages multiple\n"
|
||||
msgstr "Con supporto codepages multiple"
|
||||
|
||||
msgid "With ext2fs attributes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con supporto attributi ext2fs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
|
||||
msgstr "Uso della libreria S-Lang con il database terminfo\n"
|
||||
msgstr "Creato con S-Lang %s con database terminfo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Built with ncurses %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creato con ncurses %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Built with ncurses (unknown version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creato con ncurses (versione sconosciuta)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Built with ncursesw %s\n"
|
||||
msgstr "Uso della libreria ncursesw\n"
|
||||
msgstr "Creato con ncursesw %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual File Systems:"
|
||||
msgstr "File System Virtuali:"
|
||||
|
@ -4179,20 +4160,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Inattesa fine del file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso aprire l'archivio %s\n"
|
||||
"Impossibile aprire archivio %s\n"
|
||||
"%s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"EXTFS virtual file system:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "File System Virtuali:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File system virtuale EXTFS:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
|
@ -4360,11 +4344,13 @@ msgstr ""
|
|||
"il file ~/.netrc è impostato male.\n"
|
||||
"Rimuovere la password o correggere i permessi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SFS virtual file system:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "File System Virtuali:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File system virtuale SFS:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
|
@ -4682,55 +4668,3 @@ msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
|||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
|
||||
#~ msgstr "Errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
#~ "to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
#~ "To get more info, please visit\n"
|
||||
#~ "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n"
|
||||
#~ "alle cartelle raccomandate da Freedesktop.\n"
|
||||
#~ "Per avere ulteriori informazioni, consultare\n"
|
||||
#~ "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
#~ "to %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n"
|
||||
#~ "a %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dup failed"
|
||||
#~ msgstr "Dup fallita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
||||
#~ msgstr "Errore facendo il dup della vecchia pipe errori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot invoke command."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile eseguire comando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pipe close failed"
|
||||
#~ msgstr "Chiusura pipe fallita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
#~ msgstr "Archivio extfs inconsistente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||||
#~ msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
#~ "Continue discards these changes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
|
||||
#~ "Continuando si perdono tutte le modifiche."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using the ncurses library\n"
|
||||
#~ msgstr "Uso della libreria ncurses\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue