mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 04:46:55 +03:00
Last cosmetics changes (some menu names, spaces missing and so on...)
This commit is contained in:
parent
848c8860e1
commit
94556dafdd
300
po/it.po
300
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.5x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-20 23:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 15:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-30 20:25GMT+1\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano (use this)<tp@lists.linux.it> <it@li.org>\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr " Premi un tasto: "
|
||||
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
|
||||
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
|
||||
#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:241 edit/editcmd.c:247 edit/editcmd.c:1565
|
||||
#: src/dir.c:422 src/wtools.c:204
|
||||
#: src/dir.c:421 src/wtools.c:204
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Errore "
|
||||
|
||||
@ -90,10 +90,10 @@ msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: edit/edit.h:357 edit/editcmd.c:328 edit/editcmd.c:1084 edit/editcmd.c:1165
|
||||
#: edit/editcmd.c:2336 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
|
||||
#: edit/editcmd.c:2338 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
|
||||
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
|
||||
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
|
||||
#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
|
||||
#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:366 src/option.c:135
|
||||
#: src/wtools.c:522
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Fai i backup -->"
|
||||
|
||||
#. 0
|
||||
#: edit/editcmd.c:326 edit/editcmd.c:1026 edit/editcmd.c:1082
|
||||
#: edit/editcmd.c:1163 edit/editcmd.c:2334 edit/editoptions.c:66
|
||||
#: edit/editcmd.c:1163 edit/editcmd.c:2336 edit/editoptions.c:66
|
||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
|
||||
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
|
||||
#: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785
|
||||
#: src/hotlist.c:882 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
|
||||
#: src/hotlist.c:882 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
|
||||
#: src/panelize.c:73 src/view.c:398 src/wtools.c:101 src/wtools.c:352
|
||||
#: src/wtools.c:520
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Annulla"
|
||||
msgid " Save as "
|
||||
msgstr " Salva come..."
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:438 edit/editcmd.c:2092
|
||||
#: edit/editcmd.c:438 edit/editcmd.c:2094
|
||||
msgid " Error trying to save file. "
|
||||
msgstr " Errore nel salvataggio del file. "
|
||||
|
||||
@ -323,13 +323,13 @@ msgstr " Inserire stringa di sostituzione:"
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Inserire stringa di ricerca"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1129 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1792
|
||||
#: edit/editcmd.c:1794
|
||||
#: edit/editcmd.c:1129 edit/editcmd.c:1763 edit/editcmd.c:1794
|
||||
#: edit/editcmd.c:1796
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Sostituisci "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1193 edit/editcmd.c:1872 edit/editcmd.c:1874
|
||||
#: edit/editcmd.c:1902 src/view.c:1463 src/view.c:1542 src/view.c:1662
|
||||
#: edit/editcmd.c:1193 edit/editcmd.c:1874 edit/editcmd.c:1876
|
||||
#: edit/editcmd.c:1904 src/view.c:1463 src/view.c:1542 src/view.c:1662
|
||||
#: src/view.c:1674 src/view.c:1890 src/view.c:1932
|
||||
msgid " Search "
|
||||
msgstr " Cerca "
|
||||
@ -342,154 +342,154 @@ msgstr ""
|
||||
"conversioni "
|
||||
|
||||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||||
#: edit/editcmd.c:1763
|
||||
#: edit/editcmd.c:1765
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Errore nella sostituzione della stringa. "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1791
|
||||
#: edit/editcmd.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " eseguite %ld sostituzioni. "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1794 edit/editcmd.c:1874 edit/editcmd.c:1902
|
||||
#: edit/editcmd.c:1796 edit/editcmd.c:1876 edit/editcmd.c:1904
|
||||
msgid " Search string not found. "
|
||||
msgstr " Testo non trovato "
|
||||
|
||||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||||
#: edit/editcmd.c:1871
|
||||
#: edit/editcmd.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ricerche fatte, %d segnalibri aggiunti "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1920
|
||||
#: edit/editcmd.c:1922
|
||||
msgid " Quit "
|
||||
msgstr " Esci "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1920
|
||||
#: edit/editcmd.c:1922
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1920
|
||||
#: edit/editcmd.c:1922
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annulla uscita"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1920 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157
|
||||
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157
|
||||
#: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:1979
