Updated Italian translation

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2021-06-09 13:19:36 +02:00
parent cde941ba32
commit b870f16b0d

256
po/it.po
View File

@ -1,9 +1,9 @@
# The Midnight Commander Italian translation strings
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Midnight Commander package.
#
# Translators:
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2020
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 1999-2021
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-06 12:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"it/)\n"
@ -464,23 +464,27 @@ msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
msgstr "Impossibile creare la pipe SIGWINCH"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr "Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
msgstr "Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH"
msgstr "\nImpossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
#, c-format
msgid ""
@ -1634,9 +1638,8 @@ msgstr ""
"Un semplice editor di testi\n"
"scritto per il Midnight Commander."
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
@ -1788,13 +1791,12 @@ msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s"
msgid "The shell is already running a command"
msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
#, fuzzy
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the subshell cannot be toggled."
msgstr ""
"Non è un xterm né una console; \n"
"i pannelli non possono essere nascosti."
"Non è un xterm né una console Linux; \n"
"la subshell non può essere commutata."
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander"
@ -1820,9 +1822,9 @@ msgstr "altri"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Permissions (octal): %o"
msgstr "Permessi (ottale):"
msgstr "Permessi (ottale): %o"
msgid "Chown advanced command"
msgstr "Comando chown avanzato"
@ -1949,7 +1951,7 @@ msgid "Skin:"
msgstr "Tema:"
msgid "&Shadows"
msgstr ""
msgstr "O&mbre"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
@ -2183,90 +2185,80 @@ msgstr ""
"Non posso entrare in \"%s\"\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid "Secure deletion"
msgstr "&Inverti selezione"
msgstr "Eliminazione sicura"
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Elimina"
msgstr "De-elimina"
msgid "Synchronous updates"
msgstr ""
msgstr "Aggiornamenti sincroni"
#, fuzzy
msgid "Synchronous directory updates"
msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
msgstr "Aggiornamento directory sincrono"
msgid "Immutable"
msgstr ""
msgstr "Immutabile"
#, fuzzy
msgid "Append only"
msgstr "&Appendi"
msgstr "Solo aggiunta"
msgid "No dump"
msgstr ""
msgstr "No dump"
msgid "No update atime"
msgstr ""
msgstr "No agg.nto atime"
msgid "Compress"
msgstr ""
msgstr "Comprimi"
msgid "Compressed clusters"
msgstr ""
msgstr "Cluster compressi"
#, fuzzy
msgid "Compressed dirty file"
msgstr "Confronta directory"
msgstr "File dirty compresso"
msgid "Compression raw access"
msgstr ""
msgstr "Accesso diretto compressione"
msgid "Encrypted inode"
msgstr ""
msgstr "Inode crittato"
msgid "Journaled data"
msgstr ""
msgstr "Dati journaled"
#, fuzzy
msgid "Indexed directory"
msgstr "directory"
msgstr "Directory indicizzata"
msgid "No tail merging"
msgstr ""
msgstr "No fusione tail"
#, fuzzy
msgid "Top of directory hierarchies"
msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
msgstr "Gerarchie top directory"
msgid "Inode uses extents"
msgstr ""
msgstr "Inode usa gli extents"
#, fuzzy
msgid "Huge_file"
msgstr "file"
msgstr "File_enorme"
msgid "No COW"
msgstr ""
msgstr "No COW"
#, fuzzy
msgid "Direct access for files"
msgstr "Cache dir scaduta per %s"
msgstr "Accesso diretto ai file"
#, fuzzy
msgid "Casefolded file"
msgstr "Chiudi il file"
msgstr "File casefolded"
msgid "Inode has inline data"
msgstr ""
msgstr "Inode con dati inline"
msgid "Project hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Gerarchia del progetto"
msgid "Verity protected inode"
msgstr ""
msgstr "Inode protetto verity"
msgid "&Marked all"
msgstr "M&od. tut."
@ -2277,28 +2269,26 @@ msgstr "&Imp. marc."
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Canc. marc."
#, fuzzy
msgid "Chattr command"
msgstr "Altro comando"
msgstr "Comando chattr"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot chattr \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n"
"Impossibile chattr \"%s\"\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali"
msgstr "Impossibile cambiare gli attributi su filesystem non locali"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n"
"%s"
msgid "set &user ID on execution"
@ -3151,7 +3141,7 @@ msgid "&Advanced chown"
msgstr "Proprietario &avanzato"
msgid "Cha&ttr"
msgstr ""
msgstr "Cha&ttr"
msgid "&Rename/Move"
msgstr "Rinomina&/Sposta"
@ -3322,12 +3312,11 @@ msgstr "Nome file:"
msgid "&Find recursively"
msgstr "&Trova ricorsivamente"
#, fuzzy
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Segui i co&llegamenti"
msgstr "Segui colle&gamenti"
msgid "S&kip hidden"
msgstr "Salta i &nascosti"
msgstr "Salta &nascosti"
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
@ -3546,14 +3535,14 @@ msgid "Links: %d"
msgstr "Collegamenti: %d"
msgid "Attributes: not supported"
msgstr ""
msgstr "Attributi: non supportati"
#, c-format
msgid "Attributes: %s"
msgstr ""
msgstr "Attributi: %s"
msgid "Attributes: unavailable"
msgstr ""
msgstr "Attributi: non disponibili"
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