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr " &Sì"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1920 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157
|
||||
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:1979
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2027
|
||||
#: edit/editcmd.c:2029
|
||||
msgid " Copy to clipboard "
|
||||
msgstr " Copia nella clipboard "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2027 edit/editcmd.c:2040
|
||||
#: edit/editcmd.c:2029 edit/editcmd.c:2042
|
||||
msgid " Unable to save to file. "
|
||||
msgstr " impossibile salvare il file. "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2040
|
||||
#: edit/editcmd.c:2042
|
||||
msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " Taglia nella clipboard "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2060 src/view.c:1837
|
||||
#: edit/editcmd.c:2062 src/view.c:1837
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Vai alla linea "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2060
|
||||
#: edit/editcmd.c:2062
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Linea: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2079 edit/editcmd.c:2092
|
||||
#: edit/editcmd.c:2081 edit/editcmd.c:2094
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Salva blocco evidenziato "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2104
|
||||
#: edit/editcmd.c:2106
|
||||
msgid " Insert File "
|
||||
msgstr " Inserisci file "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2117
|
||||
#: edit/editcmd.c:2119
|
||||
msgid " Insert file "
|
||||
msgstr "Inserisci file "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2117
|
||||
#: edit/editcmd.c:2119
|
||||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||||
msgstr " Errore nell'inserimento del file "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2134
|
||||
#: edit/editcmd.c:2136
|
||||
msgid " Sort block "
|
||||
msgstr " Ordina "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2134 edit/editcmd.c:2218
|
||||
#: edit/editcmd.c:2136 edit/editcmd.c:2220
|
||||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||||
msgstr " Seleziona prima una parte di testo "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2141
|
||||
#: edit/editcmd.c:2143
|
||||
msgid " Run Sort "
|
||||
msgstr " Ordina il testo "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2142
|
||||
#: edit/editcmd.c:2144
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (man sort) separate da spazi: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2153 edit/editcmd.c:2158
|
||||
#: edit/editcmd.c:2155 edit/editcmd.c:2160
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
msgstr " Ordina "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2154
|
||||
#: edit/editcmd.c:2156
|
||||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||||
msgstr " Errore nell'esecuzione del comando `sort' "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2159
|
||||
#: edit/editcmd.c:2161
|
||||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||||
msgstr " Il `sort' è uscito con valore non-zero "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2192
|
||||
#: edit/editcmd.c:2194
|
||||
msgid "Error create script:"
|
||||
msgstr "Errore creazione script:"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2198
|
||||
#: edit/editcmd.c:2200
|
||||
msgid "Error read script:"
|
||||
msgstr "Errore lettura script:"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2205
|
||||
#: edit/editcmd.c:2207
|
||||
msgid "Error close script:"
|
||||
msgstr "Errore chiusura script:"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2210
|
||||
#: edit/editcmd.c:2212
|
||||
msgid "Script created:"
|
||||
msgstr "Script creato:"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2217
|
||||
#: edit/editcmd.c:2219
|
||||
msgid "Process block"
|
||||
msgstr "Elabora blocco"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2260
|
||||
#: edit/editcmd.c:2262
|
||||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
msgstr "Errore nel provare lo stat del file:"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2329
|
||||
#: edit/editcmd.c:2331
|
||||
msgid " Mail "
|
||||
msgstr " Posta "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2340
|
||||
#: edit/editcmd.c:2342
|
||||
msgid " Copies to"
|
||||
msgstr " Copie a"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2344
|
||||
#: edit/editcmd.c:2346
|
||||
msgid " Subject"
|
||||
msgstr " Soggetto"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2348
|
||||
#: edit/editcmd.c:2350
|
||||
msgid " To"
|
||||
msgstr " A"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2350
|
||||
#: edit/editcmd.c:2352
|
||||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||
msgstr " mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
|
||||
|
||||
@ -822,15 +822,15 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
|
||||
#: edit/syntax.c:996 edit/syntax.c:1001
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Carica file sintassi "
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:997
|
||||
#: edit/syntax.c:996
|
||||
msgid " File access error "
|
||||
msgstr " Errore di accesso al file "
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:1003