@ -3764,18 +3753,21 @@ msgstr "Aggiungi al pannello esterno"
msgid "Enter command label:"
msgstr "Etichetta per il comando:"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"%s"
msgstr "Pannello esterno"
msgstr ""
"Pannellizza esternamente:\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"External panelize:\n"
"failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pannellizza esternamente:\n"
"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n"
"%s"
@ -3938,15 +3930,14 @@ msgstr ""
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto"
#, fuzzy
msgid ""
"GNU Midnight Commander\n"
"is already running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n"
"questo terminale.\n"
"Il supporto alla subshell verrà disabilitato."
"GNU Midnight Commander\n"
"è già in funzione su questo terminale.\n"
"Il supporto subshell verrà disabilitato."
#, c-format
msgid ""
@ -3989,70 +3980,60 @@ msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
#, fuzzy
msgid "With builtin Editor and Aspell support"
msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell\n"
msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell"
#, fuzzy
msgid "With builtin Editor"
msgstr "Con editor integrato\n"
msgstr "Con editor integrato"
#, fuzzy
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Con supporto opzionale subshell\n"
msgstr "Con supporto opzionale subshell"
#, fuzzy
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Con supporto subshell predefinito\n"
msgstr "Con supporto subshell predefinito"
#, fuzzy
msgid "With support for background operations"
msgstr "Con supporto per processi in background\n"
msgstr "Con supporto per processi in background"
#, fuzzy
msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n"
msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux"
#, fuzzy
msgid "With mouse support on xterm"
msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n"
msgstr "Con supporto del mouse in xterm"
#, fuzzy
msgid "With support for X11 events"
msgstr "Con supporto per eventi X11\n"
msgstr "Con supporto per eventi X11"
#, fuzzy
msgid "With internationalization support"
msgstr "Con supporto internazionale\n"
msgstr "Con supporto internazionale"
#, fuzzy
msgid "With multiple codepages support"
msgstr "Con supporto codepages multiple\n"
msgstr "Con supporto codepages multiple"
msgid "With ext2fs attributes support"
msgstr ""
msgstr "Con supporto attributi ext2fs"
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
msgstr "Uso della libreria S-Lang con il database terminfo\n"
msgstr "Creato con S-Lang %s con database terminfo\n"
#, c-format
msgid "Built with ncurses %s\n"
msgstr ""
msgstr "Creato con ncurses %s\n"
msgid "Built with ncurses (unknown version)"
msgstr ""
msgstr "Creato con ncurses (versione sconosciuta)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Built with ncursesw %s\n"
msgstr "Uso della libreria ncursesw\n"
msgstr "Creato con ncursesw %s\n"
msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
msgstr ""
msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)"
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr "File System Virtuali:"
@ -4179,20 +4160,23 @@ msgstr ""
"Inattesa fine del file\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non posso aprire l'archivio %s\n"
"Impossibile aprire archivio %s\n"
"%s:\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"EXTFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr "File System Virtuali:"
msgstr ""
"File system virtuale EXTFS:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
@ -4360,11 +4344,13 @@ msgstr ""
"il file ~/.netrc è impostato male.\n"
"Rimuovere la password o correggere i permessi."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"SFS virtual file system:\n"
"%s"
msgstr "File System Virtuali:"
msgstr ""
"File system virtuale SFS:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
@ -4682,55 +4668,3 @@ msgstr "Continuare dall'inizio?"
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
#, c-format
#~ msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
#~ msgstr "Errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your old settings were migrated from %s\n"
#~ "to Freedesktop recommended dirs.\n"
#~ "To get more info, please visit\n"
#~ "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#~ msgstr ""
#~ "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n"
#~ "alle cartelle raccomandate da Freedesktop.\n"
#~ "Per avere ulteriori informazioni, consultare\n"
#~ "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your old settings were migrated from %s\n"
#~ "to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n"
#~ "a %s\n"
#~ msgid "Dup failed"
#~ msgstr "Dup fallita"
#~ msgid "Error dup'ing old error pipe"
#~ msgstr "Errore facendo il dup della vecchia pipe errori"
#~ msgid "Cannot invoke command."
#~ msgstr "Impossibile eseguire comando."
#~ msgid "Pipe close failed"
#~ msgstr "Chiusura pipe fallita"
#~ msgid "Inconsistent extfs archive"
#~ msgstr "Archivio extfs inconsistente"
#~ msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
#~ msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione."
#~ msgid ""
#~ "Current text was modified without a file save.\n"
#~ "Continue discards these changes"
#~ msgstr ""
#~ "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
#~ "Continuando si perdono tutte le modifiche."
#~ msgid "Using the ncurses library\n"
#~ msgstr "Uso della libreria ncurses\n"