|
||||
#: edit/syntax.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr " Errore nel file %s alla linea %d "
|
||||
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "%6d di %d"
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:372
|
||||
msgid " Chown advanced command "
|
||||
msgstr " Comandi avanzati di chown "
|
||||
msgstr " Impostazione proprietario avanzata "
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
|
||||
#: src/chmod.c:336
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "&Seleziona"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:758
|
||||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||||
msgstr "Us&A sempre ftp proxy"
|
||||
msgstr "&Usa sempre ftp proxy"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:760
|
||||
msgid "sec"
|
||||
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Timeout per aggiornamento VFS:"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:781
|
||||
msgid " Virtual File System Setting "
|
||||
msgstr " Configurazione Virtual File System (VFS)"
|
||||
msgstr " Configurazione Virtual File System (VFS) "
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:840
|
||||
msgid "Quick cd"
|
||||
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "&Proprietario"
|
||||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Gruppo"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:422
|
||||
#: src/dir.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||||
msgstr "Il file '%s' esiste ma non può essere eseguito stat su di esso: %s"
|
||||
@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "&Albero"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:205
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Trova file"
|
||||
msgstr " Trova file "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2663,78 +2663,78 @@ msgstr "&Verticale"
|
||||
msgid "&Horizontal"
|
||||
msgstr "Orizzontal&E"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:166
|
||||
#: src/layout.c:167
|
||||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||||
msgstr "Suggerimenti &Xterm"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:167
|
||||
#: src/layout.c:168
|
||||
msgid "h&Intbar visible"
|
||||
msgstr "Mostra S&Uggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:168
|
||||
#: src/layout.c:169
|
||||
msgid "&Keybar visible"
|
||||
msgstr "Mostra tasti &Funzione"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:169
|
||||
#: src/layout.c:170
|
||||
msgid "command &Prompt"
|
||||
msgstr "&Riga di comando"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:170
|
||||
#: src/layout.c:171
|
||||
msgid "show &Mini status"
|
||||
msgstr "Mostra &Mini-stato"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:171
|
||||
#: src/layout.c:172
|
||||
msgid "menu&Bar visible"
|
||||
msgstr "Mostra &Barra dei menu "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:172
|
||||
#: src/layout.c:173
|
||||
msgid "&Equal split"
|
||||
msgstr "&Divisione schermo uguale"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:173
|
||||
#: src/layout.c:174
|
||||
msgid "pe&Rmissions"
|
||||
msgstr "&Permessi"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:174
|
||||
#: src/layout.c:175
|
||||
msgid "&File types"
|
||||
msgstr "&Tipo di file"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
|
||||
#: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||||
#: src/layout.c:375
|
||||
#: src/layout.c:376
|
||||
msgid " Layout "
|
||||
msgstr " Aspetto "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:376
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr "Divisione pannello. "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:377
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Divisione pannello "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:378
|
||||
msgid " Highlight... "
|
||||
msgstr " Evidenziazione colori..."
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:378 src/option.c:148
|
||||
#: src/layout.c:379 src/option.c:148
|
||||
msgid " Other options "
|
||||
msgstr " Altre opzioni "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:379
|
||||
#: src/layout.c:380
|
||||
msgid "output lines"
|
||||
msgstr "linee visibili"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:446
|
||||
#: src/layout.c:447
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:74
|
||||
msgid " Learn keys "
|
||||
msgstr " Studia tasti "
|
||||
msgstr " Impara tasti "
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:91
|
||||
msgid " Teach me a key "
|
||||
msgstr " Studia i tasti "
|
||||
msgstr " Impara un tasto "
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr "&VFS liberi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1224
|
||||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||||
msgstr "Processi in &Background C-x j"
|
||||
msgstr "Processi in &Background C-x j"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1228
|
||||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||||
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "&Mostra bit..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1250
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
msgstr "Memorizza &Tasti..."
|
||||
msgstr "&Impara Tasti..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1253
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "La variabile TERM non
|
||||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Grazie per aver usato GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2301
|
||||
#: src/main.c:2306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage is:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3128,19 +3128,19 @@ msgstr ""
|
||||
"mc [flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2304
|
||||
#: src/main.c:2309
|
||||
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
||||
msgstr "-a, --stickchars Forza l'uso di +, -, | per il disegno linee.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2306
|
||||
#: src/main.c:2311
|
||||
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
||||
msgstr "-b, --nocolor Forza visualizzazione bianco e nero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2308
|
||||
#: src/main.c:2313
|
||||
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
||||
msgstr "-B, --background [SOLO-SVILUPPO: Debug codice in background]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2310
|
||||
#: src/main.c:2315
|
||||
msgid ""
|
||||
"-c, --color Force color mode.\n"
|
||||
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
||||
@ -3150,11 +3150,11 @@ msgstr ""
|
||||
"-C, --colors Specifica colori (usare --help-colors per l'elenco).\n"
|
||||
"-d, --nomouse Disabilita supporto mouse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2314
|
||||
#: src/main.c:2319
|
||||
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
||||
msgstr "-e, --edit Esecuzione editor interno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2316
|
||||
#: src/main.c:2321
|
||||
msgid ""
|
||||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||||
@ -3167,15 +3167,15 @@ msgstr ""
|
||||
"-k, --resetsoft Reimposta softkeys (solo terminali HP) ai loro\n"
|
||||
" terminfo/termcap predefiniti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2321
|
||||
#: src/main.c:2326
|
||||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||||
msgstr "-l, --ftplog file Registra comandi ftpfs nel file.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2324
|
||||
#: src/main.c:2329
|
||||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||||
msgstr "-M, --memory file [SOLO-SVILUPPO: Registra messaggi MAD nel file.]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2326
|
||||
#: src/main.c:2331
|
||||
msgid ""
|
||||
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
||||
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
||||
@ -3183,17 +3183,17 @@ msgstr ""
|
||||
"-P, --printwd In uscita, stampa l'ultima directory di lavoro.\n"
|
||||
"-s, --slow Disabilita operazioni verbose (per terminali lenti).\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2329
|
||||
#: src/main.c:2334
|
||||
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
||||
msgstr "-t, --termcap Attiva supporto per la variabile TERMCAP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2332
|
||||
#: src/main.c:2337
|
||||
msgid ""
|
||||
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-S, --createcmdile Crea file comandi per impostare directory in uscita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2335
|
||||
#: src/main.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
||||
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
||||
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-U, --subshell Forza modalità subshell concorrente.\n"
|
||||
"-r, --forceexec Forza esecuzione subshell.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2339
|
||||
#: src/main.c:2344
|
||||
msgid ""
|
||||
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
||||
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
||||
@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"+numero numero è il numero di riga di partenza del file per "
|
||||
"`mcedit'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2343
|
||||
#: src/main.c:2348
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2358
|
||||
#: src/main.c:2363
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3265,97 +3265,97 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray e white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2407
|
||||
#: src/main.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||||
msgstr "Directory delle librerie di Midnight Commander: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2421
|
||||
#: src/main.c:2426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||
msgstr "L'opzione -m è obsoleta. Controlla Display Bit... nel menu opzioni\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2462
|
||||
#: src/main.c:2467
|
||||
msgid "Use to debug the background code"
|
||||
msgstr "Usare per correggere il codice in background"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2468
|
||||
#: src/main.c:2473
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2470
|
||||
#: src/main.c:2475
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2474
|
||||
#: src/main.c:2479
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modifica un file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2478
|
||||
#: src/main.c:2483
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2480
|
||||
#: src/main.c:2485
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2483
|
||||
#: src/main.c:2488
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2490
|
||||
#: src/main.c:2495
|
||||
msgid "Obsolete"
|
||||
msgstr "Obsoleto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2492
|
||||
#: src/main.c:2497
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2494
|
||||
#: src/main.c:2499
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2497
|
||||
#: src/main.c:2502
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto delle sottoshell"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2501
|
||||
#: src/main.c:2506
|
||||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||||
msgstr "Visualizza la directory corrente in uscita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2503
|
||||
#: src/main.c:2508
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2505
|
||||
#: src/main.c:2510
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Per farlo andare su terminali lenti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2508
|
||||
#: src/main.c:2513
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Usa caratteri semigrafici"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2512
|
||||
#: src/main.c:2517
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Abilita il supporto sottoshell (predefinito)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2516
|
||||
#: src/main.c:2521
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2519
|
||||
#: src/main.c:2524
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Visualizza la versione corrente"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2521
|
||||
#: src/main.c:2526
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2523
|
||||
#: src/main.c:2528
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Forza il comportamento xterm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2715
|
||||
#: src/main.c:2720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
@ -3363,11 +3363,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Non posso aprire il terminale. Devi eseguire mc senza l'opzione -P\n"
|
||||
"Su alcuni sistemi, basta eseguire `which mc`\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2778
|
||||
#: src/main.c:2783
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Avviso "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2779
|
||||
#: src/main.c:2784
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "mescola tutti i &File"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:87
|
||||
msgid "&Drop down menus"
|
||||
msgstr "menu a &Cascata"
|
||||
msgstr "menu a c&Ascata"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:88
|
||||
msgid "ma&Rk moves down"
|
||||
@ -3459,11 +3459,11 @@ msgstr "&Mai"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:98
|
||||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||||
msgstr "Solo su Terminali stupidi"
|
||||
msgstr "su terminali stupidi (&Q)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
msgid "alwa&Ys"
|
||||
msgstr "Sempre"
|
||||
msgstr "sempre (&X)"
|
||||
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
#: src/option.c:145
|
||||
@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr " Opzioni del pannello "
|
||||
|
||||
#: src/option.c:147
|
||||
msgid " Pause after run... "
|
||||
msgstr "Pausa dopo l'esecuzione..."
|
||||
msgstr " Pausa dopo l'esecuzione... "
|
||||
|
||||
#: src/option.c:199
|
||||
msgid "Configure options"
|
||||
@ -4145,39 +4145,39 @@ msgstr "&Storico comandi"
|
||||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||||
#: src/win.c:188
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 1"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 1"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:189
|
||||
msgid "Function key 2"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 2"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 2"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:190
|
||||
msgid "Function key 3"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 3"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 3"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:191
|
||||
msgid "Function key 4"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 4"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 4"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:192
|
||||
msgid "Function key 5"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 5"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 5"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:193
|
||||
msgid "Function key 6"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 6"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 6"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:194
|
||||
msgid "Function key 7"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 7"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 7"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:195
|
||||
msgid "Function key 8"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 8"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 8"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:196
|
||||
msgid "Function key 9"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 9"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 9"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:197
|
||||
msgid "Function key 10"
|
||||
@ -4225,63 +4225,63 @@ msgstr "Tasto Funzione 20"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:208
|
||||
msgid "Backspace key"
|
||||
msgstr "Tasto Backspace"
|
||||
msgstr "Tasto Backspace "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:209
|
||||
msgid "End key"
|
||||
msgstr "Tasto Fine"
|
||||
msgstr "Tasto Fine "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:210
|
||||
msgid "Up arrow key"
|
||||
msgstr "Freccia Su"
|
||||
msgstr "Freccia Su "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:211
|
||||
msgid "Down arrow key"
|
||||
msgstr "Freccia Giù"
|
||||
msgstr "Freccia Giù "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:212
|
||||
msgid "Left arrow key"
|
||||
msgstr "Freccia Sinistra"
|
||||
msgstr "Freccia Sinistra "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:213
|
||||
msgid "Right arrow key"
|
||||
msgstr "Freccia Destra"
|
||||
msgstr "Freccia Destra "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:214
|
||||
msgid "Home key"
|
||||
msgstr "Tasto Inizio"
|
||||
msgstr "Tasto Inizio "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:215
|
||||
msgid "Page Down key"
|
||||
msgstr "Tasto Pag. giù"
|
||||
msgstr "Tasto Pagina giù "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:216
|
||||
msgid "Page Up key"
|
||||
msgstr "Tasto Pagina su"
|
||||
msgstr "Tasto Pagina su "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:217
|
||||
msgid "Insert key"
|
||||
msgstr "Tasto Ins"
|
||||
msgstr "Tasto Ins "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:218
|
||||
msgid "Delete key"
|
||||
msgstr "Tasto Canc"
|
||||
msgstr "Tasto Cancella "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:219
|
||||
msgid "Completion/M-tab"
|
||||
msgstr "Completam./M-Tab"
|
||||
msgstr "Completam./M-Tab "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:220
|
||||
msgid "+ on keypad"
|
||||
msgstr "+ sul tastierino"
|
||||
msgstr "+ sul tastierino "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:221
|
||||
msgid "- on keypad"
|
||||
msgstr "- sul tastierino"
|
||||
msgstr "- sul tastierino "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:222
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "* sul tastierino"
|
||||
msgstr "* sul tastierino "
|
||||
|
||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
#: src/win.c:224
|
||||
@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "Freccia su sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:227
|
||||
msgid "Down arrow keypad"
|
||||
msgstr "Freccia giu' sul tastierino"
|
||||
msgstr "Freccia giù sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:228
|
||||
msgid "Home on keypad"
|
||||
@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "Fine sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:230
|
||||
msgid "Page Down keypad"
|
||||
msgstr "Pagina giu' sul tastierino"
|
||||
msgstr "Pagina giù sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:231
|
||||
msgid "Page Up keypad"
|
||||
@ -4318,11 +4318,11 @@ msgstr "Pagina su sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:232
|
||||
msgid "Insert on keypad"
|
||||
msgstr "Ins sul tastierino"
|
||||
msgstr "Inserisci sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:233
|
||||
msgid "Delete on keypad"
|
||||
msgstr "Canc sul tastierino"
|
||||
msgstr "Cancella sul tastierino"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:234
|
||||
msgid "Enter on keypad"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user